957-OSY-FS - Bomba Watts - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato 957-OSY-FS Watts en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre 957-OSY-FS Watts
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 957-OSY-FS - Watts y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 957-OSY-FS de la marca Watts.
MANUAL DE USUARIO 957-OSY-FS Watts
Manual de instalación, mantenimiento y reparación
Serie 957, 957RPDA, LF957RPDA
Válvulas antirretorno de principio de presión reducida Conjuntos de detectores de presión reducida
2 ^1/2 " a 10" (6.35 a 25.4 cm)
ADVERTENCIA

PIENSE
PRIMERO EN
LA SEGURIDAD
Lea este manual ANTES de utilizar este equipo. No leer ni seguir toda la información de seguridad y uso puede provocar la muerte, lesiones físicas graves, daños a la propiedad o al equipo. Guarde este manual para futuras consultas.
ADVERTENCIA
Los reglamentos locales de construcción o plomería pueden requerir modificaciones a la información proporcionada. Debe consultar los reglamentos locales de construcción y plomería antes de realizar la instalación. Si la información proporcionada aquí no coincide con los reglamentos locales de construcción o plomería, se deben seguir los reglamentos locales. Un contratista con licencia debe instalar este producto de acuerdo con los reglamentos y las disposiciones locales.
ADVERTENCIA
Se requiere inspección y mantenimiento periódicos: Este producto se debe probar periódicamente de conformidad con los reglamentos locales y al menos una vez al año o más, según lo requieran las condiciones de servicio. Todos los productos deben volver a probarse una vez que se haya realizado el mantenimiento. Las condiciones corrosivas del agua y/o los ajustes o reparaciones no autorizados podrían hacer que el producto sea ineficaz para el servicio previsto. La verificación y limpieza regular de los componentes internos y externos del producto ayudan a garantizar la máxima vida útil y el funcionamiento adecuado del producto.
ADVERTENCIA
Este dispositivo se debe probar periódicamente de conformidad con los reglamentos locales y al menos una vez al año o más, según lo requieran las condiciones de servicio. Si se instala en un sistema de rociadores contra incendios, todas las verificaciones mecánicas, como la verificación de alarmas y los inhibidores de reflujo deben probarse con flujo e inspeccionarse internamente de acuerdo con las normas NFPA 13 y NFPA 25.
ADVERTENCIA
No impida ni evite el movimiento de la funda instalando abrazaderas de elevación de base u otros elementos de obstrucción sobre o alrededor de la funda. Se requiere el movimiento de la funda para realizar el mantenimiento del contraflujo.
Pruebas
Para el procedimiento de prueba de campo, consulte las hojas de instalación IS-TK-DL, IS-TK-9A, IS-TK-99E e IS-TK-99D de Watts en www.watts.com.
Para Australia, consulte la norma australiana AS/NZS 2845.3.
Para obtener asistencia técnica, póngase en contacto con su representante local de Watts.

Las series 957, 957RPDA y LF957RPDA incluyen un sensor de inundación en la válvula de alivio para detectar la descarga excesiva y activar la notificación de posibles eventos de inundación.
AVISO
Se requiere un kit de conexión de complemento para activar el sensor de inundación. Sin el kit de conexión, el sensor es un componente pasivo sin comunicación con ningún otro dispositivo. (También está disponible un kit de conexión de retroadaptación para instalaciones existentes. Consulte "Kits de conexión de sensores de complemento y retroadaptación" para obtener detalles de pedido).
AVISO
El uso del sensor de inundación no sustituye la necesidad de cumplir con todas las instrucciones, códigos y regulaciones requeridas relacionadas con la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de este producto, incluida la necesidad de proporcionar un drenaje adecuado en caso de una descarga.
Watts no es responsable de la falla de las alertas debido a problemas de conectividad, cortes de energía o instalación incorrecta.
AVISO
Para Australia y Nueva Zelanda: Los filtros de tuberías deben instalarse entre la válvula de cierre aguas arriba y la entrada del inhibidor de reflujo. Los accesorios como conectores finales destinados a unir sistemas de tuberías alternativos hechos de otros materiales (como plásticos) también deben cumplir con los requisitos dimensionales y de rendimiento relevantes del estándar australiano, neozelandés o conjunto australiano-neozelandés para el sistema de tuberías alternativo.
Pautas de instalación
- La mayor parte de los problemas de campo se producen porque hay suciedad y residuos presentes en el sistema en el momento de la instalación y quedan atrapados en el No. 1. El sistema debe lavarse antes de instalar la válvula de reflujo. Si el sistema no se lava hasta después de instalar la válvula de flujo de retorno, retire ambos módulos de retención de la válvula y abra el cierre de entrada para permitir que el agua fluya durante un tiempo suficiente para limpiar los residuos de la línea de agua. Si los residuos del sistema de agua siguen causando suciedad, se puede instalar un filtro aguas arriba del conjunto de flujo de retorno.
- Las series 957, 957RPDA y LF957RPDA se pueden instalar en posición horizontal, patrón "N" o patrón "Z" siempre que el conjunto de flujo de retorno se instale de acuerdo con la dirección de la flecha de flujo en el conjunto y la autoridad local de agua apruebe la instalación.
- El conjunto debe instalarse con una holgura adecuada alrededor de la válvula para permitir la inspección, las pruebas y el mantenimiento. Asegure un espacio libre mínimo de 12" (30.4 cm) entre la parte inferior del conjunto y el suelo o la compuerta. La válvula debe protegerse de la congelación. La válvula debe protegerse de la congelación.
- No se recomienda instalar un dispositivo de prevención de flujo de retorno en un pozo o bóveda.
- La descarga normal y las molestas salpicaduras se solucionan mediante el uso de un accesorio de espacio de aire Watts y una línea de residuos indirecta fabricada. En caso de descarga excesiva, se debe proporcionar un drenaje del suelo del tamaño adecuado para la descarga. Para obtener más información, descargue ES-RVD para las velocidades de descarga de la válvula de alivio.
- Al instalar un espacio de aire, fije los soportes del espacio de aire directamente en el sensor de inundación.
- Haga que un técnico certificado haga pruebas en la serie al momento de la instalación.
AVISO
El cuerpo del conjunto no debe pintarse.

text_image
Instalación horizontal
text_image
Patrón N Patrón ZVelocidades de descarga de la válvula de alivio 21/2" - 10" (6.35 a 25.4 cm)

line
| Presión | Velocidad de ft/min gpm | | ------- | ------------------------ | | 0 | 190 | | 138 | 380 | | 276 | 570 | | 413 | 760 | | 551 | 950 | | 1000 | 1140 |Mantenimiento de los módulos de retención
212'' - 6'' (6.35 a 15.2 cm)
Carcasa

Figura A

Figura B

Antes de realizar el mantenimiento de cualquier válvula de Watts, es obligatorio suspender el sistema de agua cerrando las válvulas de cierre de entrada y salida. Después de cerrar las válvulas de cierre, abra las llaves de prueba n.° 2, n.° 3 y n.° 4 para liberar la presión dentro del conjunto de flujo de retorno.
- Después de abrir la llave de prueba n.° 3 para liberar la presión, retire la llave de prueba de la carcasa. (Consulte la Figura A.)
- Inserte un destornillador n.° 3 a través del orificio de la parte superior del manguito de cubierta y, con ambas manos, gire el manguito de cubierta aproximadamente un cuarto de vuelta en sentido horario y un cuarto de vuelta en sentido antihorario para romper las juntas tóricas del manguito. Con el destornillador, deslice lentamente el manguito de cubierta hacia el lado aguas abajo de la carcasa. (Consulte la Figura B).
- Retire el sujetador de retención de acero inoxidable de la carcasa. (Consulte la Figura B).
-
Retire el módulo de retención n.° 1 insertando dos destornilladores de punta plana en las ranuras a ambos lados del módulo de retención y haga palanca suavemente en el módulo de retención hacia la zona abierta. (Consulte la Figura C).
-
Repita el Paso 4 para retirar el módulo de retención n.° 2. (Para ver las retenciones de 6" (15.2 cm), consulte las instrucciones de mantenimiento para los tamaños de válvulas de 8" a 10" [20.3 cm a 25.4 cm].)
- Para limpiar o inspeccionar cualquiera de los módulos de retención, inserte un destornillador n.° 3 a través del lado aguas abajo del módulo de retención. (Consulte las figuras D y E). Cuando el destornillador esté colocado, retire el clip E y el pasador que conectan los elementos estructurales. (Consulte la Figura F). La pinza de retención se abre sin tensión.
- Limpie a fondo la zona del asiento. El disco de sellado puede retirarse, si es necesario, retirando los tornillos que conectan la placa de sujeción a la pinza. Invierta y vuelva a instalar el disco de sellado si el elastómero está cortado o dañado.
- Lave el módulo de retención y la junta tórica e inspeccione si hay daños. Si está dañado, vuelva a instalar las piezas nuevas.
- Después de una limpieza exhaustiva, lubrique la junta tórica con un lubricante aprobado por la FDA, sustituya el pasador y el clip E en los elementos estructurales, retire el destornillador y vuelva a instalar los módulos de retención. Invierta el orden de estos pasos para reensamblar las piezas y la carcasa.
Mantenimiento de los módulos de retención
8" - 10" (20.3 cm a 25.4 cm)
Requisitos de la herramienta
- Destornillador Phillips No 3 o varilla de 5/16'' (7.9 mm) de diámetro, longitud suficiente para abarcar el diámetro de las retenciones (consulte las figuras A y B).
- Perno hexagonal totalmente roscado de 1/2'' (1.2 cm) - 13 x 5 (perno de servicio)
- Llave de tubo o de extremo abierto de ^3/4 (1.9 cm)
Instrucciones
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento de cualquier válvula de Watts, suspenda el sistema de agua cerrando las válvulas de cierre de entrada y salida. Esto es obligatorio. Después de cerrar las válvulas de cierre, abra las llaves de prueba No 2, No 3 y No 4 para liberar la presión dentro del conjunto de flujo de retorno.
- Después de abrir la llave de prueba No 3 para liberar la presión, retire la llave de prueba de la carcasa. (Cuando repare un dispositivo de 8" [20.3 cm] o 10" [25.4 cm], retire ambos acopladores Victaulic del cuerpo. Deslice la junta del acoplador Victaulic descendente hacia el lado descendente de la carcasa. La junta del acoplador Victaulic ascendente permanece en su lugar).
- Retire las retenciones a las que se dará mantenimiento.
- Localice el orificio de servicio y enrosque a mano el perno de servicio hasta que entre en contacto con el acoplamiento. (Consulte la Figura A.)
- Continúe enroscando el perno de servicio con la llave hasta que el orificio de servicio del acoplamiento esté alineado con las muescas de servicio de los ejes del resorte. (Consulte la Figura A.)
- Inserte el destornillador Phillips a través de los ejes y del orificio de servicio del acoplamiento, asegurándose de que la punta del destornillador se extienda más allá de los extremos de los ejes un mínimo de 1/4" (6.3 mm). (Consulte la Figura B).
- Afloje el perno de servicio hasta que la carga se transfiera al destornillador. Siga aflojando el perno de servicio hasta que haya suficiente espacio libre para retirar el mecanismo del resorte completo.
- Para desconectar el acoplamiento, retire el clip de retención y el pasador. Guarde ambos elementos en un lugar seguro para su reinstalación.
- Para retirar el mecanismo del resorte, sujete el destornillador por el centro, tire del conjunto completo hacia afuera y guárdelo en un lugar seguro.
- Invierta el orden de estos pasos para reensamblar las piezas y la carcasa.
ADVERTENCIA
Mientras se retira el mecanismo de resorte, nunca tire del destornillador hacia fuera o fuera de las muescas de soporte de los ejes. Hacerlo puede causar lesiones corporales.
Figura A

text_image
Orificio de servicioFigura B

Mantenimiento de la válvula de alivio
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento de la válvula de alivio, es obligatorio apagar el sistema de agua cerrando las válvulas de cierre de entrada y salida y aliviando la presión dentro del conjunto abriendo las llaves de prueba No 2, No 3 y No 4.
NO RETIRE EL CASQUILLO ARAÑA PARA REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO
- Desconecte el módulo de activación, si está instalado, del sensor de inundación.
- Utilice un destornillador Phillips No 2 para retirar el sensor de la válvula de alivio.
- Desconecte la manguera de la placa de la cubierta inferior a la válvula de alivio.
- Una junta tórica sella el cuerpo de la válvula de alivio a la carcasa principal. Evite apretar la conexión más allá del apretado manual firme. Afloje la válvula de alivio con la mano para retirarla y luego desenrosque la válvula de alivio de la carcasa.
- Retire la placa de cubierta de la válvula de alivio retirando los cuatro tornillos de conexión.
- Retire el diafragma de goma de la válvula de alivio. Observe cómo se configura el diafragma para reinstalarlo de la misma manera. La lengüeta de goma dura del diafragma encaja en un conector similar en la cabeza del pistón. (Consulte la Figura A.)
- Sujete la válvula de alivio con ambas manos con el extremo roscado hacia arriba y ambos pulgares en la cabeza del pistón. Empuje hacia arriba el pistón hasta que el eje del pistón con el clip E acoplado quede expuesto. Retire el clip E. (Consulte la Figura B).
- Retire el pistón y el resorte de la carcasa de la válvula de alivio y limpie a fondo todas las piezas, incluido el diafragma. Inspeccione todas las piezas de goma y reemplace las que estén dañadas.
- Invierta el orden de estos pasos para reensamblar las piezas y la carcasa.

text_image
Junta tórica y junta del manguito Junta tórica del módulo de retención Primer módulo de retención Válvula de alivio Llaves de prueba de manguito de cierre con junta tórica Manguito de cierre Clip E Disco, elastómero para cierre hermético Segundo módulo de retención Ensamble de la válvula de alivio Junta tórica, acoplador de entrada Casquillo araña Cuerpo Resorte Diafragma Ensamble del pistón Tornillo, cubierta Conjunto de placa de cubierta Para los kits y piezas de repuesto, consulte la lista de precios de piezas de repuesto y kits de reparación de productos de prevención de reflujo PL-RP-BPD en www.watts.com.Solución de problemas
| SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN | ||
| La válvula de alivio descarga agua mientras el sistema no fluye | La retención n.° 1 está sucia Retire y limpie la retención n.° 1 | |
| La válvula de alivio no se cierra correctamente Dé mantenimiento a la válvula de alivio | ||
| La presión del agua municipal fluctúa Instale la válvula de retención aguas arriba del ensamble de flujo de retorno | ||
| La válvula de alivio no se cierra correctamente | Asiento de válvula de alivio sucio | Dé mantenimiento a la válvula de alivio |
| Diafragma instalado incorrectamente Retire el diafragma e instálelo correctamente | ||
| Superficie de goma dañada en el pistón Sustituya por un pistón nuevo | ||
| Manguera de presión dañada u obstruida Sustituya o despeje la manguera de presión | ||
Kits de conexión de sensor de complemento y retroadaptación para sistemas de gestión de edificios
| NÚMERO DE PARTE KIT ADICIONAL/RETROADAPTACIÓN DESCRIPCIÓN | |||
88009418 FP-BF-![]() | Kit de conexión del sensor BMS Serie 957, 957RPDA, LF957RPDA Serie 994, 994RPDA Tamaños de 212" a 10" (6.3 cm a 25.4 cm) | Incluye un módulo de activación del sensor con cable, cable de tierra y adaptador de corriente. Utilice este kit para activar el sensor de inundación y habilitar las capacidades de detección de inundaciones en la válvula de alivio de una nueva instalación conectada a un controlador BMS (no incluido). | |
88009419 FP-RFK-BF-BMS-CFSKit de conexión de![]() | retroadaptación del sensor BMS Serie 957, 957RPDA, LF957RPDA Serie 994, 994RPDA Tamaños de 212" a 10" (6.3 cm a 25.4 cm) | Incluye sensor de inundación, módulo de activación del sensor con cable, cable de tierra y adaptador de corriente. Utilice este kit para instalar el sensor de inundación y habilitar las capacidades de detección de inundaciones en la válvula de alivio de una instalación existente vinculada a un controlador BMS (no incluido). | |
Kits de conexión de sensores adicionales y de retroadaptación para la comunicación celular
| NÚMERO DE PARTE KIT ADICIONAL/RETROADAPTACIÓN DESCRIPCIÓN | |||
| 88009420 FP-BF-(48T4) | Kit de conexión del sensor celularSerie 957, 957RPDA, LF957RPDASerie 994, 994RPDATamaños de 212 " a 10" (6.3 cm a 25.4 cm) | Incluye un módulo de activación de sensor con cable, puerta de enlace celular con kit de montaje, adaptador de corriente y cable de tierra. Utilice este kit para activar el sensor de inundación y habilitar las capacidades de detección de inundaciones en la válvula de alivio de una nueva instalación vinculada a una red celular para enviar alertas por correo electrónico, mensaje de texto SMS o llamada de voz. | |
| 88009421 FP-RFK-(AZK7) | Kit de conexión de retroadaptación del sensor celularSerie 957, 957RPDA, LF957RPDASerie 994, 994RPDATamaños de 212 " a 10" (6.3 cm a 25.4 cm) | Incluye sensor de inundación, módulo de activación de sensor con cable, puerta de enlace celular con kit de montaje, adaptador de corriente y cable de tierra. Utilice este kit para instalar el sensor de inundación y habilitar las capacidades de detección de inundaciones en la válvula de alivio de una instalación existente vinculada a una red celular para enviar alertas por correo electrónico, mensaje de texto SMS o llamada de voz. | |
Garantía limitada: Watts (la "Compañía") garantiza que cada producto está libre de defectos en los materiales y la mano de obra en condiciones de uso normal durante el período de un año a partir de la fecha de envío original. En caso de que tales defectos se presenten dentro del período de garantía, la Compañía, a su criterio, reemplazará o reacondicionará el producto sin cargo alguno. LA GARANTÍA ESTABLECIDA EN ESTE DOCUMENTO SE OTORGA EXPRESAMENTE Y ES LA ÚNICA GARANTÍA OTORGADA POR LA COMPAÑÍA CON RESPECTO AL PRODUCTO. LA COMPAÑÍA NO OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA NI IMPLÍCITA. POR ESTE MEDIO, LA COMPAÑÍA RENUCIA ESPECIFICAMENTE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
El recurso descrito en el primer párrafo de esta garantía constituirá el único y exclusivo recurso por incumplimiento de la garantía, y la Compañía no será responsable de ningún daño Incidental, especial o consecuente, incluidos, entre otros, la pérdida de ganancias o el costo de reparación o reemplazo de otros bienes dañados si este producto no funciona correctamente, otros costos resultantes de cargos laborales, retrasos, vandalismo, negligencia, contaminación causada por materiales extraños, daños por condiciones adversas del agua, productos químicos o cualquier otra circunstancia sobre la cual la Compañía no tenga control. Esta garantía quedará anulada por cualquier abuso, uso indebido, aplicación incorrecta, instalación o mantenimiento inadecuados o alteración del producto. Algunos estados no permiten limitaciones respecto a la duración de una garantía implícita, y algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes. Por lo tanto, las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a usted. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y es posible que tenga otros derechos que varían de un estado a otro. Debe consultar las leyes estatales vigentes para determinar sus derechos. EN LA MEDIDA QUE SEA CONSISTENTE CON LAS LEYES ESTATALES VIGENTES, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE PUEDA NO SER RENUNCIADA, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR, TIENEN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE ENVÍO ORIGINAL.
WWATTS®
EE. UU.: T: (978) 689-6066 • Watts.com
Canadá: T: (888) 208-8927 • Watts.ca
América Latina: T: (52) 55-4122-0138 • Watts.com

