ST268 EP - Decespugliatore HUSQVARNA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ST268 EP HUSQVARNA in formato PDF.

📄 68 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice HUSQVARNA ST268 EP - page 7
Visualizza il manuale : Français FR Italiano IT
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : HUSQVARNA

Modello : ST268 EP

Categoria : Decespugliatore

Scarica le istruzioni per il tuo Decespugliatore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ST268 EP - HUSQVARNA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ST268 EP del marchio HUSQVARNA.

MANUALE UTENTE ST268 EP HUSQVARNA

INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE

Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione. Essere in grado di riconoscere quando è il momento di fermare l’unità e disinnestare velocemente i comandi. Non permettere mai ai bambini di maneggiare l’attrezzo. Non permettere mai ad adulti che non siano stati adeguatamente istruiti di maneggiare l’attrezzo. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambini, o animali. Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o cadere, soprattutto mentre si utilizza l’attrezzo in retromarcia. Preparazione

Controllare approfonditamente la zona in cui l’attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei. Togliere le marce e mettere a folle prima di avviare il motore. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfici scivolose. Maneggiare con cura il carburante: è altamente infiammabile. a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato. b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione o ancora caldo.

c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando la massima attenzione. Non eseguire mai questa operazione in spazi chiusi. d) Rimettere il tappo al serbatoio della benzina e rimuovere con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito. Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico. Regolare l’altezza della cassa del collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ciò viene espressamente richiesto dal produttore). Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la macchina si acclimati alla temperatura esterna. L’utilizzo di questa macchina può provocare la proiezione di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.

Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre pulito il canale di scarico. Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli nascosti ed al traffico. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fermare il motore, togliere il filo dalla candela, controllare attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verificarne immediatamente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri. Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazione di lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/ ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si devono effettuare delle riparazioni, delle regolazioni o dei controlli. Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore espulsore e tutte le parti mobili siano ferme. Staccare il filo della candela e tenerlo lontano per evitare un’accensione involontaria. Staccare I cavi del motore elettrico. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi. Non utilizzare mai lo spazzaneve senza la presenza di un’apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di sicurezza. Non utilizzare mai lo spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportunamente regolato l’angolo di scarico della neve. Tenere lontani bambini e animali. Non sovraccaricare la capacità della macchina cercando di spalare la neve troppo velocemente. Non utilizzare mai lo spazzaneve ad alte velocità di spostamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare attenzione in retromarcia. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti né lasciare che nessuno si ponga davanti alla macchina. Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote, contrappesi, cabine, etc.).

16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona

visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.

Manutenzione e conservazione

Controllare con frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni di montaggio del motore, etc. siano sufficientemente stretti, così da assicurarsi che la macchina possa funzionare in completa sicurezza. Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante all’interno di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento,

Portare l’impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole dell’impugnatura (B). I bulloni a testa tonda, le rondelle e i pomelli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare l’impugnatura superiore all’impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature. Montaggio della barra di regolazione della velocità

Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all’impugnatura inferiore (E). Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocità (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).

1. Rimuovere la fascetta in plastica (B) che fissa la barra alla maniglia

2. Con l’estremità superiore della barra posizionata sotto il lato sinistro del

pannello dei comandi (A), spingere in basso la barra e inserire la sua estremità superiore nel foro della staffa di comando dell’azionamento (C). Fissare con l’apposita molla (D).

Estrarre il manicotto in vinile (B) e la molla dal sacchetto dei componenti ed estrarre la barra di comando della (A) trivella dalla sezione inclinata della scatola. Far scorrere l’estremità diritta della barra attraverso il piccolo foro del manicotto in vinile. Agganciare la molla nel (B) foro all’estremità della barra (D). Agganciare l’estremità della molla nel braccio di comando con l’apertura della spirale rivolta verso l’alto, come da figura. Con l’estremità superiore della barra posta sotto il lato destro del pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire l’estremità della barra nell’apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).

Montaggio della bocca di scarico/ testa dispositivo di rotazione della bocca di scarico NOTA: La chiave multipla fornita nella cassetta degli attrezzi può essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico.

1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base

della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore dello spazzaneve.

2. Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra

la staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotare il gruppo di scarico per allineare il quadro e I perni della parte inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.

3. Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione

della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) della staffa di montaggio (E).

4. Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio

(G) sulla vite prigioniera filettata e stringere bene. Install chute deflector remote control

Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene. Montare un occhiello per il cavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un perno a spallamento (G), e un dado di fissaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato. Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulla testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro del deflettore di scarico. L’occhiello del cavo sarà libero sul bullone a strappo.

  • Reducir la presión de los neumáticos a 14-17 PSI. Controleer de bandendruk De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
  • Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI. Controllo della pressione dei pneumatici La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone prestazioni, occorre che la pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.
  • Ridurre la pressione dei pneumatici a 14–17 PSI .

A. LEVA DI REGOLAZIONE

DELLA TRAZIONE PER ADERENZA

B. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA

R. TAPPO DI RIEMPIMENTO

CORDONE SPINA DI ALIMENTAZIONE T. INIZIATORE

SOUFFLEUSE Essere in grado di fare funzionare i controlli prima di aggiungere benzina o cercare di avviare il motore. Sachez comment utiliser toutes les commandes avant d’ajouter de l’essence ou tenter de mettre le moteur en marche.

TRAZIONE PER ADERENZA

Rilasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spazzaneve. COCLEA Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare lo spazzaneve. MOTORE

1. Spostare il commando del gas (C) in posizione “STOP”.

2. Togliere (non ruotare) la chiave di accensione di sicurezza

(D) per evitare un uso non autorizzato. NOTA: Non usare mai l’arricchitore (E) per arrestare il motore. Arresto Arrêt de l’appareil

TRANSMISSION DE TRACTION

Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere il motore. Rimuovere lo strumento di pulitura dal relativo gancio di fissaggio. Afferrare saldamente lo strumento e spingerlo nella bocca di scarico per rimuovere l’ostruzione. Dopo aver rimosso l’accumulo di neve, riposizionare, premendo, lo strumento sul relativo gancio di fissaggio. Prima di riavviare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoli, edifici, persone o altri oggetti siano rivolti nella direzione di scarico). Riavviare il motore, quindi premere la leva di comando della coclea verso l’impugnatura per rimuovere la neve dall’involucro della coclea e dalla bocca di scarico.

Il movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro, dello spazzaneve è controllato dalla leva di regolazione della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro dell’impugnatura. Premere la leva di regolazione della trazione per aderenza verso l’impugnatura per inserire il sistema di trazione. Rilasciare la leva per arrestare il movimento in avanti o all’indietro dello spazzaneve. La VELOCITÀ e la DIREZIONE sono controllate dalla leva di controllo della velocità (L). Premere verso il basso la leva di controllo della velocità e spostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inserire la leva di regolazione della trazione per aderenza. Assicurarsi che la leva torni e si blocchi nella posizione desiderata.

ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo della velocità quando è inserita quella della regolazione della trazione per aderenza. Ciò potrebbe provocare dei danni allo spazzaneve.

Velocità ridotte sono adatte ad un tipo di neve più pesante, mentre velocità superiori sono indicate per neve più leggera e per il semplice spostamento dello spazzaneve. Si raccomanda di utilizzare soltanto velocità ridotte fino a quando non si sia fatta sufficiente pratica con il funzionamento dello spazzaneve. NOTA: Quando sono inserite entrambe le leve di controllo della trazione e di controllo della coclea, la leva di controllo della trazione bloccherà quella della coclea nella posizione di inserimento. Ciò vi consentirà di avere la mano destra libera, in modo da poter regolare l’orientamento della bocca di scarico senza dover interrompere l’operazione di pulizia dalla neve. Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction. To turn left – squeeze left side trigger. To turn right – squeeze right side trigger. Betrieb mit servolenkung

2. Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm

(1/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld. Maak stevig vast. NOTA: con le chiavi contenute nella cassetta per gli attrezzi è possibile regolare le piastre di slittamento. Le piastre di slittamento (N) si trovano da entrambi I lati della cassa della coclea e regolano lo spazio tra la lama raschiante (P) e la superficie del terreno. Regolare le piastre uniformemente ad un’altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione. Per rimuovere la neve in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla posizione più alta (spazio minimo di raschiamento) in modo da lasciare uno spazio di 3 mm (1/8") tra la lama di raschiamento e il terreno. Se la superficie da pulire è irregolare, utilizzare la posizione intermedia. NOTA: Si consiglia di non utilizzare lo spazzaneve su superfici ghiaiose o rocciose. Materiale come la ghiaia, frammenti di roccia o altri detriti può con facilità venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di danni a cose nonché allo stesso spazzaneve. Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi che le piastre di slittamento siano regolate nella posizione più bassa (maggior spazio di raschiamento).

1. Spegnere il motore ed attendere l’arresto completo di

tutte le parti in movimento.

2. Regolare le piastre di scorrimento allentando soltanto il

dado esagonale posteriore da 13 mm (1/2"), poi spostare le piastre nella posizione desiderata.Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniformemente. Infine, stringere bene. Lama di raschiamento (P) Schraperstang (P) La lama di raschiamento non è regolabile, ma è invertibile. Dopo un utilizzo intenso, può cominciare ad usurarsi. Quando presenta segni di usura sul lato della cassa, la si può girare così da poterla utilizzare ancora prima di doverla sostituire. Si consiglia di sostituire le lame danneggiate o usurate. De schraperstang is niet afstelbaar, maar wel omkeerbaar. Hij kan na langdurig gebruik versleten raken. Als hij bijna tot de rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden voor aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te worden. Vervang een beschadigde of versleten schraperstang.

PRIMA DI RIAVVIARE IL MOTORE

Controllo del livello dell’olio (Q) Il motore del vostro spazzaneve vi è stato fornito dalla casa produttrice già pieno di olio.

1. Controllare il livello dell’olio del motore con lo spazzaneve posto a livello del terreno.

2. Togliere il tappo dotato di asta per misurare il livello dell’olio, pulire quest’ultima con un panno, reinserirla e avvitare il tappo. Attendere qualche secondo, estrarre nuovamente l’asta e leggere il livello dell’olio. Se fosse necessario, aggiungere dell’altro olio fino a raggiungere la tacca “FULL” sull’asta. Non riempire in eccesso. Per cambiare l’olio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo “PER CAMBIARE L’OLIO AL MOTORE” contenute nel capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale. Aggiungere benzina (R)

Riempire il serbatoio del carburante dal fondo del collo di riempimento. Non riempire eccessivamente. Utilizzare benzina fresca, pura e regolarmente senza piombo con un minimo di 87 ottani. Non mescolare olio e benzina. Ordinare benzina in quantità che possano essere smaltite nell’arco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburante. PERICOLO: Rimuovere con un panno eventuali residui di olio o benzina. Non conservare, versare o utilizzare benzina vicino ad una fiamma o ad una fonte di calore.

Assicurarsi che la valvola di arresto del combustibile (F) si trovi in posizione OPEN. Il motore del vostro spazzaneve è equipaggiato sia con un motorino elettrico di avviamento a 220 Volt C.A., sia con un motorino di avviamento a strappo. Il motorino di avviamento elettrico è dotato di cavo di alimentazione tribolare e di una presa ed è progettato per lavorare con corrente domestica a 220 Volt C.A. Assicuratevi che il vostro impianto elettrico domestico sia tribolare, a 220 Volt C.A. e dotato di messa a terra. In caso di dubbio, rivolgetevi ad un elettricista esperto. PERICOLO: Non utilizzare il motorino elettrico di avviamento se non siete sicuri che il vostro impianto elettrico sia tribolare, a 220 Volt C.A. e dotato di messa a terra. Ne potrebbero conseguire gravi lesioni personali e danni per la macchina.

AVVIAMENTO A FREDDO –

MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRICO

1. Inserire la chiave per l’accensione di sicurezza (D)

(Legata al cavo di avviamento) nello slot di accensione fino a quando non scatterà. NON RUOTARE la chiave. Conservare una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro.

2. Posizionare il commando del gas (C) su “FAST”.

3. Ruotare il commando dell’arricchitore di avviamento (E)

4. Collegare il cavo di alimentazione al motore (S).

5. Infilare l’altro capo del cavo di alimentazione in una

presa tripolare a 220 Volt C.A. NOTA: Non usare l’iniziatore (T) quando si avvia il motore con il motorino elettrico.

6. Premere sul pulsante di accensione (U) fino a quando

il motore si avvia. IMPORTANTE: Non cercare di far partire il motore per più di cinque secondi di fila. Poi, attendere da 5 a 10 secondi e riprovare nuovamente.

7. Una volta che il motore è partito, rilasciare il pulsante

di accensione e spostare lentamente il comando dell’arricchitore in posizione “OFF”.

8. Il cavo di alimentazione va staccato in primo luogo dalla

presa e poi dal motore. Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. Il motore non potrà sviluppare la massima potenza fino a che non avrà raggiunto la normale temperatura di funzionamento.

AVVIAMENTO A CALDO –

MOTORINO ELETTRICO DI AVVIAMENTO

Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando dell’arricchitore di avviamento (E) in posizione “OFF”.

AVVIAMENTO A FREDDO – MOTORINO A STRAPPO

1. Inserire la chiave per l’accensione di sicurezza (D)

(Legata al cavo di avviamento) nello slot di accensione fino a quando non scatterà. NON GIRARE la chiave. Conservare una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro.

2. Posizionare il commando del gas (C) su “FAST”.

3. Ruotare il commando dell’arricchitore di avviamento (E)

4. Premere sull’iniziatore (T) quattro (4) volte se la temperatura è inferiore ai –10°C (15°F), oppure due (2) se

la temperatura è attorno ai –10°C & 10°C (15°F & 50°F). In caso di temperatura superiore ai 10°C (50°F), non è necessario ricorrere all’iniziatore. NOTA: Un uso eccessivo dell’iniziatore può ingolfare il motore, non permettendo l’accensione. Se il motore si ingolfa, attendere alcuni minuti prima di riprovare ad accenderlo e NON USARE l’iniziatore.

5. Tirare velocemente la maniglia del motorino di avviamento a strappo (V). Non lasciare che la corda del

motorino di avviamento scatti indietro.

6. Una volta che il motore è partito, rilasciare lentamente

la maniglia del motorino a strappo e portare lentamente l’arricchitore di avviamento in posizione “OFF”. Lasciare che il motore si scaldi per alcuni minuti. Il motore non potrà sviluppare la massima potenza fino a che non avrà raggiunto la normale temperatura di funzionamento.

AVVIAMENTO A CALDO –

MOTORINO DI AVVIAMENTO A STRAPPO

Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando dell’arricchitore di avviamento (E) in posizione “OFF”. NON PREMERE l’iniziatore (T). Prima dell’arresto Fare andare il motore per alcuni minuti, in modo da contribuire a far asciugare il motore. Se il motorino di avviamento a strappo si gela Se il motorino di avviamento a strappo si gela e non fa girare il motore, procedere nel seguente modo: 1. Impugnare la maniglia del motorino di avviamento a strappo e tirare lentamente, in modo da estrarre quanta più corda possibile.

2. Rilasciare la maniglia del motorino a strappo e facendola scattare indietro verso il motorino.

Se il motore non riesce a partire, ripetere la procedura indicata oppure utilizzare il motorino elettrico di avviamento.

Adoperare sempre lo spazzaneve a tutto gas. In questo modo sarà possibile ottenere le prestazioni migliori. Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto bagnata. Per regolare la velocità, usare il comando di controllo della velocità, NON il comando del gas. È molto più semplice e pratico spazzare la neve appena caduta. Il momento migliore in cui spazzare la neve è nelle prime ore della mattina. A quell’ora di solito la neve è asciutta e non ha subito ancora l’esposizione al sole che ne aumenta la temperatura. Sovrapporre leggermente i percorsi effettuati con lo spazzaneve, per essere sicuri di rimuovere completamente tutta la neve. Se possibile, spazzare la neve sottovento. Regolare le piastre di scorrimento ad un’altezza adeguata alle effettive condizioni della neve. Si veda in proposito il paragrafo “PER REGOALRE LE PIASTRE DI SLITTAMENTO” nella seconda parte di questo manuale. In caso di neve particolarmente pesante, ridurre la larghezza del percorso dello spazzaneve, sovrapponendo i percorsi successivi e movendosi lentamente. Durante l’uso, mantenere il motore pulito e libero dalla neve. Questo accorgimento faciliterà il flusso dell’aria e contribuirà a prolungare la vita del motore. Una volta terminate le operazioni con lo spazzaneve, far girare ancora il motore per qualche minuto, per far sciogliere eventuali residui di neve o ghiaccio. Pulire accuratamente lo spazzaneve dopo ogni uso e asciugarlo con un panno, in modo che sia pronto per la volta successiva. PERICOLO: Non adoperare lo spazzaneve se le condizioni atmosferiche sono tali da impedire la visibilità. Spalare la neve durante una forte tormenta può provocare lesioni agli occhi e gravi rischi per il funzionamento in sicurezza dello spazzaneve.

Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Prima dell’uso

La cassa della coclea è stata riempita con un’opportuna quantità di lubrificante dalla casa di produzione. Sarà necessario aggiungere nuovo lubrificante soltanto qualora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in questione. Se è necessario usare del lubrificante, applicate esclusivamente del grasso Ronex ED #1. Sistema di trazione per aderenza NON lubrificate i componenti di trasmissione all’interno dello spazzaneve. Denti, alberi esagonali, dischi di trasmissione e ruote di frizione non vanno lubrificati. Boccole e cuscinetti hanno subito un trattamento lubrificante che vale per tutta la loro vita tecnica e non richiedono interventi di manutenzione. ATTENZIONE: La lubrificazione dei componenti sopra ricordati può provocare una contaminazione delle ruote di frizione e danneggiare il sistema di trasmissione del vostro spazzaneve.

Cambiare l’olio dopo 25 ore di funzionamento, oppure almeno una volta l’anno, se lo spazzaneve viene usato per meno di 25 ore annue.

PER CAMBIARE L’OLIO DEL MOTORE

Stabilire il livello della temperatura prima del successivo cambio dell’olio. Assicurarsi che lo spazzaneve si trovi al livello del suolo. L’olio fluirà meglio se caldo. Raccogliere l’olio in un apposito contenitore. NOTA: Per accedere più agevolmente al tappo di scolo dell’olio ed inserirvi contenitore adatto, si può togliere la ruota sinistra dello spazzaneve.(Si faccia riferimento al paragrafo “PER TOGLIERE LE RUOTE” nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale).

1. Staccare il filo della candela dalla candela metterlo dove

on possa venire in contatto con la candela.

2. Pulire la zona circostante il tappo di scolo.

3. Rimuovere il tappo di scolo e fare scolare l’olio in un apposito contenitore.

4. Rimettere il tappo e stringere bene.

5. Rimuovere con un panno eventuali residui di olio versato

sulla macchina o sul motore.

6. Rimontare la ruota sinistra (qualora fosse stata rimossa

per far scolare l’olio). Assicurarsi di aver inserito i perni negli alloggiamenti corretti sull’asse della ruota (Si faccia riferimento al paragrafo “PER TOGLIERE LE RUOTE” nella sezione della Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale).

7. Togliere il tappo dell’olio dotato di asta per il controllo del

livello dell’olio. Assicurarsi di non sporcare l’ingresso del motore.

8. Riversare l’olio nel motore, servendosi dell’apposito tubo.

Versare lentamente. Non riempire eccessivamente.

9. Usare un calibro per leggere il livello dell’olio indicato

dall’asta. Assicurarsi che il tappo venga stretto bene in modo da dare luogo al rilevamento di un valore attendibile. Mantenere il livello dell’olio all’altezza della tacca “FULL”.

10. Rimuovere con un panno eventuali residui di olio versato.

Knaldemper Controleer en vervang een gecorrodeerde knaldemper. Hij kan brand en/of schade veroorzaken. Ontstekingsbougie Vervang de ontstekingsbougie aan het begin van elk seizoen of na elke 100 gebruiksuren, welke zich als eerste voordoet. Het type ontstekingsbougie en de afstelling van de vonkbruggen kunt u vinden in de handleiding van de motor.

Silenziatore Controllare ed eventualmente sostituire il silenziatore, qualora presentasse dei punti di corrosione, perché può rappresentare una fonte di possibili incendi e/o altro tipo di danni. Candela Sostituire la candela all’inizio di una nuova stagione di uso oppure dopo circa cento ore di funzionamento. Nel manuale relativo al motore, sono reperibili tutte le informazioni a riguardo del tipo di candela. CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your snow thrower after each use. IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda suciedad o basura. Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso.

ATTENZIONE: staccare il filo della candela e riporlo lontano dalla candela stessa in modo da evitarne il contatto.

Le superfici rifinite vanno tenute pulite da eventuali tracce di benzina, olio, etc. Consigliamo di non utilizzare le normali manichette per l’irrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello spazzaneve, a meno che il sistema elettrico, il silenziatore ed il carburatore non siano coperti per evitare il contatto con l’acqua. Eventuali infiltrazioni di acqua nel motore possono ridurne la vita tecnica.

1. Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di

2. Togliere la chiave di accensione di sicurezza.

3. Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili si

siano arrestate completamente.

4. Staccare il filo della candela e riporlo lontano dalla

candela stessa in modo da evitarne il contatto. Pour changer la direction et/ou la distance de décharge de la neige, voir “POUR CONTROLER LA DÉCHARGE DE LA NEIGE” dans la section Opération de ce manuel. ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efectuar operaciones de mantenimiento o regulaciones:

ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili e gravi lesioni personali, lo spazzaneve non va mai adoperato se il deflettore manca o presenta dei danni.

Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene gettata, si faccia riferimento al paragrafo “CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE” contenuto nella sezione di questo manuale relativa al Funzionamento della macchina.

Tussenvoegsel de veiligheidscontactsleutel en verbind de ontstekingskabel met de ontstekingsbougie. Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza/a sballamento ed un dado esagonale. I perni di sicurezza sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee, evitando così danni più gravi agli altri componenti. Se una delle due coclee non gira quando è inserita la leva di controllo, verificare che uno dei due o entrambi i perni di sicurezza non si siano rotti. Per sostituirli: 1. Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOP (o assicurarsi che il interruttore INSERITA/ DISINSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA). Attendere che tutte le parti mobili si siano fermate. 2. Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare il filo della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in contatto con la candela. 3. Allineare il foro del mozzo della coclea (A) con il foro sull’albero (B) ed inserire un nuovo perno di sicurezza/a sballamento da 1/4-20 x 2" (C). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene. ATTENZIONE: Usare soltanto I perni di sicurezza originali che sono stati forniti insieme con lo spazzaneve.

Inserto la chiave di accensione di sicurezza e ricollegare il filo della candela alla candela stessa. Perni di sicurezza del ventilatore espulsore Il ventilatore espulsore è fissato al proprio albero con due (2) bulloni di sicurezza/senza dado ed un dado esagonale. I perni di sicurezza senza dado sono progettati per rompersi, qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nel ventilatore espulsore, evitando così danni più gravi agli altri componenti. Se il ventilatore espulsore non gira quando è inserita la leva di controllo della coclea, verificare se i perni di sicurezza si sono rotti. Per sostituirli: 1. Disinserire tutti I comandi, e portare il commando del gas in posizione di STOP (o assicurarsi che il interruttore INSERITA/ DISINSERITA in posizione di OFF (DISINSERITA). Attendere che tutte le parti mobili si siano fermate. 2. Togliere la chiave di accensione di sicurezza e staccare il filo della candela dalla candela metterlo dove on possa venire in contatto con la candela. 3. Allineare i fori del mozzo del ventilatore espulsore (E) con quelli dell’albero (F) ed inserire due (2) nuovi perni di sicurezza/ senza dado 1/4-20 x 1-5/8" (G). Mettere un controdado da 1/4-20 (D) e stringere bene. ATTENZIONE: Usare soltanto I perni di sicurezza originali che sono stati forniti insieme con lo spazzaneve.

Inserto la chiave di accensione di sicurezza e ricollegare il filo della candela alla candela stessa.

Togliere le due (2) viti (A) che fissano il coperchio della cinghia (B) all’intelaiatura (C). Togliere il coperchio della cinghia. Rimettere coperchio e viti, stringendo bene.

in het gedeelte Montage van deze handleiding. Sostituire le cinghie Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili. Se presentano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per via dell’usura, vanno sostituite. Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato. NOTA: Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coclea e quella di trazione. Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM), disponibili presso il rivenditore più vicino. L’utilizzo di ricambi non originali può dare luogo a lesioni personali o danneggiare la macchina. ATTENZIONE: per sostituire le cinghie è necessario smontare lo spazzaneve. Durante la fase di smontaggio della cassa della coclea (1) dall’intelaiatura (2), è importante che ci sia un assistente che mantenga lo spazzaneve per l’impugnatura (3), stando nella normale posizione di lavoro. Se la macchina dovesse cadere durante il cambio delle cinghie, ciò potrebbe comportare gravi lesioni personali e danni allo stesso spazzaneve.

TOGLIERE LA BENZINA DAL SERBATOIO – travasare la benzina dal serbatoio in un apposito contenitore. Compiere questa operazione all’aperto, lontano da fiamme o fonti di calore. Rimuovere con un panno eventuali tracce di benzina versata. TOGLIERE LA BOCCA DI SCARICO – allentare i dadi di sicurezza che tengono la testa rotante della bocca di scarico fissata alla staffa di montaggio quel tanto che basta per sollevare la testa e rimuovere la bocca di scarico dallo spazzaneve. TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA CINGHIA – Si faccia riferimento al paragrafo “RIMUOVERE IL COPERCHIO DELLA CINGHIA”, contenuto in questa parte del manuale. TOGLIERE LA PULEGGIA DEL MOTORE (A) – togliere il perno (B), e la rondella piatta (D) che tengono la puleggia fissata all’albero a gomiti. Togliere la puleggia esterna (coclea) (A) soltanto dall’albero a gomiti. SMONTAGGIO DELLO SPAZZANEVE – con l’aiuto di un assistente che starà nella normale posizione di lavoro ad impugnare saldamente la macchina, togliere i due perni (F) e le due rondelle di sicurezza (G) che tengono insieme la cassa della coclea (1) e l’intelaiatura (2). ATTENZIONE: quando viene smontato l’ultimo perno, l’assistente dovrà abbassare lentamente l’impugnatura della macchina fino ad appoggiarla a terra.

TOGLIERE LA CINGHIA DELLA COCLEA (H) dalla puleggia (E). ALLENTARE LA TENSIONE SUL TENDITORE DELLA CINGHIA DI TRAZIONE (J) e togliere la cinghia di trazione (K) dalle pulegge. CONSIGLIO: Inserire un dente di arresto da 3/8" (in posizione “ON”) nel foro quadrato del braccio del tenditore (J) e ruotarlo in senso orario per allentare la tensione. 8. Con la tensione allentata sul tenditore, montare la nuova cinghia di trazione e i dispositivi di fissaggio interni (L).

9. Inserire la cinghia della coclea attorno e all’interno dell’apposita scanalatura (E).

10. Mentre l’assistente lentamente rialza l’impugnatura in modo da poter rimontare insieme la cassa della coclea e l’intelaiatura, tirare la cinghia e premere insieme le due parti sopra la puleggia, in modo che la cinghia vada completamente in posizione (E).

11. Rimontare completamente lo spazzaneve e verificare accuratamente che la cinghia sia correttamente instradata. Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando la staffa del braccio del tenditore (M) mentre si rimontava lo spazzaneve), smontare nuovamente la macchina e ripetere le operazioni indicate al punto 10. Prima di rimontare lo spazzaneve, la cinghia dovrà trovarsi perfettamente alloggiata nell’apposita scanalatura.

12. Montare I due perni esagonali (F) e le rondelle di sicurezza (G) e stringere bene.

13. MONTAGGIO DELLA PULEGGIA DEL MOTORE (A) – sistemare la cinghia nell’apposita scanalatura e far scorrere la puleggia

sull’albero a gomiti. Mettere la rondella piatta, il bullone e stringere bene (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m di coppia). Assicurarsi che la cinghia sia trattenuta dagli appositi dispositivi di fissaggio (L).

14. MONTAGGIO DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA e di due (2) viti. Stringere bene.

15. MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO – Si faccia riferimento al paragrafo “MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO/

TESTA DELLO SCARICO” contenuto nella sezione relativa al Montaggio di questo manuale.

Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota dal proprio asse (B). IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utilizzando il foro dell’asse più vicino all’estremità dell’albero (C) e il foro del mozzo della ruota (D). Per disinserire il sistema di guida dalle ruote (per spingere o trasportare lo spazzaneve) togliere il perno a scatto dal mozzo della ruota ed inserirlo nel foro esterno dell’asse (E).

5. Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf

aan; schuur licht voor het verven. MOTOR Zie motorhandleiding. Spazzaneve Se lo spazzaneve va riposto per un determinato periodo di tempo, pulirlo accuratamente e completamente, rimuovendo tracce di sporco, grasso, foglie, etc. Conservare in luogo asciutto e pulito.

1. Pulire completamente lo spazzaneve (Si faccia riferimento

al paragrafo “PULIZIA” contenuto nella sezione di questo manuale relativa alla Manutenzione).

2. Controllare e, se necessario, sostituire le cinghie (Si faccia riferimento al paragrafo “SOSTITUIRE LE CONGHIE”

contenuto nella parte di questo manuale relativa alle Servizio e Regolazione).

3. Lubrificare seguendo le istruzioni contenute nella sezione

di questo manuale relativa alla Manutenzione.

4. Assicurarsi che dadi, perni, viti e bulloni siano ben avvitati.

Controllare se le parti mobili presentano tracce di danni, rottura o usura. Se fosse necessario, sostituirle.

5. Riverniciare le parti arrugginite: carteggiare leggermente

prima di passare una nuova mano di vernice. Brandstofsysteem MOTORE

Si faccia riferimento al manuale relativo al motore.

Svuotare il serbatoio dal carburante. Avviare il motore e farlo girare fino a quando I tubi che portano la benzina e il carburatore non siano completamente vuoti. Non utilizzare mai detergenti per il motore o il carburatore nel serbatoio del carburante: si potrebbero verificare gravi danni permanenti. Nella stagione successiva, utilizzare del carburante fresco. Olio del motore Fare fuoriuscire l’olio (col motore caldo) e versare dell’olio pulito. (Si faccia riferimento al paragrafo “MOTORE” contenuto nella sezione di questo manuale relativa alla Manutenzione). Cilindro

Togliere la candela. Versare un’oncia (29 ml) di olio attraverso il foro della candela nel cilindro. Tirare lentamente l’impugnatura dell’avviamento a strappo alcune volte per distribuire l’olio. Montare una candela nuova. ALTRO

Non conservare il carburante da una stagione all’altra. Sostituire la benzina se quella che avete comincia ad arrugginire. La presenza di ruggine e/o sporco nella benzina può provocare dei problemi. Se possibile, conservare lo spazzaneve al chiuso e coprirlo con un telo di protezione, in modo da evitare accumuli di polvere o sporco. Coprire lo spazzaneve con una protezione che non trattenga l’umidità. Non usare plastica. La plastica non respira e provoca la formazione di condensa, cosa che rischia di fare arrugginire la macchina. IMPORTANTE: Non coprire mai lo spazzaneve quando il motore è ancora caldo. Troubleshooting PROBLEM CAUSE

SOLUZIONE La valvola di arresto del combustibile (se è presente) è posizionata su “OFF”. La chiave di accensione di sicurezza non è inserita. Manca il carburante. Gas in posizione “STOP” (o il interruttore INSERITA / DISINSERITA in posizione “OFF”). Arricchitore di avviamento in posizione “OFF”. Iniziatore non premuto. Motore ingolfato. Filo della candela scollegato Candela consumata. Benzina stantia. Presenza di acqua nella benzina.

Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione “OPEN”. Inserire la chiave di accensione. Versare del carburante nel serbatoio. Portare il gas in posizione “FAST” (o spostare il interruttore INSERITA / DISINSERITA in posizione “ON”). Spostarlo in posizione “FULL”. Utilizzare l’iniziatore come descritto nella sezione di questo manuale relativa al funzionamento. Attendere qualche minuto e riprovare ad accendere, non usare l’iniziatore. Collegare il filo della candela. Cambiare al candela. Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca. Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca.

Filo della candela allentato. Troppa neve spazzata. Foro di sfiato del tappo del serbatoio intasato.

Silenziatore sporco o intasato.

Il motore gira al minimo o funziona irregolarmente

Arricchitore di avviamento in posizione full. Condutture del carburante bloccate. Benzina stantia. Presenza di acqua nella benzina. Il carburatore ha bisogno di essere regolato o revisionato.

Vibrazioni eccessive

Alcune componenti sono allentate o sono presenti dei danni alla coclea o al ventilatore espulsore.

1. Stringere bene tutte le componenti di fissaggio. Se la vibrazione

dovesse persistere, contattare un centro di assistenza qualificato. Perdita di potenza L’avviamento a strappo si tira con difficoltà

1. Avviamento a strappo gelato.

Ricollegare il filo della candela. Ridurre la velocità e l’ampiezza di lavoro. Rimuovere neve e ghiaccio eventualmente presenti nel foro di sfiato del tappo del serbatoio. Pulire o sostituire il silenziatore. Spostarlo in posizione off. Pulire le condutture del carburante. Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca. Svuotare il serbatoio e versare benzina pulita e fresca. Contattare un centro di assistenza qualificato.

1. Si faccia riferimento al paragrafo “SE L’AVVIAMENTO A STRAPPO SI GELA”

contenuto nella sezione di questo manuale relativa al Funzionamento. Mancanza di trazione / riduzione della velocità

Cinghia di trasmissione usurata. La cinghia di trasmissione è uscita dalla propria sede. La ruota di frizione è usurata.

1. Controllare/sostituire la cinghia di trasmissione.

2. Controllare/rimontare la cinghia di trasmissione.

3. Contattare un centro di assistenza qualificato.

Mancanza o riduzione dello scarico della neve

Cinghia della coclea fuori sede. Cinghia della coclea usurata. Bocca di scarico intasata. Coclea/ventilatore espulsore ostruiti

Controllare/rimontare la cinghia della coclea Controllare/sostituire la cinghia della coclea. Pulire la bocca di scarico. Rimuovere detriti o corpi estranei da coclea/ventilatore espulsore.