GENESIS NG4 - Utensile pneumatico AVDEL - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo GENESIS NG4 AVDEL in formato PDF.
Domande degli utenti su GENESIS NG4 AVDEL
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Utensile pneumatico in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale GENESIS NG4 - AVDEL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. GENESIS NG4 del marchio AVDEL.
MANUALE UTENTE GENESIS NG4 AVDEL
Manuale d'istruzione

Contents
| Norte di sicurezza | 94 | Manutenzione | |
| Specifiche | Quotidiana / settimanale | 106 | |
| Scheda sicurezza grasso al Molitio EP 3753 | 106 | ||
| Specifiche attrezzo | 95 | Scheda di sicurezza Molykote® 55m | 107 |
| Dimensioni attrezzo | 95 | Scheda di sicurezza Molykote® 111 | 107 |
| Corredo di manutenzione | 108 | ||
| Ambito di utilizzo | Manutenzione | 108 | |
| Gamma rivetti | 96 | Testata | 108 |
| Codici parte | 96 | Smontaggio attrezzo | 109 |
| Gruppo testa | 109 | ||
| Messa in servizio | Gruppo pistone pneumatico | 110 | |
| Alimentazione aria | 97 | Valvola di ventilazione | 110 |
| Procedura operativa - Tutti i rivetti ad eccezione dell'Avtainer® e Maxlok® | 97 | Valvola di aspirazione | 111 |
| Procedura operativa - Avtainer® e Maxlok® | 98 | Grilletto | 112 |
| Gruppo piatra di arresto (71213-03900) | 112 | ||
| Testate | Schema generale attrezzo base | ||
| Scelta nasello | 99 | Schema generale | 114 |
| Istruzioni di montaggio - Tutte le testate accetto l'Avtainer® e Maxlok® | 99 | Elenco dei Componenti | 115 |
| Naselli | 100-103 | Rabbocco dell'olio | |
| Tipo 1 Standard | 100 | Specfiche olio | 116 |
| Naselli Avseal®II | 101 | Scheda di sicurezza olio Hyspin® VG 32 | 116 |
| Tipo 2 Accesso limitato | 102 | Corredo per il rabbocco | 116 |
| Tipo 3 Aerospaziale | 102 | Procedura di rabbocco | 117 |
| Tipo 6 Hemlok®/Interlock® | 102 | ||
| Tipo 5 Avtainer® | 103 | Diagnostica | |
| Maxlok® | 103 | Malfunzionamenti, cause possibili e soluzioni | 118 |
| Istruzioni di montaggio per Maxlok® e Avtainer® | 104 | ||
| Istruzioni di manutenzione per tutti i tipi di testata | 104 | ||
| Accessori | |||
| Gruppo deflettore | 105 | ||
| Preparazione attrezzo base con deflettore | 105 | ||
| Prolunga | 105 |
GARANZIA LIMITATA
Avdel fornisce la garanzia limitata che i loro prodotti, in condizioni normali di funzionamento, sono esenti da difetti di fabbricazione e di materiali. La presente Garanzia Limitata è soggetta alle seguenti condizioni: (1) Che l'installazione, la manutenzione ed il funzionamento del prodotto vengano effettuali in armonia con quantoindicato nella documentazione e nelle istruzioni al prodotto stesso e (2) che tali difetti vengano confermati da Avdel a seguito di controlli e prove. Avdel concede la garanzia limitata di cui sopra per un periodo di dodici (12) messi a partire alla data di consegnata del prodotto da parte di Avdel all'acquirente diretto. Nell'ipotesi di qualsvoglia inadempienza della garanzia di cui sopra, l'unico rimedio consista nella restituzione degli Articoli difettosi che, a discrezione di Avdel, potranno essere sostituiti o rimborsati al prezzo di acquisto. LA GARANZIA ESPLICITA LIMITATA ED IL RIMEDIO DI CUI SOPRA VENGONO CONCESSI IN FORMA ESCLUSIVA E SOSTITUISCONO QUALSVOGLIA ALTRE FORME DI GARANZIA O RIDEMIO. QUALSVOGLIA GARANZIA IMPLICITA DI QUALITA', DI IDONEITA' ALLLO SCOPO, O DI COMMERCIABILITA' VIENE, CON IL PRESENTE ATTO, SPECIFICAMENTE NEGATA ED ESCLUSA DA PARTE DI AVDEL.
Il presente manuale d'istruzione deve essere letto dal personale addetto all'installazione, funzionamento e manutenzione dell'attrezzo prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza sotto elencate.
1 Nonutilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli specificati.
2 Non usare con il presente attrezzo equipaggiamenti che non siano raccomandi e forniti da Avdel UK Limited.
3 L'utente è responsable delle modifiche eseguite dallo stesso alla macchina/attrezzo, testate, accessori e altri equipaggiamenti forniti da Avdel UK Limited o dal proprio rappresentante. Avdel UK Limited è disponza a fornire la propria consulenza su eventuali proposte di modificata.
4 L'attrezzo/macchina deve essere mantenuto in condizioni di sicurezza in qualsiamente e controllato a intervalli regolari da personale qualificato e addestrato all'uopo per verificarne il funzionamento e rilevare eventuali danni. Le operazioni di smontaggio devono essere eseguite esclusivamente da personale a conoscenza delle procedure di lavoro di Avdel UK Limited. Non smontare il presente attrezzo/macchina nella prima aver letto le istruzioni di manutenzione. Per fornire al personale l'addestramento necessario, rivolgersi a Avdel UK Limited.
5 L'attrezzo/macchina deve essere sempre impiegato in conformità alle normative di legge sulla sicurezza e protezione della salute sul lavoro. Nel Regno Unito la materia è regolata alla legge "Health and Safety at Work etc. act 1974" (Salute e sicurezza sul lavoro). In caso occorrano chiarimenti sull'impiego corretto dell'attrezzo/macchina e sulla sicurezza dell'operatore, rivolgersi a Avdel UK Limited.
6 Le precauzioni da osservare durante l'impiego dell'attrezzo/macchina devono essere illustrate dall'utente a tutti gli operatori.
7 Scollegare sempre l'alimentazione dell'aria dall'attacco di ingresso dell'attrezzo/macchina prima di regolare, montare o smontare la testata.
8 Non punctare I'attrezzo/macchina versus o I'operatorato o altre persone che si trovino in vicinanza.
9 Trovare una posizione ben stabile prima di utilizzare l'attrezzo/macchina.
10 Accertarsi che gli sfiati dell'aria non siano bloccati né coperti.
11 La pressione di esercizio non deve superare i 7 bar.
12 Non utilizzare l'attrezzo se privo di testata (standard o girevole) completa montata a meno che non venga diversamente specificato.
13 I gambi dei rivetti ribaditi possono ferire le personne: fare attenzione.
14 La pompa dell'aria DEVE essere chiusa con il grilletto prima di rimuovere il corpo del gruppo raccogligambi, il quale DEVE essere svuotato se pieno a metà.
15 Il disposivo NON DEVE essere attivato una volta rimioso il corpo del gruppo raccogligambi.
16 Se sull'attrezzo nG4 viene installato il gruppo deflettore, ruotarlo finché l'apertura dello stesso non è rivolta verso il lato opposto all'operatore e alle altre persone vicine.
17 Quando l'attrez o in funzione, l'operatore e le persone in vicinanza devono indossare occhiali protettivi a riparo contro l'espulsione di rivetti nel caso vengano ribaditi "a vuoto". Si raccomanda inoltre di indossare quanti protettivi se il pezzo in lavorazione presente bordi o angoli taglienti.
18 Fare attenuation e evitare che vestiti, cravatte, capelli, stracci di pulizia ecc. vengano afferrati dal meccanismo dell'attrezzo. Mantenere l'attrezzo pulito e asciutto per assicurare la presa salute e sicura dello stesso.
19 Durante gli spostamenti tenere le mani lontano alla leva per evitare di azionare I'attrezzo accidentamente.
20 Evitare il più possibile di entrare in contatto con l'olio idraulico. Lavarsi a fondo per minimizzare i rischi di reazioni allergiche.
21 Sono disponibili su richiesta dal mystore fornitore attrezzi i dati C.O.S.H.H. per tutti gli e lubrificanti idraulici.
| Pressione aria | minima - massima | 5-7 bar |
| Volume richiesto aria libera | @ 5,5 bar | 4,3 litri (0,15 cu ft) |
| Corsa | minima | 17 mm |
| Forza di trazione | @ 5,5 bar | 18,68 kN (4200 lbf) |
| Tempo ciclo | circa | 1,2 secondi |
| Rumorosità | 75 dB(A) | |
| Peso | Testata compresa | 2,3 kg |
| Vibrazione | inferiore a | 2,5 m/s2 |
Dimensioni attrezzo



VEDUTA PARZIALE BOTTIGLA RACCOGLIGAMBI
Nota: versione corta bottiglia raccogligambi è un accessorio codice 71213-03810
Ambito di utilizzo
Gamma rivetti
L'attrezzo oleopneumatico nG4 è stato progettato per il piazazzo rapido dei bulloni strutturali a strappo Avdel®. É l'attrezzo ideale da usare nelle linee o isole di assemblaggio in un'ampia gamma di applicazioni e in tutti i settori industriali. La tabella a lato riporta le caratteristiche dei rivetti compatibili.
L'attrezzo è dotato di un dispositivo di aspirazione regolabile per trattenerile rivetto e raccogliere i gambi utilizzati nella problema a rescindere dell'orientamento dell'attrezzo.
Un attrezzo completo è costituito da tre parti分开seforniteindividualmente.Vedi lo schema fatto.
LA TESTATA DEVE ESSERE MONTATA NEL MODO DESCritTO A PAGINA 99.
| TIPO RIVETTO | DIMENSIONI (MM Politi ci) | ||||||||||||
| 4.3 | 4.8 | 5 | 5.2 | 6 | 6.4 | 6.5 | 7 | 8 | 9 | 9.5 | 10 | 11 | |
| - | 3/16 | - | - | - | 1/4 | - | - | - | - | 3/8 | - | - | |
| AVEX® | ° | ° | |||||||||||
| STAVEX® | ° | ° | |||||||||||
| AVINOX®II | ° | ||||||||||||
| AVIBULB® | ° | ° | |||||||||||
| BULBEX® | ° | ||||||||||||
| T-LOK® | ° | ° | |||||||||||
| AVDEL® SR | ° | ° | |||||||||||
| INTERLOCK® | ° | ° | |||||||||||
| HEMLOK® | ° | ||||||||||||
| MAXLOK® | ° | ° | |||||||||||
| AVTainer® | ° | ||||||||||||
| AVDEL® | ° | ||||||||||||
| MBC® | ° | ||||||||||||
| MBC®/LC | ° | ||||||||||||
| AVSEAL® II | ° | ° | ° | ° | ° | ||||||||
| QTMRIVET | ° | ° | |||||||||||
| TTMRIVET | ° | ° | |||||||||||
| CHERRYMATE™ | ° | ° | |||||||||||
| KLAMPTITE™ | ° | ° | |||||||||||
| KLAMPTITE™ KTR | ° | ° | |||||||||||
| * LOCKBOLT | ° | ° | |||||||||||
- Per l'attrezatura Avdelock® da 3/16 (4,8) e 1/4 (6,4) vedere il foglio dati 07900-00795分开ato.
Codici parte
Il codice dell'attrezzo base rimane lo stesso a prescindere alla testata o dal nasello montato. Vedere lo Schema Generale a pagina 114 a 115.

1
Questa singola testata permette il piazamento di tutti i rivetti (tranne quelli del tipo impiegato nell'industria aerospaziale) selezionando semplicitamente il nasello opportuno dalla gamma disponibile relativa al tipo 1. Sono disponibili altre testate adatte nelle situazioni di accesso limitato e per il piazamento di rivetti speciali e del tipo impiegato nell'industria aerospaziale (consultare le tabelle alle pagine da 112.
Il codice relativo al nasello si riferisce a un rivetto specifico. Per le situazioni di accesso limitato sono disponibili naselli allungati. Consultare le tabelle di selezione a pagina 112.

Tutti gli attrezzi vengono fatti funzioni con aria compressa con una pressione ottimale di 5,5 bar. Si raccomanda di installare manostati e dispositivi di filtraggio nella conduttura di alimentazione dell'aria. Questi dovanno essere montati ad un max. di 3 metri di distanza dall'attrezzo (vedere lo schema fatto si rportato), per assicurare la durata massima dell'attrezzo con un minimo di manutenzione.
I tubi flessibili di alimentazione dell'aria dovrebbero essere caratterizzati da una pressione operativa minima nominale pari al 150% della pressione massima prodotta nel systema, o comunque superiore a 10 bar. I tubi flessibili per l'aria compressa in entrata dovanno essere resistenti all'olio, dovanno essere rivestiti esternamente di materiale resistente alle abrasioni e dovanno essere protetti qualora le condizioni di lavoro possano danneggiari. Tutti i tubi flessibili per l'aria compressa DEVONO ave un diametro di passaggio minimo di 6,4 millimetri o 1/4 di pollice.

Procedura operativa - Tutti i rivetti ecctto l'Avtainer® e Maxlok®
- Accertarsi che sull'attrezzo sua montata la testata standard o girevole adatta al bullone strutturale a strappo da ribadire.
- Collegare l'attrezzo all'alimentazione dell'aria.
- Introduire il gambo del rivetto nel foro del nasello: se l'attrezzo base monta una testata, il risucchio prodotto dal circuito di aspirazione dovrebbe mantenere il rivetto in posizione.
- Per mezzo dell'attrezzo inseire perpendicolarmente il rivetto nel foro del pezzo in lavorazione.
Il ciclo attrezzo broccerà il rivetto e con testate standard lo stelo spezzato verrà proiettato sul retro dell'attrezzo nella bottiglia raccoglitrice. - Ruotare parzialmente e tirare per rimuovere la bottiglia raccoglitrice. Alzare il grilletto per interrompere l'alimentazione aria a vuoto prima di togliere la bottiglia raccoglitrice.
- Se non si deve usare l'attrezzo per un certo periodo di tempo e onde minimizzare il consumo d'aria, 'sollevare' il grilletto per interrompere l'alimentazione d'aria a vuoto.


AVTAINER® AND MAXLOK®
- Accertarsi che sia montata la testata giusta, videere pagina 103.
- Collegare I'attrezzo all'alimentazione dell'aria.
- Inserire il gambo del rivetto Maxlok® o Avtainer® nel foro del pezzo da lavorare.
Applicare il collare al gambo (l'orientamento viene molto在哪的 figura)? - Con la testa del gambo rivolta contro l'applicazione, infrare l'attrezzo sul gambo sporgente.
- Premere a fondo il grilletto: l'attrezzo entrera in azione plasmando il collare sulle scanalature del gambo e rompendo quest'ultimo all'altezza della scanalatura di strappo.
- Rilasciare il grilletto: l'attrezzo completa il ciclo di lavoro liberandosi del collare. Il gambo spezzato viene espulso posteriormente quando viene inserito un nuovo rivetto.

Collocamento AVTAINER®

Collocamento MAXLOK®
Selezione nasello
IMPORTANTE
Le testate NON comprendono i naselli, che devono essere ordinati parte.
Un attrezzo dev'essere sempre dotato di testata e nasello corretti per il rivetto e dev'essere ordinato separamente, fare riferimento alle tabelle 'NASELLI' alle pagine 100 a 103.
Se l'accesso alla vostra applicazione non è limitato, usare naselli del tipo "1", considerando le seguenti eccezioni: i rivetti del tipo impiegato nell'industria aerospaziale richiedono un nasello del tipo "3"; i rivetti Avtainer® richiedono un nasello del tipo "5"; i rivetti Hemlok® e Interlock® da 1/4 di pollice richiedono un nasello del tipo "6". I rivetti Maxlok® richiedono una testata speciale sprovista di nasello (vedere pagne 100 a 103).
Le dimensioni "A" e "B" aiutano nella scelta del nasello adatto all'applicazione specifica.
Verificare ancche le dimensioni del canotto esterno non limitino l'accesso alla propria applicazione. In caso contrario alcuni rivetti consentono l'uso di naselli del tipo "2", che forniscono un raggio d'azione più ampio. Vedi tabella a pagna 102.
Prima di impiegare l'attrezzo, a della massima importanza controllare che la testata e il nasello montati siano compatibili con il rivetto da ribadire (le testate per rivetti Maxlok® sono sprowviste di nasello).
Istruzioni di montaggio - Tutte le testate ecctetto l'Avtainer® e Maxlok®
IMPORTANTE
L'aria di alimentazione va scollegata quando si deve montare o smontare una testata.
I numero particolare in grassetto si riferisce a componenti testata in tutte le tabelle naselli.
- Ungere leggermente la parte esterna delle ganasse 4 con grasso al Molitio*.
Collocare le ganasce 4 nella sede ganasce 3 o nel cannotto interno 9, a seconda della testata usata. - Inserire l'allargatore ganasce 5 nella sede ganasce 3 o inserire la guida molla 10 nel cannotto interno 9.
- Porre la rondella paracolpi 6 sull'allargatore ganasce 5.
Collocare la molla 7 nell'allargatore ganasce 5 o nella guida molla 10. - Avitare la guida molla 11 nel cannotto interno 9.
Montare I'anello di bloccaggio 8 all'attacco pistone dell'attezzo. - Tenendo l'attrezzo rivolto verso il basso, avvitare la sede ganasce o il cannoto assemblato all'attacco pistone, stringendo con una chiave*.
- Avvitare il nasello al canotto esterno 1, stringendo con la chiave*.
- Posizione are il cannotto 1 sulla sede ganasce 3 o sul cannotto interno 9 e avvitre sull'attrezzo serrando con una chiave*.
Istruzioni per la manutenzione
Le testate devono essere sopposte a manutenzione a intervali settimanali. Raccomandiamo di Maintainere una scorta di tutti i componenti interni delle testate e dei naselli in quanto hanno bisogno di essere sostituiti regolarmente.
Usare la chiave 07900-00849 (fornita con l'attrezzo) durante la manutenzione della testata.
- Togliere le testate eseguendo le "Istruzioni per il Montaggio" in ordine inverso.
- Tutte le parti danneggiate o usurate devono essere sostituite.
Pulire le ganasse e verificarne lo stato di usura. - Verificare che l'allargatore ganasse e la guida molla non siano deformati.
- Controllare la molla 7 per verificare che non sia stata distorta.
Riassemblare segundo le istruzioni di montaggio sopra riportate. - si riferisce ai particolari già compresi nel corre do manutenzione nG4. Per l'elenco completo consultare la pagina 108.
| TIPO | RIVETTO Ø1 | MATERIALIA | NASELLO (mm) CODICE | A' | B' | vedi sotto |
| AVEX® Testa larga | 3/16 | 4.8 | Alluminio | 07381-04701 | 12.7 | 2.8 |
| 3/16 | 4.8 | Alluminio | 07340-04800 | 19.0 | 3.3 | |
| 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07490-04401 | 12.7 | 3.3 | |
| 3/16 | 4.8 | Alluminio | 07340-066012 | 12.7 | 4.1 | |
| 1/4 | 6.4 | Alluminio | 07612-02001 | 12.7 | 3.3 | |
| STAVEX® Incassete | 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07381-04701 | 19.0 | 3.3 |
| 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07381-04701 | 12.7 | 2.8 | |
| 3/16 | 4.8 | Acciaio inosidabile | 07381-04701 | 12.7 | 2.8 | |
| Testa larga | 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07340-04800 | 12.7 | 2.8 |
| BULBEX® | 3/16 | 4.8 | Alluminio | 07381-04701 | 12.7 | 2.8 |
| AVINOX® II | 3/16 | 4.8 | Acciaio inosidabile | 07498-01401 | 12.7 | 4.8 |
| T-LOK® | - | 4.3 | Acciaio | 07340-06201 | 12.7 | 3.3 |
| 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07340-06201 | 12.7 | 3.3 | |
| AVIBULB® | 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07498-01401 | 12.7 | 4.8 |
| - | 6 | Acciaio | 07612-02001 | 12.7 | 3.3 | |
| AVDEL® SR | 3/16 | 4.8 | Qualsiasi | 07348-07001 | 12.7 | 5.7 |
| 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 71220-60001 | 12.7 | 3.3 | |
| Incassete | 3/16 | 4.8 | Qualsiasi | 71210-16050 | 12.7 | 5.7 |
| INTERLOCK® | 3/16 | 4.8 | Qualsiasi | 07381-04701 | 12.7 | 2.8 |
| QTM RIVET | 3/16 | 4.8 | Qualsiasi | 07340-06201 | 12.7 | 3.3 |
| 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 07612-02001 | 12.7 | 3.3 | |
| CHERRYMATE® | 3/16 | 4.8 | Qualsiasi | 07340-06201 | 12.7 | 3.3 |
| 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 07612-02001 | 12.7 | 3.3 | |
| T™ RIVET Testa larga | 3/16 | 4.8 | AI/AI4 | 703-A-25-6TA | 15.9 | 9.5 |
| 3/16 | 4.8 | AI/AI4 | 703-B-21 | 12.7 | 8.0 | |
| 3/16 | 4.8 | AI/Acciaio4 | 703-A-25-6T | 15.9 | 9.5 | |
| Testa larga | 3/16 | 4.8 | AI/Acciaio4 | 703-B-26 | 12.7 | 9.0 |
| 1/4 | 6.4 | AI/AI4 | 743-A-25-8TA | 17.5 | 11.2 | |
| Testa larga | 1/4 | 6.4 | AI/AI4 | 743-B-21 | 12.7 | 8.0 |
| 1/4 | 6.4 | AI/Acciaio4 | 743-A-25-8T | 16.7 | 10.2 | |
| Testa larga | 1/4 | 6.4 | AI/Acciaio4 | 743-B-26 | 12.7 | 8.3 |
| KLAMPTITE™ KTR | 3/16 | 4.8 | Lega AI | 71220-16060 | 12.7 | 4.8 |
| 1/4 | 6.4 | Lega AI | 71220-16061 | 12.7 | 4.8 | |
| KLAMPTITE™ | 3/16 | 4.8 | Lega AI | 07381-04701 | 12.7 | 2.8 |
| 1/4 | 6.4 | Lega AI | 07612-02001 | 12.7 | 2.8 | |
| NASELLI AVSEAL®II | ||||||
| RIVETTO DENOMINATION Φ MATERIALIE | TESTATA | NASELLO (mm) CODICE N. 'A' 'B' | Vedere sotto | |||
| AVSEAL®II | - | 7.0 | Nasello di pulizia - Lega A1 standard | 71210-16100 | 71210-16105 | 12.7 2.5 ...410 |
| - | 7.0 | Nasello esteso da 2mm - Lega A1 standard | 71210-16100 | 71210-16109 | 12.7 5.4 ...411 | |
| - | 7.0 | Nasello esteso da 8mm - Lega A1 standard | 71210-16100 | 71210-16113 | 12.7 11.4 ...412 | |
| - | 8.0 | Nasello di pulizia - Standard e a bassa pressione | 71220-16100 | 71230-16102 | 14.3 2.5 ...413 | |
| - | 8.0 | Nasello esteso da 2mm - Standard e a bassa pressione | 71220-16100 | 71220-16103 | 14.3 5.4 ...414 | |
| - | 8.0 | Nasello esteso da 2mm - Standard e a bassa pressione | 71220-16100 | 71230-16104 | 14.3 11.4 ...415 | |
| - | 9.0 | Nasello di pulizia - Lega A1 standard | 71230-15800 | 71230-16102 | 14.3 2.5 ...416 | |
| - | 9.0 | Nasello esteso da 2mm - Lega A1 standard | 71230-15800 | 71230-16104 | 14.3 5.4 ...417 | |
| - | 9.0 | Nasello esteso da 8mm - Lega A1 standard | 71230-15800 | 71230-16106 | 14.3 11.4 ...418 | |
| - | 10.0 | Nasello di pulizia - Standard e a bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16103 | 14.3 2.5 ...419 | |
| - | 10.0 | Nasello esteso da 2mm - Standard e a bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16105 | 14.3 5.4 ...420 | |
| - | 10.0 | Nasello esteso da 2mm - Standard e a bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16107 | 14.3 11.4 ...421 | |
| - | 9.0 | Nasello di pulizia - Bassa pressione | 71220-16100 | 71220-16105 | 13.9 3.3 ...430 | |
| - | 9.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71220-16100 | 71220-16106 | 13.9 5.4 ...431 | |
| - | 9.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71220-16100 | 71220-16107 | 13.9 11.4 ...432 | |
| - | 10.0 | Nasello di pulizia - Bassa pressione | 71230-15800 | 71230-16109 | 13.9 3.3 ...433 | |
| - | 10.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71230-15800 | 71230-16112 | 13.9 5.4 ...434 | |
| - | 10.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71230-15800 | 71230-16115 | 13.9 11.4 ...435 | |
| - | 11.0 | Nasello di pulizia - Bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16110 | 17.3 3.3 ...436 | |
| - | 11.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16113 | 17.3 5.4 ...437 | |
| - | 11.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16116 | 17.3 11.4 ...438 | |
| - | 12.0 | Nasello di pulizia - Bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16111 | 17.3 3.3 ...439 | |
| - | 12.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16114 | 17.3 5.4 ...440 | |
| - | 12.0 | Nasello esteso da 2mm - Bassa pressione | 71230-16100 | 71230-16117 | 17.3 11.4 ...441 | |
| TESTATA n. codice 71210-16100 | TESTATA n. codice 71220-16100 | CODICE COMPLETE ATTREZZO: porre 71233-00 a sinistra delle tre cife | ||||
| ITEM DESCRIZIONE N.CODICE 1 CANNOTTO 07340-00306 2 O RING 07003-00067 3 CORPO GANASCE 07430-00304 4 GANASCE 71210-16101 5 DIVARICATORE GANASCE 07498-04502 6 PARACOLPI 71210-05001 7 MOLLA 07500-00418 8 ANELLO DI BLOCCAGGIO 07340-00327 | ITEM DESCRIZIONE N.CODICE 1 CANNOTTO 07340-00306 2 O RING 07003-00067 3 CORPO GANASCE 07612-02003 4 GANASCE 71220-16120 5 DIVARICATORE GANASCE 07498-04502 6 PARACOLPI 07498-03003 7 MOLLA 07500-00418 8 ANELLO DI BLOCCAGGIO 07340-00327 | |||||
| TESTATA n. codice 71230-15800 | TESTATA n. codice 71230-16100 | |||||
| ITEM DESCRIZIONE N.CODICE 1 CANNOTTO 07340-00306 2 O RING 07003-00067 3 CORPO GANASCE 07498-04502 4 GANASCE 07612-02002 5 DIVARICATORE GANASCE 07498-03003 6 PARACOLPI 07498-03003 7 MOLLA 07500-00418 8 ANELLO DI BLOCCAGGIO 07340-00327 | TESTATA n. codice 71230-16100 | |||||
Naselli

TESTATACodice 71210-15200
PART.
DESCRIZIONE
CODICE
CANOTTO ESTERNO 07340-02804
O RING 07003-00067
SEDE GANASCE 07340-00304
GANASCF 71210-15001
DIVARICATORE GANASCE 07498-04502
PARACOLPI 71210-05001
MOLLA 07498-04301
ANELLO DI BLOCCAGGIO 07340-00327
ICATORE GANASCE 71210-02101
O RING 07003-00277
| TIPO | RIVETTO | NASELLO (mm) | vedi sotto | |||
| Ø1 | MATERIALIE | CODICE | 'A' | 'B' | ||
| AVEX® | 3/16 | 4.8 | Alluminio | 07340-02807 | 12.7 | 10.0 |
| 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07340-07301 | 12.7 | 11.8 | |
| BULBEX® | 3/16 | 4.8 | Alluminio | 07340-02807 | 12.7 | 10.0 |
| T-LOK® | - | 4.3 | Acciaio | 07241-07101 | 12.7 | 10.0 |
| 3/16 | 4.8 | Acciaio | 07241-07101 | 12.7 | 10.0 | |
1 in pollici, quindi in millimetri.
1 NASELLI TIP0 2 SONO ALLUNGATI
PER PERMETTERE ACCESSO ALLE
APPLICATIONCIEINASELLI1
NON POSSONO RAGGIUNGERE.

CODICE ATTREZZO
COMPLETO:
preceduto
da 71233-00

Note: I particolar 9 e 10 non sono necessari per il montaggio del nasello di Tipo 2 o Tipo 3 sull'attrezzo base nG4 (71223-02000).
NASELLI
TIPO 3
TESTATA
codice 71210-15300
PART.
DESCRIZIONE
CANOTTO ESTERNO 07344-02001
O RING 07003-00067
SEDE GANASCE 07340-00304
GANASCF 71210-15001
5 DIVARICATORE GANASCE 07498-04502
PARACOLPI 71210-05001
MOLLA 07498-04301
8 ANFILO DL BLOCCAGGIO 07340-00327
9 ALLOGGIAMENTO DIVARICATORE GANASCE 71210-02101
O BING 07003-00277
| RIVETTO | NASELLO (mm) | vedi | ||||
| TIPO | 01 | MATERIALE | CODICE | 'A' | 'B' | sotto |
| AVDEL® | 3/16 : 4.8 | Alluminio | 71210-16036 | 12.7 | 2.5 | ... 2 9 3 |
| 3/16 : 4.8 | Alluminio O | 71210-16037 | 12.7 | 2.5 | ... 2 9 4 | |
| 3/16 : 4.8 | Acciaio inosidabile | 71220-16038 | 12.7 | 2.4 | ... 2 9 5 | |
| MBC® | 3/16 : 4.8 | Qualsiasi | 07340-06901 | 12.7 | 5.1 | ... 3 1 0 |
| MBC L/C® | 3/16 : 4.8 | Qualsiasi | 07344-04701 | 12.7 | 4.6 | ... 3 2 0 |
in pollici, quindi in millimetri. 0 maggiorato
I NASELLI TIPO 3 UTILIZZANO
ESCLUSIVAMENTE I RIVETTI PER
INDUSTRIA AEROSPAZIALE SOPRA
ELENCATI.

CODICE ATTREZZO
COMPLETETO:
preceduto
da 71233-00

Note: I particolari 9 e 10 non sono necessari per il montaggio del nasello di Tipo 2 o Tipo 3 sull'attrezzo base nG4 (71223-02000).
NASELLI
TIPO 6
TESTATA
codice 71230-15800
PART.
DESCRIZIONE
CODICE
1 CANOTTO ESTERNO
07340-00306
2
O RING 07003-00067
3 SEDE GANASCE
GANASCE 07612-02002
5 DIVARICATORE GANASCE 07498-04502
6 PARACOLPI 07498-03003
7 MOLLA 07500-00418
8 ANELLO DI BLOCCAGGIO 07340-00327
| TIPO | RIVETTO | NASELLO (mm) | vedere sopra | ||||
| Ø1 | MATERIALAIE | CODICE | 'A' | 'B' | |||
| HEMLOCK® | 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 07612-02001 | 14.3 | 3.6 | ... 2 6 1 |
| INTERLOCK® | 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 07612-02001 | 14.3 | 3.6 | ... 2 6 1 |
| STAVEX® | 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 07612-02001 | 14.3 | 3.6 | ... 2 6 1 |


CODICE ATTREZZO
COMPLETO
preceduto
da 71233-00
1 in polici, quindi in millimetri.

| TIPO 5 AVTAINER®-NASELLO | RIVETTO TIPO 01 MATERIALIE | NASELLO (mm) CODICE 'A' 'B' | vedi sotto | ||||||
| AVTAINER® 3/8 9.6 | 07498-00802 | 19.1 | 4.1 | ...243 | |||||
| 1 in pollici, quindi in millimetri. | |||||||||
| TESTATA codice 71230-15600 | |||||||||
| PART. | DESCrizIONE | CODICE | PART. | DESCrizIONE | CODICE | A B | CODICE ATTREZZO COMPLETO: preceduto da 71233-00 | ||
| 1 | CANOTTO ESTERNO | 07498-00501 | 10 | GUIDA MOLLA ANT. | 07498-00803 | ||||
| 2 | O RING | 07003-00067 | 7 | MOLLA | 07500-02005 | ||||
| 9 | CANOTTO INTERNO | 07498-00801 | 11 | GUIDA MOLLA POST. | 07498-00503 | ||||
| 4 | GANASCE | 07220-02302 | 8 | ANELLO DI BLOCCAGGIO | 07340-00327 | ||||
| 13 | GRUPPO DADO DI INTERCETTAZIONE DEPRESSIONE | 71233-20200 | |||||||
| MAXLOK® SENZA NASELLO | |||||
| MAXLOK® | 3/16 | 4.8 | Qualsiasi | 07610-02000 | ... 371 |
| 1/4 | 6.4 | Qualsiasi | 07610-02100 | ... 372 | |
| 1 in pollici, quindi in millimetri. | |||||
| TESTATA codice 07610-02000 - 3/16" # | |||||
| PART. | DESCrizIONE | CODICE | TESTATA codice 07610-02100 - 1/4" # | CODICE ATTREZZO COMPLETE: preceduto da 71233-00 I tre componenti adattatori sotto descritti non sono compresi nel codice della testata. Ogni componente deve essere ordinato separamenteshitando i codici individuali relativi. | |
| 9 | CANOTTO INTERNO | 07610-02002 | 9 | CANOTTO INTERNO | 07610-02102 |
| 4 | GANASCE | 07610-02003 | 4 | GANASCE | 07610-02103 |
| 10 | GUIDA MOLLA | 07220-02104 | 10 | GUIDA MOLLA | 07220-02104 |
| 7 | MOLLA | 07610-02107 | 7 | MOLLA | 07610-02107 |
| 8 | ANELLO DI BLOCCAGGIO | 07610-02004 | 8 | ANELLO DI BLOCCAGGIO | 07610-02004 |
| 12 | CANOTTO ESTERNO | 07610-02001 | 12 | CANOTTO ESTERNO | 07610-02101 |
| 13 | GRUPPO DADO DI INTERCETTAZIONE DEPRESSIONE | 71233-20200 | 13 | GRUPPO DADO DI INTERCETTAZIONE DEPRESSIONE | 71233-20200 |
IMPORTANT
Prima di procedere nel montaggio o nelle smontaggio di una testata scollegare l'alimentazione dell'aria, a meno che non sia specificato diversamente.
Prima di azionare un attrezzo nG4 con testata Maxlok® o Avtainer® si DEVE disabilitare l'impianto di estrazione depressione aria montando il dato 71233-20200 di intercettazione depressione.
Consultare la sezione "Procedura operativa" relativa ai rivetti Avtainer® e Maxlok® a pagina 98.
AVTAINER®
I numero in grassetto si riferisce cono allo schema generale e all'elenco dei componenti alle pagine 114 e 115. Gli altri numero rimandano alla tabella "naselli tipo 5" a pagina 103.
- Togliere l'alloggiamo divaricatore ganase 41, l'O ring 12, il controdo 40, il manicotto depressione 42 e l'alloggiamo guarnizione 52.
- Avvitare il dato di intercettazione depressione 13 sulla testa pistone 36 (I particolari 40, 42 e 52 non vengono rimontati).
Rimontare la sede divaricatore ganasce 41 e l'O ring 12. - Ungere leggermente la parte esterna delle ganasse 4 con grasso al Moltio*.
- Introduire le ganasce 4 nel canotto interno 9.
- Inserire la guida molla anteriore 10 nel canotto interno 9.
Collocare la molla 7 nella guida molla anteriore 10. - Avvitare la guida molla posteriore 11 al canotto interno 9.
Collocare I'anello di bloccaggio 8 alla sede divaricatore ganasce dell'attrezzo. - Avvitare il canotto interno assemblato alla sede divaricatore ganasce stringendo con la chiave*.
- Avvitare il nasello al canotto esterno 1 e stringere con la chiave*.
- Porre il canotto esterno 1 insieme all'O ring 2 supra il canotto interno 9 e avvitare all'attrezzo, stringendo con la chiave*.
MAXLOK®
Nel montare una testata Maxlok®, l'attrezzo base dev'essere adattato usingo i tre componenti aesiliari illustrati a pagna 103 e si deve montare il dato di intercettazione depressione 13.
I numero in grassetto si riferisce cono allo schema generale e all'elenco dei componenti alle pagine 114 e 115. Gli altri numero rimandano alla tabella "Maxlok® -enza nasello" a categoria 102.
- Smontare la sede divaricatore ganasce 41, I'O ring 12 e il tubo depressione 42. L'alloggiamento guarnizione 52 e il controdado 40 (nessuna di queste parti dev'essere rimontata).
- Avvitare il dato di intercettazione depressione 13 sulla testa pistone 36.
- Sostituire l'alloggiamento divaricatore ganasce 1 con l'adattatore cannotto interno 07610-00501. Serrare a fondo sul pistone prima di serrarvi contro il dato di arresto 13.
- Montare l'anello di bloccaggio 8 al raccordo del canotto interno.
- Ungere leggermente la parte esterna delle ganasse 4 con grasso al Molitio.
- Introduire le ganasce 4 nel canotto interno 9.
- Inserire una guida molla 10 nel canotto interno 9.
Collocare la molla 7 nella guida molla appena inserta. - Inserire l'altra guida molla 10 nella molla 7
- Tenendo l'attrezzo rivolto verso il basso, avvitare il canotto interno assemblato al raccordo del canotto interno stringendo con la chiave.
- Awtare il raccordo del canotto esterno 71230-02063 al gruppo testa.
Porre il canotto esterno 12 supra il canotto interno 9 e fissarlo in posizione con la ghiera adattatore 07610-00307.
Istruzioni di manutenzione per tutti i tipi di testata
Le testate devono essere sopposte a manutenzione a intervalli settimanali. Mantenere una riserva di ricambio di tutti i componente interni delle testate e dei naselli, in quanto sare necessario sostituirli regolarmente.
- Togliere la testata segundo al contrario il procedimento descritto nelle "Istruzioni di Montaggio".
Sostituire le parti danneggiate o usurate.
Pulire e controllare lo stato di usura delle ganasse. - Verificare che il divaricatore ganasse non sia deformato.
Controllare che la molla non sia deformata.
Nelle testate per rivetti Maxlok® e Avtainer®, verificare che le guide molla non siano deformate.
Nelle testate per rivetti Maxlok®, controllare che il canotto esterno non sia incrinato né che presenti segni di graffiature o corrosione sulla superficie interna della parte concava all'estremità anteriore.
Riassemblare segundo le istruzioni di montaggio.
*si riferisce ai particolari già compresi nel corre do manutenzione nG4. Per l'elenco completo consultare la pagina 108. I numero in grassetto si riferiscono allo schema generale e all'elenco dei componenti riportati alle pagine 114 e 115.
Gruppo deflettore
Il deflettore può facilitare l'utilizzo dell'attrezzo in situazioni di accesso dificoltoso. É facile da montare e costituisce un'alternativa al gruppo raccogligambi standard di dotazione. Per sostituire il gruppo raccogligambi con il gruppo deflettore procedere nel modo seguente:
Preparazione attrezzo base con deflettore
La linea di alimentazione dell'aria compressa DEVE essere scollegata prima di qualsiasi manutenzione o smontaggio.
Il dato 'stagno' 71213-02200 sostuisce il controdado 40 (per intercettare la fornitura d'aria all'impianto a vuoto) come segue:
- Allentare il dato 40 usinga.
una chiave da 16mm - Svitare e togliere sua l'alloggiamento divaricatore ganasce 41 che il controdo 40.
Rimontare il controdado 40 con il dato stagno 71213-02200, avvitare il dato stagno sul pistone 36.
L'alloggiamo 41 divaricatore ganasse dev'essere serrato sul pistone 36, serrando infine il dato stagno contro diesso.
Rimuovere il gruppo piastra di arresto 71213-03900 (vedere pagina 22) svitando le viti 89 (2).

Note: Se con l'attrezzatura Maxlok® si usa il deflettore a codone, alla si deve togliere l'alloggiamento guarnizione 52 e si dovrà montare il dato di arresto 71233-20200ève del dato stagno 71213-02200.

Prolunga
Montata tra l'attrezzo e la testata, la prolonga perché di raggiungere punti situati in scanalature profonde.
Per montare la prolunga, togliere i componenti della testata.
- Avitare la sezione interna della prolunga al divicatore ganasce 9.
- Avvitare la sezione esterna della prolunga al gruppo testa 4.
Montare la testata alla prolonga.

I numeri in grasseto si riferiscono allo schema generale e all'elenco dei componenti riportati alle pagine 114 e 115.
IMPORTANT
Leggere lenormedi sicurezzaa pagina 94.
É responsabilità del Datore di lavoro di assicurarsi che le Istruzioni sulla manutenzione dell'attrezzo siano segnate al personale addetto alla manutenzione. L'operatoratore non deve eseguire la manutenzione o le riparazioni dell'attrezzo, a meno che non sia stato addestrato appositamente.
Controllare regolarmente che l'attrezzo non sia danneggiato e che funzioni correttamente.
Manutenzione giornaliera
- Tutti i giorni, prima dell'uso, mettere alcune gobce di olio lubrificante leggero pulito nel punto di entrata dell'aria dell'attrezzo, se l'alimentazione aria non è dotata di lubricatore. Nel caso in cui l'attrezzo sa in uso continuativo, il tubo flessibile dell'aria compressa dovrà essere staccato dall'alimentazione aria agli due o tre ore e l'attrezzo andr a lubrificato.
- Controllare che non ci siano perdite d'aria. Sostituire tubi flessibili e i raccordi se danneggiati.
Se il regolatore di pressione non fosse dotato di filtrlo, spurgare l'aria per pulire eventuale sporco o acqua accumulatisi prima di collegare il tubo flessibile dell'aria all'attrezzo. Se il regolatore di pressione è dotato di filtrlo, spurgarlo. - Verificare che la testata standard o la testata girevole sia quella adatta al rivetto da ribadire.
- Verificare che la Corsa dell'attrezzo corrisponda ai requisiti minimi definiti nelle specifiche (a pagina 95). L'ultimo paragrafo della Procedure di Rabbocco a pagna 117 illustra come misurare la Corsa.
L'attrezzo deve montare un gruppo raccogligambi o un deflettore, a meno che non si usi una testata girevole. - Verificare che il fondello della base 31 sia ben avvitato a fondo con il corpo 30.
Gruppo raccogligambi: gli O Ring 20 e 28 vanno verificati in relazione all'usura, puliti e lubricati con Molykote® 55M.
Manutenzione settimanale
- Smontare e pulire la testata, facendo attenzione particolare alle ganasce. Lubricare con grasso al Molitio prima del montaggio.
- Verificare l'eventuale presenza di perdite d'olio e di aria nel tubo flessibile dell'aria e nei vari raccordi.
Grasso al molitio ep 3753 - dati relativi alla sicurezza
Il grasso più essere ordinato a parte; il codice si trovava nella lista del corredo di manutenzione a pagina 108.
Pronto socorro
PELLE:
Siccome il grasso è assolutamente idroresistente, andr levato con una sostanza emulsionante adatta per la pulizia della pelle.
INGESTIONE:
Il paziente dovrà bere 30ml di Sciroppo di Magnesia, possibilmente in una tazza di salute.
OCCHI:
La sostanza è un irritante, ma non è pericolosa. Irrigare con acqua e consultare un medico.
Incendio
PUNTO DI INFIAMMABILITA: Superiore a 220^ .
Non è classificato come infammabile.
Metodi di spegnimento d'incendio adatti: CO_2 , Getti d'acqua o di Halon, perché applicati da un operatore esperto.
Protezione dell'ambiente
Eliminare il prodotto raschiandolo e bruciandolo o segnandolo in un punto di raccolta apposto.
Manipolazione
Utilizzare una crema protettiva o guanti resistenti all'olio.
Magazzinaggio
Lontano dal calorie e da agenti ossidanti.
I numeri in grasseto si riferiscono allo schema generale e all'elenco dei componenti riportati alle pagine 114 e 115.
Pronto socorro
PELLE:
Lavare abbondamente con acqua. Togliere con uno straccio.
INGESTIONE:
Non dovrebbero essere necessari interventi di pronto socorro.
OCCHI:
Lavare abbondamente con acqua.
Incendio
PUNTO DI INFIAMMABILITA: Superiore a 101.1^ . (coperchio chiuso)
Il prodotto non è esploso
Non classificato come infammabile. Schiuma di anidride carbonica, polvere asciutta o acqua spruzzata finamente.
Per raffreddare contentitori esposti al fuoco più essere impiegata acqua.
Protezione dell'ambiente
Impedire la penetrazione del materiale in grande quantità in tubi di scarico o acque di superficie.
Pulizia: toglierlo raschiando e porlo in contentatore adatto fornito di coperchio. Le superfici dove il prodotto viene accidentally versusato divertano molto scivolose.
Tossico per la fauna acquatica. Puito causare effetti negativi a lungo termine sull'ambiente acquatico. A causa della forma fisica e dell'insolubilità in acqua del prodotto, la biodisponibilità è trascurabile.
Manipolazione
Si raccomanda di ventilare l'ambiente. Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
Magazzinaggio
Non immagazzinare insieme ad agenti ossidanti. Mantenere chiusi i contentitori e tenere lontano da acqua e umidità.
Scheda di sicurezza Molykote 111
Pronto socorro
PELLE:
Non dovrebbero essere necessari interventi di pronto socorro.
INGESTIONE:
Non dovrebbero essere necessari interventi di pronto socorro.
OCCHI:
Non dovrebbero essere necessari interventi di pronto socorro.
INALAZIONE:
Non dovrebbero essere necessari interventi di pronto socorro.
Incendio
PUNTO DI INFIAMMABILITA: Superiore a 101.1^ (coperchio chiuso)
Il prodotto non è esploso
Nonè classificato come infammabile. Schiuma di anidride carbonica, polvere asciutta o acqua spruzzata finamente.
Per raffreddare contentitori esposti al fuoco più essere impiegata acqua.
Protezione dell'ambiente
Non sono noti effetti negativi.
Manipolazione
Si raccomanda di ventilare l'ambiente. Evitare il contatto con la pelle e con gli occhi.
Magazzinaggio
Non immagazzinare insieme ad agenti ossidanti. Mantenere chiusi i contentitori e tenere lontano da acqua e umidità.
Per facilitare le operazioni di manutenzione Avdel mette a disposizione un corredo di manutenzione Completo.
CORREDO DI MANUTENZIONE 71210-99990
Le dimensioni delle chiavi, in pollici, si riferisce con all'apertura delle stesse, a meno che non venga specificato diversamente.
| CODICE | DESCRIZIONE | CODICE | DESCRIZIONE |
| 07900-00667 | MANICOTTO PISTONE | 07900-00008 | CHIAVE DA 7/16 x 1/2 |
| 07900-00692 | ESTRATTORE VALVOLA GRILLETTO | 07900-00012 | CHIAVE DA 9/16 x 5/8 |
| 07900-00670 | CAPSULA | 07900-00015 | CHIAVE DA 5/8 x 11/16 |
| 07900-00672 | CHIAVE A "T" | 07900-00686 | CHIAVE A PERNO |
| 07900-00706 | SPINA DI POSIZIONAMENTO A "T" | 07900-00677 | ESTRATTORE GRUPPO GUARNIZIONI |
| 07900-00684 | TUBO GUIDA | 07900-00698 | DADO DI BLOCCAGGIO |
| 07900-00685 | ASTA DI INSERZIONE | 07900-00700 | POMPA DI RABBOCCCO DELL'OLIO |
| 07900-00351 | CHIAVE A BRUGOLA DA 3 MM | 07992-00020 | GRASSO AL MOLITIO E.P. 3753 |
| 07900-00469 | CHIAVE A BRUGOLA DA 2,5 MM | 07992-00075 | GRASSO - MOLYKOTE® 55M |
| 07900-00158 | ESTRATTORE PER SPINE | 07900-00755 | GRASSO - MOLYKOTE® 111 |
| 07900-00164 | PINZE A BECCHI (a 90°) PER ANELLI ELASTICI | 07900-00850 | CHIAVE A PIOLI |
| 07900-00898 | GANCIO DELLA VALVOLA |
Manutenzione
(Annualmente o da effettuare al compimento di 500.000 cicli, a seconda dell'evento che si verifica prima)
Ogni 500.000 cici l'attrezzo delve essere completeness smontato e devono essere utilizzati dei componenti nuovi quando sono presenti parti usurate, danneggiate, oppure quando se ne raccomanda la sostituzione. Tutti gli 'O' ring e le guarnizioni vanno sostituiti e lubrificati con grasso Molykote 55m (guarnizioni pneumatiche) o grasso Molykote 111 (guarnizioni idrauliche).
IMPORTANTE
Leggere lormedi sicurezzaa pagina 94.
È responsabilità del Datore di lavoro di assicurarsi che le Istruzioni sulla manutenzione dell'attrezzo siano consignate al personale addetto alla manutenzione.
L'operaatore non deve eseguire la manutenzione o le riparazioni dell'attrezzo, a meno che non sia stato addestrato appositamente.
La linea di alimentazione dell'aria compressa deve essere staccata prima di eseguire la manutenzione o prima di smontare l'attrezzo, a meno che non sia specificato diversamente.
Si suggerisce che tutte le operazioni di smontaggio vengano eseguite in condizioni di assoluta pulizia.
Prima di procedere nelle smontaggio svotare l'olio dall'attezzo seguito le istruzioni riportate nei primi tre paragrafi della sezione "Rabbocco olio" a pagina 116.
Prima di smontare l'attrezzo occorre togliere la testata. Per le istruzioni relative, vedi la sezione delle testate alle pagne 99 a 104.
Per effettuare la manutenzione completa dell'attrezzo raccomandiamo di procedere nello smontaggio dei sottogruppi rispetto l'ordine delle operazioni descririto nella pagina seguite.
Dopo qualiasi smontaggio, RICORDARSl di rabboccare l'attrezzo (vedere pagina 116) e montare la testata corretta (vedere pagine da 99 a 104).
Testata
- Svitare il cannotto 1 ed il nasello.
- Svitare il corpo ganasce 3 e togliere le ganasce 4, il divaricatore ganasce 5, la molla 7 e il paracolpi 6.
- Controllare tutti i componenti. Sostituire tutte le parti danneggiate o usurate.
Pulire tutti i componenti e applicare Moly Lithium Grease EP 3753 (07992-00020) al diametro conico interno del corpo ganasce. - Inserire le ganasse 4, il divaricatore ganasse 5, la molla 7 e il paracolpi 6 nel corpo ganasse 3 e montare sull'alloggiamento divaricatore ganasse 41^ .
- Avvitare il nasello nel cannoto e serrare.
I numero componente in neretto si riferiscono alle Tabelle naselli alle pagine 100 a 103.
41* s riferisce alle illustrazioni alle pagine 114.
Smontaggio attrezzo
Scaricare l'olio dall'attrezzo prima di scomporre quest'sultimo.
- Con la valvola di alimentazione aria OFF (disinserita) al gruppo ON/OFF valvola 62, togliere la vite 1 di spurgo e la tenuta adesiva 6.
- Inserire l'attrezzo in un contentitore idoneo, insere l'alimentazione aria (ON) e azionare l'attrezzo.
L'olio fuoriuscirà dall'apertura vite di spurgo nel contentitore. - Disinserire (OFF) l'alimentazione aria quando tutto l'olio è stato espulso.
Per questa operazione l'apertura vite di spurgo devesserile rivolta in direzione opposta alla persona che la effettua.
Gruppo testa
- Torcere e togliere il gruppo 25 bottiglia raccogligambi. Vedere l'illustrazione a pagina 97.
- Asportare il gruppo 104 piastra di arresto svitando le 2 viti 89.
- Svitare il dato di ritegno 50.
- Togliere il gruppo 32 adattatore bottiglia unitamenteagli O-ring 20 e 28.
- Togliere il fondello 35 unitamente all'O-ring 97 e alla guarnizione a labbro 9.
- Asportare la molla 91.
- Allentare il controdado 40 con una chiave* e svitare l'alloggiamento divaricatore ganasse 41 unitamente all'O ring 12.
- Togliere il controdado 40 con gli O ring 19 e 15, estrarre il manicotto depressione 42.
Spingere la testa pistone 36 versus il retro e fuori alla testata 58 prestando attenzione a non danneggiare l'alesaggio. - Togliere il fermo guarnizione 43. Spingere la guarnizione a labbro 8 e il nastro di supporto 26 verso il retro e fuori della testata 58 prestando attenzione a non danneggiare l'alesaggio.
- Asportare la sede 52 guarnizione e la guarnizione a labbro 2.
Rimontare nell'ordine inverso tenendo presente quando segue:
- Posizione la guarnizione a labbro 8 sull'asta di inserimento controlling il corretto orientamento. Posizione il tubo di guida nella testa dell'attrezzo e spingere l'asta di inserimento con la guarnizione in posizione attraverso il tubo di guida. Estrarre l'asta di inserimento seguita dal tubo di guida*.
- Dopo aver montato le guarnizioni a labbro 11, 10, l'O-ring 18 e il nastro di supporto 27 sulla testa pistone 36 con l'orientamento corretto, lubrificare il diametro interno cilindro e posizionare il manicotto pistone nella parte posteriore della testata 58. Far scivolare la capsula sulla parte filettata della testa pistone 36 e spingere il pistone con le guarnizioni attraverso il manicotto pistone sono a fine corsa. Togliere la capsula dal pistone e quindi il manicotto pistone*.
L alloggiamento divicatore ganase 41 delve essere ben stretto sulla testa del pistone 36 prima di stringere su diesso il controdo 40.
Rabbocare in conformità con le istruzioni di pagina 116.
Manutenzione dell'attrezzo
Gruppo pistone pneumatico
- Togliere il gruppo valvola "ON/OFF" 62.
- Serrare in una morsa/DDle ganasce morbide il corpo dell'attrezzo capovolto FACENDO PRESA SULLE SUPERFICI DEGLI ATTACCHI ARIA.
Sfilare lo stivale di gomma 48. - Usando la chiave a picchetto*, svitare il coperchio base 31.
- Svitare i dadi Nyloc 67 (q.tà 2) e togliere il gruppo piastra base 65.
- Togliere la camicia cilindro 37 unitamente alle rondelle di tenuta 29 (q.tà 2) e gli O-ring 66 (q.tà 2).
- Togliere il pistone pneumatico 57 unitamente all'O-ring 75, la guarnizione a labbro 90 (q.tà 3) e l'anello di guida 51.
- Impecnare l'estrattore guarnizioni* nella guarnizione 60 ed estrarre la guarnizione dal tubo intensificatore della testa 58.
Il montaggio è l'inverso della procedura di smontaggio.
*Le guarnizioni devono essere controllate onde appurare la presenza di dati e sostituite secondo necessità. Lubricare le guarnizioni pneumatiche con Molykote 55m e quale idrauliche con Molykote 111
Valvola di ventilazione
Smontaggio
- Smontare il pistone pneumatico 57 come descriktro sopra in Gruppo pistone pneumatico.
- Usando la chiave (07900-00672) e i codolo di posizionamento (07900-00671), svitare il dato di serraggio 39 e asportarlo unitamente alla piastra superiore 44, i tiranti 56, il gruppo tubo passaggio aria 61, gli O-ring 14 ed i tamponi silenziatore 53.
- Togliere l'attrezzo alla morsa e separare il corpo 30 alla maniglia 64. Togliere l'O-ring 17.
- Espellere la sede valvola 34 dal corpo 30 unitamente agli O-ring 14.
- Estrarre il gruppo valvola 59 alla maniglia 64. Togliere l'O-ring 7 dall'allargamento foro maniglia.
Montaggio
Montare segundo l'ordine inverso della istruzioni di smontaggio.
Controllare le guarnizioni per appurare la presenza di danni e sostituire secondo necessità, lubricicare con Molykote 55m
AppicareLoctite243al dado di serraggio 39e serrare alla coppi di 14,91 Nm.
IMPORTANTE
Controllare l'attrezzo eseguendo la manutenzione giornaliera e settimanale.
É SEMPRE necessario eseguire il rabbocco dell'olio dell'attrezzo dopo averlo smontato e prima di utilizzato nuovamente
- si riferisce ai particolari più compresi nel corredo di manutenzione nG4. Per l'elenco completo consultare la pagina 108.
I numeri in grasseto si riferiscono allo schema generale e all'elenco dei componenti riportati alle pagine 114 e 115.
Smontaggio
- Usando un estrattore per spine (07900-00158) da 4 mm, spingere fuori il perno del grilletto 46 ed estrarre il grilletto 33.
- Smontare il gruppo pistone pneumatico 57 come descripto in Gruppo pistone pneumatico, pagina 110.
- Usando la chiave (07900-00672) e il codolo di posizionamento (07900-00671), svitare il dato di serraggio 39 e asportarlo unitamente alla piastra superiore 44, i tiranti 56, il gruppo tubo passaggio aria 61. Separare il corso 30 alla maniglia 64. Togliere gli O-ring 16 e 17.
- Separare il gruppo testa 58 nella maniglia 64. NOTARE L'ORIENTAMENTO DELLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE 38.
- Espellere la valvola di aspirazione 38 unitamenteagli O-ring5.
Il montaggio è l'inverso della procedura di smontaggio, ma notare quanto segue:
Controllare the guarnizioni per appurare la presenza di danni e sostituire secondo necessità, lubricicare con Molykote 55m
Controllare che la valvola di aspirazione 38 sua montata con l'orientamento corretto per allineare i perni valvola nelle forcelle sul grilletto 33. Vedere l'illustrazione molto.
Grilletto
Smontaggio
- Usando un estrattore per spine (07900-00158) da 4 mm di diametro, spingere fuori il perno del grilletto 46 ed estrarre il grilletto 33.
- Svitare la valvola del grilletto 21 usando l'estrattore valvola grilletto (0900-00692).
Montare segundo l'ordine inverso della procedura di smontaggio prendendonota di quanto segue:
- Nel montare il grilletto 33, le forcelle grilletto si impegnano sui perni presenti su ciascun lato della valvola di aspirazione 38.
- Controllare che la valvola di aspirazione sia orientata correttamente. Vedere l'illustrazione quello.

I numeri in grassetto si riferiscono allo schema generale e all'elenco dei componenti riportati alle pagine 114 e 115.
Montaggio (vedere l'illustrazione除去)
- Posizionare l'O-ring 2 nella cavity della sede 5 e trattenerlo in posizione usando grasso Molykote ^ 55m.
Montare I'O-ring 4 sul pistone 1 e spingere il gruppo nell'alloggiamento 5 controllando che si trovi a fine corsa. - Posizionare la scanalatura nel pistone 1 in modo che sia parallela al gradino nell'alloggiamento 5.
- Far scivolare la piastra di intercettazione 3 sui componenti assemblati 1, 2, 4 e 5. Trattenere le parti in posizione usando grasso Molykote® 55m.
- Posizionare l'O-ring 4 nella cavity del coperchio 6 e trattenerlo in posizione usando grasso Molykote ^ 55m.
- Posizonare la molla 7 in posizione usando le cavity presenti nella piastra di intercettazione 3 e nell'adattatore bottiglia 32^ * .
- Posizionare le suddette parti assemblate sul gruppo adattatore bottiglia 32^* .
- Fissare in posizione usando due viti 89^* .
*vedere pagine 114 e 115.
| PART. DESCRIZIONE | |
| 1 | PISTONE |
| 2 | ‘O’ RING |
| 3 | PIASTRA DI INTERCETTAZIONE |
| 4 | ‘O’ RING |
| 5 | ALLOGGIAMENTO |
| 6 | COPERCHIO |
| 7 | MOLLA |



| ELENCO DEI COMPONENTI 71233-02000 Quantità minima di componenti di ricambio da mantenere in caso di manutenzione regolarmente effettata. | ||||||||
| PART. | CODICE | DESCRIZIONE | QUANT. | RICAMBI* | PART. | CODICE | DESCRIZIONE | QUANT. RICAMBI* |
| 01 | 71230-02041 | VITE DI SCARIO | 1 | 43 | 71230-02019 | FERMO GUARNIZIONE | 1 | |
| 02 | 07003-00333 | GUARNIZIONE A LABBRO | 1 | 44 | 71213-02010 | GRUPPO PIASTRA SUPERiore | 1 | |
| 04 | 07003-00127 | O RING | 1 | 45 | 71210-02022 | ANELLO DI SOSPENSIONE | 1 | |
| 05 | 07003-00189 | O RING | 2 | 46 | 71210-02024 | PERNO GRILLETTO | 1 | |
| 06 | 07003-00194 | TENUTA ADESIVA M5 | 1 | 48 | 71221-02007 | STIVALE DI GOMMA | 1 | |
| 07 | 07003-00271 | O RING | 1 | 49 | 71233-02027 | ETICHETTA | 1 | |
| 08 | 07003-00273 | GUARNIZIONE A LABBRO | 1 | 50 | 71213-02028 | DADO DI FERMO | 1 | |
| 09 | 07003-00274 | GUARNIZIONE A LABBRO | 1 | 51 | 71230-03205 | ANELLO DI GUIDA | 1 | |
| 11 | 07003-00341 | GUARNIZIONE A LABBRO | 1 | 52 | 71210-02104 | ALLOGGIAMENTO GUARNIZIONE | 1 | |
| 12 | 07003-00277 | O RING | 1 | 53 | 71210-02031 | SILENZIATORE | 2 | |
| 13 | 07003-00278 | O RING | 1 | 56 | 71221-02004 | TIRANTE | 2 | |
| 14 | 07003-00281 | O RING | 3 | 57 | 71231-03210 | GRUPPO PISTONE PNEUMATICO | 1 | |
| 15 | 07003-00204 | O RING | 1 | 58 | 71233-03300 | GRUPPO TESTA | 1 | |
| 16 | 07003-00287 | O RING | 1 | 59 | 71210-03400 | GRUPPO VALVOLA | 1 | |
| 17 | 07003-00288 | O RING | 2 | 61 | 71230-03600 | GRUPPO TUBO PASSAGGIO ARIA | 1 | |
| 18 | 07003-00342 | O RING | 1 | 62 | 71210-03700 | GRUPPO VALVOLA ON/OFF | 1 | |
| 19 | 07003-00310 | O RING | 1 | 63 | 71230-03800 | GRUPPO TENUTA INTENSIFICATORE | 1 | |
| 20 | 07003-00415 | O RING | 1 | 64 | 71213-02013 | GRUPPO IMPUGNATURA | 1 | |
| 21 | 07005-00088 | VALVOLA GRILLETTO | 1 | 65 | 71221-02014 | GRUPPO PIASTRA BASE | 2 | |
| 22 | 07005-01274 | TAPPO 1/8° BSP | 1 | 66 | 07003-00027 | O RING | 2 | |
| 23 | 07008-00010 | TUBO FLESSIBLE 6" | 1 | 67 | 07002-00108 | DADO NYLOC M6 | 1 | |
| 24 | 07007-00224 | PERNO SPIRALE DIAMETRO 3MM LUNGHEZZA 10MM | 2 | 71 | 71221-20105 | CONTATORE MODIFICATO | 1 | |
| 25 | 71213-03800 | CORPO GRUPPO RACCOGLIGAMBI | 1 | 72 | 71221-20101 | CORPO CONTATORE | 2 | |
| 26 | 71213-02021 | NASTRO DI SUPPORTO - ASTA PISTONE | 1 | 73 | 71221-20103 | DADO DI FERMO | 2 | |
| 27 | 71213-02022 | NASTRO DI SUPPORTO - PISTONE | 1 | 74 | 71221-20102 | VITE SPECIALE M4 | 1 | |
| 28 | 07003-00416 | O RING | 1 | 75 | 07003-00182 | O RING | 2 | |
| 29 | 71221-02006 | RONDELLA DI TENUTA | 2 | 76 | 07002-00163 | RONDELLA | 1 | |
| 30 | 71223-02001 | CORPO LavorATO | 1 | 77 | 07007-01993 | POLO CENTRALE MAGNETE | 1 | |
| 31 | 71221-02002 | FONDELLO BASE | 1 | 79 | 71221-20104 | VITE A TESTA SVASATA M5 X 19 | 1 | |
| 32 | 71213-03000 | ADATTATORE A BOTTIGlia | 1 | 80 | 07002-00098 | DADO NYLOC M5 | 2 | |
| 33 | 71213-02008 | GRUPPO GRILLETTO | 1 | 89 | 07001-00677 | VITE | 3 | |
| 34 | 71210-02009 | SEDE VALVOLA | 1 | 90 | 07003-00274 | GUARNIZIONE A LABBRO | 1 | |
| 35 | 71233-02025 | FONDELLO | 1 | 91 | 07490-03002 | MOLLA | 1 | |
| 36 | 71233-02121 | TESTA PISTONE | 1 | 96 | 07003-00268 | O RING | 2 | |
| 37 | 71221-02008 | CILINDRO RIVESTIMENO INTERNO | 1 | 97 | 07003-00398 | O RING | 1 | |
| 38 | 71213-02012 | VALVOLA DI ASPIRAZIONE | 1 | 98 | 07003-00042 | O RING | 1 | |
| 39 | 71210-02014 | DADO DI SERRAGGIO | 1 | 99 | 71210-03401 | CORPO VALVOLA | 1 | |
| 40 | 71230-02015 | CONTRODADO | 1 | 100 | 07007-01503 | ETICHETTA SIMBOLO LIBRO | 1 | |
| 41 | 71210-02101 | ALLOGGIAMENTO DIVARICATORE GANASCE | 1 | 103 | 07900-00844 | MANUALE ISTRUZIONI ATTREZZO | 1 | |
| 42 | 71230-02102 | MANICOTTO DEPRESSIONE | 1 | 104 | 71213-03900 | GRUPPO PIASTRA DI ARRESTO | ||
Dopo che l'attrezzo è stato smontato e prima di metterlo in funzione occorre SEMPRE effettuare il rabbocco dell'olio. Dop un uso consistente, più essereanche necessario reintegrare la corsa completa, nel caso in cui possa essere stata ridotta ed i rivetti non vengano inserti a fondo con un colpo di grilletto.
Caratteristiche olio rabbocco
L'olio suggerito per il rabbocco è Hyspin® VG32 disponibile in contentitori da 0,5 l (codice 07992-00002) o da 1 gallone (codice 07992-00006). Qui di seguito sono riportati dati relativi all'olio ed alle condizioni di utilizzo in sicurezza.
Olio Hyspin® VG 32 dati relativi alla sicurezza
Pronto socorro
PELLE:
Lavare a fondo con acqua e sapone non appena possibile. Il contatto casuale non richiede attenzione medica immediata. Il contatto per periodi brevi non richiede attenzione medica immediata.
INGESTIONE:
Consultare immediamente un medico. NON indurre il vomito.
OCCHI:
Irrigare immediamente con acqua per diversi minuti. Anche se NON si tratta di una sostanza irritante primaria, si potrà verificare un'irritazione minore dello contatto.
Incendio
TEMPERATURA DI INFIAMMABILITA: 232^
Noneclassificatoe cme infammabile. Metodi di spegnimento d'incendio adatti CO_2 , polvere asciutta, schiumo o nebbiolina d'acqua. NON usare getti d'acqua.
Protezione dell'ambiente
ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO: Tramite una ditta d'appalto appositamente abilitata in un luogo di raccolta apposto. Può essere incenerito. Il prodotto usato può essere inviato per il ricicchio.
VERSAMENTO: Evitare che il prodotto entri negli scarichi, nelle fognature e nei corsi d'acqua. Assorbire con materiale apposto assorbente.
Manipolazione
Utilizzare protezioni oculari, guanti resistenti (per es. di PVC) ed un grembiule di plastica. Usare in aree ben ventilate.
Magazzinaggio
Non sono necessarie precauzioni particolari.
Corredo di rabbocco
Per poter eseguire la procedura sotto riportata è necessario essere in possesso del corredo di rabbocco.
| CORREDO DI RABBOCCO: 07900-00688 | |
| CODICE | DESCRIZIONE |
| 07900-00351 | CHIAVE A BRUGOLA DA 3 mm |
| 07900-00700 | POMPA DI RABBOCCO |
| 07900-00224 | CHIAVE A BRUGOLA 4mm |
| 07900-00698 | DADO DI ARRESTO |
| 07900-00734 | DADO DI ARRESTO - MAXLOK® |
IMPORTANT
SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA COMPRESSA DALL'ATTREZZO O PORTARE LA VALVOLA 55 SU OFF. SMONTARE I COMPONENTI DELLA TESTATA STANDARD O GIREVOLE
Tutte le operazioni di manutenzione o riparazione devono essere eseguite su un banco di lavoro pulito, con mani pulite e in un'area pulita.
Accertarsi che l'olio sia perfettamente pulito e che non siano presenti bolle d'aria.
E NECESSARIO prestare la massima attenzione a che nessun materiale estraneo entri nell'attrezzo, altrimenti si causeranno danni irreparabili.
- Scollegare (OFF) l'alimentazione aria alla valvola ON/OFF 62.
- Togliere la testata completa (vedere pagina 99 a 104).
- Togliere la vite di spurgo 1 e la tenuta adesiva 6.
- Invertire l'attrezzo su contentitore idoneo, inseire (ON) l'alimentazione aria sulla valvola ON/OFF 62 e azionare l'attrezzo.
L'olio residuo presente nell'impianto idraulico degli attrezzi verrà espulso atraverso l'apertura vite di spurgo.
FARE ATTENZIONE A NON PUNTARE IL FORO DI SCARICO VERSO L'OPERATORE O ALTRE PERSONE.
Disinserire (OFF) l'alimentazione aria alla valvola ON/OFF 62.
- Avvitare la pompa di adescamento (07900-00700) nell'apertura vite di spurgo utilizzando la tenuta adesiva 6.
- Azionare la pompa di adescamento premendo e rilasciendo ripeturamente fino a quando si avverte un'ovvia resistenza e la testa pistone comincia a muoversi verso il retro.
ACCERTARSI CHE LA POMPA SIA PERPENDICOLARE RISPETTO ALL'APERTURA VITE DI SPURGO DURANTE IL RABBOCCO ONDE EVITARE LA ROTTURA DELL'UGELLO DI SPURGO SULLA POMPA DI RABBOCCO.
- Togliere la pompa di adescamento, l'ecesso di olio verrà espulso dall'apertura vite di spurgo.
Rimontare la vite di spurgo 1 unitamente alla tenuta adesiva 6. - Inserire (ON) l'alimentazione aria alla valvola ON/OFF 62.
Controllare che la corsa della testa pistone corrisponda alla specifica. In caso contrario ripetere la suddetta procedura. - Disinserire (OFF) l'alimentazione aria e rimontare la testata (vedere pagina 99 a 104).
| SINTOMO | CAUSA POSSIBLE | RIMEDIO | PAG. DI RIF. |
| Occorre premere il grilletto più di una volta per piazare il rivetto | Perdita d'aria | Stringere le connessioni o sostituire i componenti | |
| Pressione dell'aria insufficiente | Regolare la pressione dell'aria nei limiti di cui alle specifiche | 95 | |
| Ganasce usurate o fuori uso | Sostituire le ganasce | 99 a 104 | |
| Livello olio basso o aria nell'olio | Rabboccare l'olio nell'attrezzo | 116, 117 | |
| Accumulo di sporcizia all'interno della testata | Effettuire la manutenzione della testata | 104 | |
| L'attrezzo non afferra il gambo del rivetto | Ganasce usurate o fuori uso | Sostituire le ganasce | 99 a 104 |
| Accumulo di sporcizia all'interno della testata | Effettuire la manutenzione della testata | 104 | |
| Avvitare la sede ganasce all'anello di bloccaggio | Avvitare l'anello di bloccaggio | 98 | |
| Molla della testata lenta o deformata | Sostituire la molla | 99 a 104 | |
| Componente incompatible nella testata | Identificarlo e sostituirlo | 99 a 104 | |
| Le ganasce non rilasciano il gambo spezzato del rivetto | Accumulo di sporcizia all'interno della testata | Effettuire la manutenzione della testata | 99 |
| Sede ganasce, nasello o cannotto esterno non alloggiato correttamente | Serrare la testata | 99 a 104 | |
| Molla della testata lenta o deformata | Sostituire la molla | 99 a 104 | |
| Perdita d'aria o d'olio | Stringere le connessioni o sostituire i componenti | ||
| Livello olio basso o aria nell'olio | Rabboccare l'olio nell'attrezzo | 116, 117 | |
| Non viene caricato il rivetto successivo | Gambo spezzato bloccato all'interno dell'attrezzo | Svuotare il gruppo raccogligambi | 97 |
| Controllare che l'allargatore ganasse sia compatible | 99 a 104 | ||
| Regolare la pressione dell'aria entro i limiti di cui alle specifiche | 95 | ||
| Ciclo di lavoro lento | Pressione dell'aria Bassa | Regolare la pressione dell'aria nei limiti di cui alle specifiche | 95 |
| Accumulo di sporcizia all'interno della testata | Effettuire la manutenzione della testata | 104 | |
| L'attrezzo non funziona | Assenza alimentazione aria compressa | Collegare e regolare entro i limiti di cui alle specifiche | 95 |
| Valvola grilletto 21 danneggiata | Sostituirla | 104 | |
| Il gambo del rivetto non viene spezzato | Pressione dell'aria insufficiente | Regolare la pressione dell'aria nei limiti di cui alle specifiche | 95 |
| Rivetto al di fuori della portata dell'attrezzo | Usare attrezzo più potente Genesis. Rivolgersi ad Avdel | ||
| Livello olio basso o aria nell'olio | Rabboccare l'olio nell'attrezzo | 116, 117 |
I numeri in grassetto si riferiscono allo schema generale e all'elenco dei componenti riportati alle pagine 114 e 115.
In caso di malfunzionamento o inconvenienti non inclusi, rivolgersi al proprio distributore autorizzato o centro riparazioni Avdel locale.
Dichiarazione di conformità
Noi, Avdel UK Limited; Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Hertfordshire, AL7 1LY, Gran Bretagna, dichiariamo fatto la nostra escludiva responsabilità che il prodotto:
Modelo nG4
aventa il numero di serie:
al quale si riferisce la presente dichiarazione, è conforme ai seguenti standard:
EN ISO 12100 - parti 1 e 2
BS EN ISO 8662 - parte 6 BS EN ISO 11202
BS EN ISO 3744 BS EN 982
ISO EN 792 - parte 13-2000 BS EN 983
a norma delle disposizioni della Direttiva machine 98/37/EC

A. Seewraj - Responsabile Ingegneria della Produzione - Strumenti di Automazione
Data di emissione

La presente scatola contiene un attrezzo oleopneumatico conforme alla direttiva relativa alle macchine 98/37/EC. La "Dichiarazione di conformità" prevista è contentuta internamente.
AUSTRALIA
Acument Australia Pty Ltd.
891 Wellington Road
Tel: +1 704 888-7100
Fax: +1 704 888-0258
ManualeFacile