KS-F380R - Autoradio JVC - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding

Vind de handleiding van het apparaat gratis KS-F380R JVC in PDF-formaat.

Page 86
Bekijk de handleiding : Français FR Deutsch DE English EN Nederlands NL
Handleidingassistent
Aangedreven door ChatGPT
Wachten op uw bericht
Productinformatie

Merk : JVC

Model : KS-F380R

Categorie : Autoradio

Download de handleiding voor uw Autoradio in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding KS-F380R - JVC en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. KS-F380R van het merk JVC.

GEBRUIKSAANWIJZING KS-F380R JVC

Ajustement du son 19 Sélection des modes sonores préréglés ... 20 Mémorisation de votre propres ajustements sonores 20

Comment réinitialiser votre appareil

Détachement du panneau de commande ... 23

Réglage de l’horloge

Mémorisation des stations 9

Accord d’une station présélectionnée 10

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD

(SEULEMENT POUR LE KS-FX43R/ KS-FX483R/KS-FX480R) 24

FONCTIONNEMENT RDS 11

Autres fonctions RDS pratiques et ajustements 15

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE 18

Ecoute d’une cassette 18 Remarques sur le fonctionnement monotouche: • Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension. • Si une cassette est déjà dans le compartiment à cassette, la lecture de la bande commence automatiquement. Cependant, nous vous recommandons de ne pas laisser la cassette dans le lecteur lorsque vous arrêtez ce dernier ou lorsque vous retirez la clé de contact. En effet, vous risqueriez d’endommager la tête de lecture et la cassette.

Choisissez la source.

Seulement pour le KS-FX43R/KS-FX483R/ KS-FX480R: Pour utiliser le changeur CD voir les pages 24 – 25.

Le niveau de volume apparaît.

Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.

Pour mettre l’appareil hors tension

Maintenez pressée pendant plus d’une seconde. “SEE YOU” apparaît et l’appareil se met hors tension. Seulement pour le KS-FX43R Le KS-FX43R est muni d’une fonction de télécommande de volant. Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. • Référez-vous au Manuel d’installation/ connexion (document séparé) pour la connexion si vous souhaitez utiliser cette fonction.

• Pendant l’utilisation du changeur de CD (pour le KSFX43R/KS-FX483R/KS-FX480R), référez-vous à la page 24.

KS-F383R KS-F380R Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.

Quand une cassette est dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas sélectionner le tuner. Bien s’assurer d’éjecter la cassette du compartiment à cassette pour écouter la radio.

Recherche d’une station automatiquement:

Recherche automatique

F383R/KS-F380R) jusqu’à ce que

“M” (manuel) clignote sur l’affichage. KS-FX43R KS-FX483R KS-FX480R

—PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.

FR07-10_KS-FX43_483R[E_EX]f.p65

88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.

Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).

Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).

Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station—No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).

Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.

Pour accorder une station de fréquence inférieure

SUITE À LA PAGE SUIVANTE

“Mémorisation des stations” à les pages 9 et 10.

• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue

(par exemple, pendant le remplacement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.

Un autre avantage de la fonction RDS est appelé

“Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une cassette.

Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible.

À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.

A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:

• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau) • Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori • Recherche PTY (Type de programme) • Recherche de programme • Et quelques autres informations routières

Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)

Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page 17.) Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement—les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.

Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur

“éteint”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu). L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.

Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.

Le suivi de réseau est hors service.

Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.

Indicateur REG Indicateur AF SUITE À LA PAGE SUIVANTE

• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.

Appuyez sur TP/PTY pour mettre en service l’attente de réception TA.

(voir la page 16) et vous pouvez écouter les informations routières.

• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception TA. Pour mettre en service l’attente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢/4 (pour le KSFX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) ou / (pour le KS-F383R/KS-F380R) pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service. 7 Si la source actuelle n’est pas une station FM, l’indicateur TP s’allume. Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station. Pour mettre hors service l’attente de réception TA, appuyez de nouveau sur TP/PTY.

Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY.

À l’expédition de l’usine, l’attente de réception PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour l’attente de réception PTY.)

Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.

(PSM: voir la page 22.) SEL

• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY. Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. ¢/4 (pour le Appuyez sur KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) ou / (pour le KS-F383R/KS-F380R) pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.

FRANÇAIS Utilisation de l’attente de réception

PTY Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de la colonne de gauche. L’indicateur PTY disparaît.

Choisissez l’un des 29 codes PTY.

(Voir la page 17.) Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.

Terminez le réglage.

Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez-vous à la procédure cidessous. Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 15. 1 POP M

“MEMORY” et le nom de code choisi alternent sur l’affichage.

(pour le KS-F383R/ ou KS-F380R) pour démarrer la recherche PTY pour votre programme préféré.

KS-FX43R KS-FX483R KS-FX480R KS-F383R KS-F380R

• S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.

• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.

Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.

Autres fonctions RDS pratiques et ajustements

Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme) • L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme. Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.

1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des

éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 22.) 2 Appuyez sur ¢/4 (pour le KSFX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) ou / (pour le KS-F383R/KS-F380R) pour choisir “P(Programme)-SEARCH”. 3 Appuyez sur + pour choisir “ON”. La recherche de programme est maintenant en service. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. Pour annuler la recherche de programme, répétez la même procédure et choisissez “OFF” à l’étape 3 yen appuyez sur –.

FR11-17_KS-FX43_483R[E_EX]f.p65

¢/4 (pour le KSFX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) ou / (pour le KS-F383R/KS-F380R) pour choisir “DISPMODE” (mode d’affichage). 3 Appuyez sur + ou – pour régler l’indication souhaitée (“PS NAME”, “FREQ” ou “CLOCK”). 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.

(PS NAME) Type de programme (PTY) Fréquence de la station (FREQ) Horloge (CLOCK) • Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes. (Voir la page 22.) 2 Appuyez sur ¢/4 (pour le KSFX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) ou / (pour le KS-F383R/KS-F380R) pour choisir “TA VOL” (volume). 3 Appuyez sur + ou – pour régler e volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “VOL 00” et “VOL 50”. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.

Ajustement automatique de l’horloge

Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.

1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des

éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir la page 22.) 2 Appuyez sur ¢/4 (pour le KSFX43R/KS-FX483R/KS-FX480R) ou / (pour le KS-F383R/KS-F380R) pour choisir “AUTO ADJ” (ajustment). 3 Appuyez sur – pour choisir “OFF”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé. 4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage. Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et choisissez “ON” à l’étape 3 en appuyez sur +.

L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS).

Musique d’écoute facile ou musique douce Musique légère RELIGION: Programmes traitant des aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique PHONE IN: Programmes où les gens peuvent exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum TRAVEL: Programmes sur des destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage LEISURE: Programmes concernés par des activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche, etc. JAZZ: Musique de jazz COUNTRY: Musique régionale NATION M: Musique populaire actuelle d’un autre pays ou d’une autre région, dans la langue de ce pays OLDIES: émit sur la

fréquence E Programme 1

émit sur la fréquence B Programme 1 émit sur la

fréquence C Programme 1

émit sur la fréquence D

Vous pouvez reproduire des cassettes de type I

La lecture de la cassette s’arrête et celle-ci est éjectée automatiquement du compartiment à cassette. La source retourne sur la source précédemment choisie. • Vous ne pouvez pas changer la source si une cassette se trouve toujours dans le compartiment à cassette. Pour changer la source, vous devez d’abord éjecter la cassette. • Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant sur 0 quand l’appareil est hors tension.

Cela pourrait endommager la tête de lecture et la cassette.

Insérez une cassette dans le compartiment à cassette.

Quand une face de la cassette atteint sa fin pendant la lecture, l’autre face de la cassette commence à être reproduite automatiquement (Autoreverse).

Direction de défilement de la bande

Choisissez la direction de défilement de la bande.

Appuyer en même temps sur les deux touches. Chaque fois que vous appuyez sur les deux touches, le sens de défilement de la bande change alternativement— avant ( ) et inverse ( ).

Pour reprendre la lecture, appuyez légèrement sur l’autre touche, celle qui n’est pas enfoncée

Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.

Pour augmenter le niveau ou pour mettre en service le contour

Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:

Ex.: Quand vous ajustez “TRE” (aigus)

Pour le KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R:

Pour le KS-F383R/KS-F380R:

VOL Ajuster le volume.

“VOL” pour ajuster le niveau de volume.

• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction contour, référez-vous à la page 19.

Appelez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.

• Pour les détails, référez-vous à

“Ajustement du son” à la page 19.

4 changeur de CD Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.

Seulement pour le KS-FX43R/KS-FX483R/KSFX480R.

Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.

Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.

Indique la durée de lecture

écoulée et le numéro de plage.

Terminez le réglage.

Insérez le côté gauche du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.

Comment détacher le panneau de commande

Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.

Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront.

Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.

Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.

Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.

• Par exemple, si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil. Avant d’utiliser votre changeur de CD: • Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD. • Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO CD” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement. • Si aucun magasin n’est en place dans le changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD. • Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.

Lecture de CD Choisissez le changeur au de CD (CD-CH).

CDCH La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.

Toutes les plages de tous les disques sont reproduites. Numéro de disque

Remarque sur le fonctionnement monotouche:

Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas pour le mettre sous besoin d’appuyez sur tension.

Pour vérifier la durée de lecture écoulée.

DISP Appuyez sur DISP (affichage) répétitivement.

Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode d’affichage change comme suit:

Durée de lecture écoulée

¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage suivante est localisé et reproduit. Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.

Pour aller directement à un disque particulier

Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture). 7

FRANÇAIS Pour avancer rapidement ou inverser une plage

Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.

Sélection des modes de lecture de CD Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)

MO/RND Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD change comme suit:

Pour nettoyer la tête

• Conservez toujours les cassettes dans leur boîtier après utilisation.

• Ne conservez pas les cassettes dans les endroits suivants: – Dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil – Dans un endroit très humide – Dans un endroit extrêmement chaud • Nettoyer la tête toutes les 10 heures d’utilisation en utilisant une cassette de nettoyage de tête de type humide (disponible dans un magasin audio). Quand la tête devient sale, les symptômes suivants apparaissent: – La qualité du son est réduite. – Le niveau sonore diminue. – Le son saute. • Ne lisez pas des cassettes sales ou poussiéreuses. • Ne touchez pas la tête polie avec un outil en métal ou magnétique.

• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l’appareil. • Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le mécanisme. • Ne laissez pas une cassette à l’intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la bande peut se détendre.

Vérifiez les cordons et les connexions.

• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.

Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.

Ajustez-le sur le niveau optimum.

Les connexions sont incorrectes.

Vérifiez les cordons et les connexions.

• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.

Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.

Tout en maintenant SEL

(sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/ sourdine) pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser l’appareil. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)

• La présélection automatique SSM

(Strong-station Sequential Memory) ne fonctionne pas. Ce n’est pas une défaillance.

• Le son de la cassette est de très faible niveau et la qualité sonore est dégradée.

La tête de lecture est sale.

Insérez des CD dans le magasin.

Les CD ne sont pas insérés correctement.

Insérez-les correctement.

Mettez un magasin en place.

• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.

Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur

Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.

Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.

Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.

Tout en maintenant SEL

(sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/ sourdine) pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser l’appareil. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)

Avant: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à

20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à 20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés) Plage de commande de la tonalité: Graves: ±10 dB à 100 Hz Aigus: ±10 dB à 10 kHz Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance: KS-FX43R/KS-FX483R/KS-FX480R: 2,0 V/20 kΩ en charge (250 nWb/m) KS-F383R/KS-F380R: 1,0 V/20 kΩ en charge (250 nWb/m) Température de fonctionnement admissible: 0°C à +40°C Dimensions (L × H × P): Taille d’installation (approx.): 182 mm × 52 mm × 150 mm Taille du panneau (approx.): (het bedieningspaneel vrijgeven) y De toetsen ¢/4 • Deze toetsen doen dienst als SSM-toets wanneer beide toetsen tegelijk worden ingedrukt. De toetsen +/– De toets 0 Cassette-compartiment De toetsen 1/¡ (PROG:programma) De toets TP/PTY (traffic programme/ programme type) De toets AM De toets FM De toets DISP (display) De toets SEL (selecteren) De cijfertoetsen De toets MO (mono) De toets SCM (sound control memory) De toets (het bedieningspaneel vrijgeven) De toets / • Deze toetsen doen dienst als SSM-toets wanneer beide toetsen tegelijk worden ingedrukt.

KS-F383R/KS-F380R) om de vermelding

“DISPMODE” (displayfunctie) te selecteren. 3 Druk op + of – om de gewenste instelling te kiezen (“PS NAME”, “FREQ” of “CLOCK”). 4 Druk op SEL (selecteren) om het instellen te voltooien. KS-F383R/KS-F380R) om de vermelding “AUTO ADJ” (aanpassen) te selecteren. 3 Druk op – om “OFF” te kiezen. U hebt het automatisch aanpassen van de klok nu uitgeschakeld. En dan op de resetknop van de CD-wisselaar drukken.

Selecteer de CD-wisselaar (CD-CH). Reset-toets van de CD-wisselaar.

• De vermelding “RESET 1”

– “RESET 7” verschijnt op de display. • De CD-wisselaar werkt niet.

Druk op de Reset-toets van de

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening?

Stel het apparaat terug Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen