Hazardgard SH20M30B - Aire acondicionado Friedrich - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Hazardgard SH20M30B Friedrich en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Hazardgard SH20M30B Friedrich
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Aire acondicionado en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Hazardgard SH20M30B - Friedrich y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Hazardgard SH20M30B de la marca Friedrich.
MANUAL DE USUARIO Hazardgard SH20M30B Friedrich
Unidad de aire acondicionado para uso en lugares peligrosos

El equipo está certificado conforme a:
ISA 12.12.01 y NFPA 70-10
Clase I, División 2 Grupos A, B, C y D II 3 G Ex ec nA nC IIC T4 GE Ex
DEMKO 15 ATEX 1364X
Artículo 505 IECEx*
Clase I, Zona 2, Grupos IIA IIB + H y IIC Ex ec nA nC IIC T Gc IECEx UL15.0051X
8^ ≤ Tamb ≤ 55^
240 V-220 V, 50 Hz: SH20*
230 V-208 V, 60 Hz: SH15, SH20, SH24*
Índice
Instrucciones de uso y mantenimiento
Su seguridad y la de los demás....2
Instrucciones generales 3
Información sobre el filtro....4
Características especiales....5
Panel de control 5
Instrucciones de instalación
Requisitos eléctricos....7
Equipo de instalación 8
Desembalaje de la unidad 9-10
Espacios interiores y exteriores....11
En la pared....12-14
Bastidor de la ventana....15-20
Cableado y preparación del chasis ....21-24
Instalación del chasis....25-26
Lista de control de mantenimiento 27
GARANTÍA 28
| WARNING | ADVERTENCIA | AVERTISSEMENT | |
| THANK | Do not remove, disable or bypass this unit's safety devices. Doing so may cause, fire, injuries or death. | No extraardesatólar elipaisar los dispositivos de seguridad de la unidad ya que puede dar lugar a incendios, lesiones o incluso la muerte. | Ne pas supprimer désactiver ou contourner les dispositifs de sécurité de cet appareil. Faire cela risque de causer un incendie, des blessures ou un décès. |
| SEQUERIDAD ANTE TODO | Do not open when an explosive atmosphere is present. | No abris la unidad e presente de una atmósfera explosiva. | Ne pas cuviri lresqu'enene atmosphère explosive est présente. |
| Do not separate when energized. | No separa la unidad cuando está enchufada. | Ne pas séparer sous tension. | |
| To avoid the buildup Paravitavitar la arcutadiacióde carga electrostática, limpiar con frecuencia la unidad con un paño húmedo. | Pour éviter ll'accumulation de charges électrostatiques, nettoyer régulièrement l'appareil avec un chiffon humide. | ||
Felicitaciones
Gracias por la compra de la unidad de aire acondicionado Friedrich Hazardgard para uso en lugares peligrosos. Su nueva unidad Friedrich ha sido cuidadosamente diseñada y fabricada para brindarle muchos años de funcionamiento confiable y eficiente, a fin de mantener un nivel agradable de temperatura y humedad. Se han incorporado en la unidad muchas características adicionales para garantizar un funcionamiento silencioso y económico con una mayor circulación de aire seco y fresco.
Instrucciones generales
Este manual de instalación y uso ha sido pensado para garantizar la máxima satisfacción en cuanto al rendimiento de la unidad. Para alcanzar años de uso sin problemas, siga atentamente las instrucciones de instalación. No podemos dejar de destacar la importancia de una instalación adecuada. Hemos añadido información nueva en las instrucciones básicas para que pueda realizar una instalación correcta.

ANDAMERINENCIA
ADVERTENWARNING
No perforar, calentar, exponer a las llamas o incinerar.
Solo los técnicos de refrigeración certificados pueden realizar el mantenimiento de este equipo.
Los sistemas R410A funcionan a presiones más altas que los equipos R22. Deben utilizarse prácticas de mantenimiento y manipulación seguras y adecuadas.
Solo utilizar el conjunto de manómetros diseñado para los sistemas R410A. No utilizar el conjunto de manómetros estándar de los equipos R22.
Pearse dead than malrante doingbalo proh as equiporent nar el equipo.
Es responsabilidad del instalador utilizar e instalar de manera correctael equipo. La instalación deberá realizarse conforme al National Electric Code NFPA 70-2008 o última versión, al International Mechanic Code 2009 o última versión y a cualquier otro código local o nacional vigente.
De lo contrario, pueden producirse daños en la propiedad, lesiones personales o incluso la muerte.
Algunas sugerencias para usar la nueva unidad Friedrich de manera más eficiente:
- Lea y siga atentamente las instrucciones de instalación.
- Asegúrese de que la unidad tenga la capacidad adecuada para el lugar que desea refrigerar. Si la capacidad es demasiado baja, la unidad trabajará sobrexigida, consumirá más electricidad y se desgastará más. Si la capacidad es demasiado alta, la unidad se encenderá y apagará muchas veces y no podrá, en consecuencia, controlar muy bien la humedad.
- Cuando encienda su unidad Friedrich por primera vez, coloque el termostato en la temperatura más fría para refrigerar la habitación. Una vez alcanzada la temperatura deseada, gire el control del termostato hacia una temperatura más templada hasta escuchar un clic y que el compresor se apaga. Luego, el termostato hará funcionar el compresor para mantener la temperatura seleccionada.
- Limpie el filtro con frecuencia (consulte el apartado "Información sobre el filtro").
- No obstruya el flujo de aire desde y hacia la unidad. Asegúrese de que las rejillas estén dirigidas de tal forma que suministren una distribución de aire uniforme en toda la habitación. Precaución: Es posible que la unidad se dañe si el aire se dirige a una zona restringida como una esquina ya que, en este caso, el equipo se encenderá y apagará con rapidez una y otra vez.
- Un filtro sucio o el ajuste incorrecto de los controles pueden afectar la capacidad de refrigeración de la unidad.
- Si la refrigeración es deficiente y ha verificado que el filtro está limpio, y que el ajuste de los controles es el correcto, es posible que a la unidad le falte refrigerante y deba llamar a un prestador de mantenimiento de Friedrich.
-
Mantenga las persianas y cortinas bajas en el lado soleado de la habitación que debe refrigerarse.
-
La aislación adecuada de la habitación ayuda a la unidad a mantener la temperatura interior deseada.
- De ser posible, utilice toldos, árboles o filtros para proteger del sol a las ventanas que dan hacia el oeste.
- Mantenga las persianas y las cortinas lejos de la unidad para que el aire fluya sin problemas.
Su seguridad y la de los demás son muy importantes.
Hemos incluido muchos mensajes importantes de seguridad en este manual y en su unidad. Siempre lea y respete todos los mensajes de seguridad.

Este es el símbolo de alerta de seguridad que le advierte sobre posibles peligros que pueden herir o matar a usted o a los demás.
Todos los mensajes de seguridad estarán al lado del símbolo correspondiente con la palabra "ADVERTENCIA" o "PRECAUCIÓN". Significado de estas palabras:

ADVERTENCIA
Indica un peligro que, de no evitarse, puede provocar lesiones personales graves o la muerte,
ducto y otros bienes.
además de daños en el producto y otros bienes.

PRECAUCIÓN
Indica un peligro que, de no evitarse, puede provocar lesiones personales, además de daños en
el producto y otros bienes.
Todos los mensajes de seguridad le informarán cuál es el peligro potencial, cómo reducir las posibilidades de lesiones y qué ocurrirá si no siguen las instrucciones.
AVISO
Indica que pueden producirse daños a la propiedad si no se siguen las instrucciones.
Información sobre el filtro
El filtro de su unidad Friedrich elimina el polvo, el polen y otras impurezas del aire a medida que son aspirados por el equipo. El filtro es permanente, reutilizable y tiene un tratamiento germicida que no se ve afectado por el lavado frecuente.
Un filtro sucio y obstruido reduce el flujo de aire a través de la unidad y disminuye su eficiencia. Deberá examinar el filtro cada siete a diez días según la frecuencia de uso de la unidad. Limpie el filtro periódicamente.
Figure 1

text_image
GANCHOS DE RETENCIÓN DEL FILTROEl filtro se puede sacar para su limpieza. Para ello, abra la parte frontal de la unidad y libere el filtro de los ganchos de retención.
Características especiales del modelo Hazardgard
- Motor del ventilador totalmente sellado y con capacitores de separación permanente para garantizar un funcionamiento eficiente, incluso en condiciones eléctricas adversas.
- El motor tiene un eje especial de acero inoxidable para evitar la corrosión y un control de sobrecarga herméticamente sellado para un funcionamiento sin problemas.
- Compresor de alta capacidad con un control de sobrecarga interno herméticamente sellado.
- Incluye un supresor de tensiones transitorias para proteger los controles contra picos momentáneos de tensión. Ofrece interruptores de estado sólido para un funcionamiento sin problemas.
- Control para el desvío de gas caliente, cuando la temperatura ambiente es baja, para que la unidad pueda funcionar sin congelarse a temperaturas de hasta 45 °F (7 °C).
- Componentes eléctricos con sellado ambiental IP44 que los protegen contra el ingreso de humedad (ATEX y IECEx).
-
Revestimiento en polvo de poliéster, horneado para un acabado atractivo y duradero.
-
Serpentines de cobre con aletas hidrófilas revestidas en aluminio.
- Gabinete de acero galvanizado y bandeja base bonderizados.
- Chasis deslizable para una fácil instalación en ventanas o paredes.
- Aislamiento interior extra, que incluye una cámara impelente completamente aislada, para una refrigeración más silenciosa y eficiente.
- Prueba completa de la unidad en una cámara ambiental antes de ser embalada.
- Control del flujo de aire de ocho posiciones para una circulación uniforme.
- Drenaje de condensación con una exclusiva barrera contra mosquitos.
- Se requiere un circuito de 15 A a 20 A con un fusible de acción retardada. Compatible con una instalación eléctrica directa.
- Filtro de aire de 3/8 in (10 mm) de espesor de larga duración, con tratamiento germicida y que se puede extraer con facilidad para su limpieza.
La calidad de las unidades de aire acondicionado Friedrich ha sido demostrada con más de 30 años de experiencias exitosas, desde el Golfo de México hasta las abrasadoras arenas del desierto árabe.
Panel de control
Control de encendido (alimentación)
Este interruptor es un interruptor de palanca bipolar y unidireccional.

ADVERTENCIA
ON (encendido): enciende todo el sistema. OFF (apagado): apaga todo el sistema.
ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD, DEBERÁ INTERRUMPIRSE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO EN EL FUSIBLE/INTERRUPTOR AUTOMÁTICO.
Control de temperatura
El control giratorio que se encuentra en la parte inferior es un termostato del tipo de ambiente cruzado que se utiliza para mantener el nivel de confort deseado. El termostato reacciona solo ante cambios de temperatura cerca del foco: gire el control en sentido horario para enfriar más el ambiente y en sentido opuesto para calentarlo más.
Friedrich es líder en la fabricación de unidades de aire acondicionado con clasificación UL diseñadas para enfriar espacios habitables y otros recintos situados en lugares peligrosos donde se manipulan o utilizan líquidos o gases inflamables volátiles en contenedores o sistemas cerrados.
Las unidades de aire acondicionado Friedrich Hazardgard han sido diseñadas para satisfacer los requisitos del artículo 500 del National Electrical Code para lugares peligrosos de la Clase I, División 2, Grupos A, B, C y D. CERTIFICADAS POR UNDERWRITERS LABORATORIES PARA USAR EN LUGARES PELIGROSOS CLASE 1, DIVISIÓN 2, GRUPOS A, B, C Y D.

text_image
Hazardgard® UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO Para uso en lugares peligrosos Clase 1 División 2 GRUPOS A, B, C, D Código de temperatura de funcionamiento: T4 C UL US DISEÑO 933X Este equipo debe instalarse conforme al artículo 501 del National Electric Code (NFPA 70) OFF ON POWER MIN TEMP MAX COOL Deje que pasen 3 minutos entre los reiniciosNormas ICEX y ATEX específicas para los modelos SH20N50AT y SH24N30AT
Los modelos SH20N50AT y SH24N30AT se adhieren a las siguientes certificaciones:
CERTIFICADO CONFORME A LA NORMA N.° ANSI/ISA 12.12.01, 2013
CONFORME A LA NORMA N.° IEC 60079-0, 6.ª edición CONFORME A LA NORMA N.° IEC 60079-15, 4.ª edición
CONFORME A LA NORMA N.° CAN/CSA C22.2 N.° 213-M1987
CONFORME A LA NORMA N.° CENELEC EN 60079-0: 2012 + A11: 2013
CONFORME A LA NORMA N.° CENELEC EN 60079-15: 2010
CERTIFICACIÓN DEMKO 15 ATEX 1364X II 3 G Ex ec nA nC IIC T4 Gc
IECEX UL15.0051X DEMKO 15 ATEX 1364X
SH20N50AT Y SH24N30AT
Condiciones específicas de uso:
- Deben tomarse los recaudos necesarios para evitar que, debido a las perturbaciones transitorias, la tensión nominal supere en un 140 % su valor máximo.
- El equipo deberá instalarse en lugares que cuenten con una protección adecuada que impida la entrada de objetos extraños sólidos o agua, lo cual puede afectar la seguridad.
- Los prensacables deben utilizarse solo con el cableado fijo. El usuario deberá suministrar el alivio de presión requerido.
- Se garantizará el grado de protección solo cuando los accesorios de sellado y de entrada de cables estén correctamente instalados. Se deben seguir las instrucciones del fabricante. Para garantizar la protección adecuada, todas las conexiones de cableado y los conductos deben tener el enchufe o prensaestopas con certificación ATEX / IECEx correspondiente
- Los prensacables deberán montarse en la carcasa de tal manera que queden protegidos mecánicamente contra las fuerzas de impacto.
- Para evitar la acumulación de carga electrostática, limpie con frecuencia la unidad con un paño húmedo.
- Las personas de cualquier edad, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas; o que carezcan de experiencia o conocimientos; no deben usar esta unidad, a menos que cuenten con la supervisión o indicación de otra persona. Debe controlarse que los niños no jueguen con el equipo.
- La carcasa con revestimiento no debe utilizarse en áreas afectadas por procesos de producción de carga, procesos de fricción mecánica y separación, emisión de electrones (por ejemplo, en las proximidades de equipos de revestimiento electrostático) y polvo transportado neumáticamente.

AVISO: Para mantener la protección IP44, la unidad Hazardgard debe instalarse de acuerdo con las instrucciones de instalación indicadas en este documento.
| Las siguientes ediciones anteriores de Normas, que se indican en la sección “Normas” de este Certificado, se aplican a los componentes que se detallan a continuación. No existen cambios significativos relacionados con el tema de la seguridad entre estas ediciones anteriores y las ediciones que figuran en la sección “Normas”. |
| Caja de conexiones, Pieza N.° 25. 10 1608, fabricado por Rose. IEC 60079-7:2006-07, IEC 60079-31: |
Clasificaciones eléctricas:
| ATEX/IECEx Número de modelo | Voltaje, frecuencia | Amperios nominales | Compresor RLA,LRA | Motor FLA | Motor HP | MCA MOP | |
| SH20N50AT | 240/220, 50Hz | 11.6 | 9.4, 50 | 2 | 1/3 | 13.25 | 20 |
| SH24N30AT | 230/208, 60 Hz | 11.8 | 10.2, 52 | 1.5 | 1/4 | 14.25 | 20 |
Sistema de refrigerante:
| ATEX/IECEx Número de modelo | R-410a Cantidad, oz | Alta presión de diseño (PSIG) | Baja presión de diseño (PSIG) |
| SH20N50AT-B | 40.7 | 600 | 300 |
| SH24N30AT-A | 46.8 | 600 | 300 |
Instrucciones de instalación
Modelos SH15, SH20 y SH24
NOTA: ESTE MANUAL INCLUYE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN TANTO DEL MODELO PARA MONTAJE EN VENTANA COMO PARA MONTAJE EN PARED
ADWARNINGGIA


Riesgo de explosión Riesgo de descarga eléctrica
Conecte la unidad al sistema eléctrico conforme al artículo 501 del NEC. De lo contrario, pueden producirse muertes, explosiones, incendios o descargas eléctricas.
Requisitos eléctricos
TODO EL CABLEADO DE LA RED ELÉCTRICA DEBERÁ SATISFACER LOS REQUISITOS DEL ARTÍCULO 501 DEL NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA
70).
EL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN PARA EL CIRCUITO QUE SE SUMINISTRA (INTERRUPTOR AUTOMÁTICO HACR O FUSIBLE DE ACCIÓN RETARDADA) NO DEBE TENER UN AMPERAJE SUPERIOR AL INDICADO EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO.
IMPORTANTE Antes de comenzar con la instalación del aire acondicionado, consulte los códigos eléctricos locales y la información que se detalla a continuación.
El suministro eléctrico deberá tener el mismo voltaje de CA y la misma frecuencia en Hz que los valores que figuran en la placa de identificación del chasis. Debe utilizarse siempre corriente alterna (CA) y nunca corriente continua (CC).
Un circuito sobrecargado inevitablemente provocará que el aire acondicionado no funcione correctamente o falle. Por este motivo, es sumamente importante que el suministro eléctrico sea el adecuado. En caso de dudas, consulte a su distribuidor o a la empresa de energía.
Las siguientes instrucciones son para los modelos HAZARDGARD y los tamaños de gabinetes que se detallan a continuación:
| GRUPOS TAMAÑO DEL GABINETE | (ANCH. x ALT. X PROF.) |
| CHASIS PEQUEÑO SH15 | 15 15/16 in × 25 15/16 in x 27 3/8 in (405 mm x 660 mm x 695 mm) |
| CHASIS MEDIANO SH20, SH24 | 17 15/16 in × 25 15/16 in x 27 3/8 in (455 mm x 660 mm x 695 mm) |
| Número de modelo Tipo de enchufe Valor nominal del fusible de acción retardada | |
| SH15 Caja de conexiones 250 V - 15 A | |
| SH20, SH24 Caja de conexiones 250 V - 20 A | |
Equipo de instalación para montaje en ventana
| ELEMENTON.° | DESCRIPCIÓN | CANTI-DAD |
| PIEZAS DE MONTAJE DEL ARMAZÓN | ||
| 1 | SOPORTE ANGULAR | 2 |
| 2 | TORNILLO 10-24 DE 1 in (25 mm) CON CABEZA HEXAGONAL | 4 |
| 3 | TUERCA SOLDADA PLANA 10-24 | 4 |
| 4 | TORNILLOS METÁLICOS N.° 12A de 2 in (51 mm) | 7 |
| ÁNGULO DE MONTAJE DEL PANEL DE ALAS | ||
| 5 | ÁNGULO DEL PANEL DE ALAS, SUPERIOR | 1 |
| 6 | ÁNGULO DEL PANEL DE ALAS, LATERAL | 2 |
| 7 | TORNILLO METÁLICO N.° 8A de 3/8 in | 2 |
| PIEZAS DE MONTAJE DEL PANEL DE ALAS | ||
| 8 | PANEL DE ALAS (MASONITA) | 1 |
| 9 | TUERCA DE APRIETE RÁPIDO TIPO J | 4 |
| 10 | SUJETADOR DE PANEL DE ALAS (RESORTE DE ACERO) | 4 |
| 11 | TORNILLO N.° 8A de 1/2 in CERCHA DE CABEZA PHILLIPS | 4 |
| SELLADO DE VENTANA | ||
| 12 | EMPAQUETADURA DE SELLADO DE VENTANA (ESPUMA NEGRA) | 1 |

text_image
ELEMENTO N.° 2
text_image
ELEMENTO N.° 3
text_image
ELEMENTO N.° 4
Desembalaje de la unidad
PASO 1 Corte las cintas de embalaje y deslice la caja hacia arriba para quitarla. Quite el poste de la esquina y el embalaje protector. Conserve el ala lateral de fibra en un lugar seguro (la usaremos más tarde).
Figure 2

PASO 2 Retire la rejilla de aire de retorno decorativa plástica y manténgala en un lugar seguro, alejado de la unidad.
PASO 3 Retire el equipo de instalación y las dos juntas que se encuentran debajo de la unidad. Manténgalos en un lugar seguro, alejados de la unidad.
Figure 3

PASO 4 Extraiga el tornillo del extremo derecho de la base (vea la figura 4) para retirar el retén del chasis. Guarde este tornillo para volver a colocar el retén del chasis después de la instalación.
Figure 4

text_image
CABLE DEL RETÉN ENTRYGARD TORNILLO DEL EXTREMO DERECHODesembalaje de la unidad
PASO 5 Retire y descarte los dos tornillos de fijación y los casquillos plásticos que se encuentran en la parte trasera de la unidad. (Figura 5)
Figure 5

PASO 6 Mientras un ayudante sostiene el gabinete, utilice la manija de la parte frontal de la bandeja base (vea la figura 6) para extraer el chasis del gabinete.
Figure 6

PASO 7 Retire los bloques de espuma que inmovilizan el compresor durante el transporte de la unidad (si se incluye). Retire además, la caja de conexiones que se encuentra debajo del motor del ventilador.
Figure 77

Instalación: espacios interiores y exteriores
Figura 8

flowchart
graph TD
A["PIRED EXTERIOR U OBSTRUCCIÓN"] --> B["92 cm (36 in) MÍNIMO"]
B --> C["AIRE ACONDICIONADO"]
C --> D["16 cm (6 in) MÍNIMO"]
C --> E["183 cm (72 in) MÍNIMO"]
C --> F["16 cm (6 in) MÍNIMO"]
G["VISTA-SUPERIOR"] --> H["PIRED EXTERIOR U OBSTRUCCIÓN"]
H --> I["PIRED INTERIOR U OBSTRUCCIÓN"]
I --> J["PIRED EXTERIOR"]
K["-EXTERIOR"] --> L["PIRED EXTERIOR"]
L --> M["PIRED INTERIOR"]
M --> N["-INTERIOR"]
Figura 9

text_image
-EXTERIOR- -INTERIOR- 153 cm (60 in) MÍNIMO AIRE ACONDICIONADO -VISTA- -LATERAL- 31 cm (2 in) MÍNIMOInstalación del armazón: instalaciones de pared (tal como viene la unidad de fábrica)

ADWAFRNIENCIA
Rättigg Objeatddazambjetos
Si no se siguen las instrucciones de instalación para el montaje del aire acondicionado, pueden producirse daños en la propiedad, lesiones o muertes.
Preparación de la pared
El grosor máximo admisible de la pared, sin que se necesite recurrir a una construcción especial, viene determinado por el tamaño del modelo que se debe instalar. LAS REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE EXTERIOR DEL CONDENSADOR DEL GABINETE NO DEBEN ESTAR BLOQUEADAS POR LA PARED. Fíjese en el grosor máximo de la pared mostrado como la dimensión "A" de la figura 10.
Instrucciones especiales para paredes más gruesas
Para la instalación en paredes que exceden el grosor máximo representado por la dimensión A, se sugiere la siguiente construcción. (Vea la figura 10).
Figura 10
CONSTRUCCIÓN PARA PAREDES MÁS GRUESAS

text_image
MÁXIMO GROSOR DE LA PARED: 3,25 in (82,55 mm) REJILLAS PARA LA ENTRADA DE AIRE DEL CONDENSADOR VISTA SUPERIOR DESDE DONDE FIGURAN LOS LATERALES BISELADOS DE ENTRADA DE AIRE. Se debe mantener un ángulo de 45°. TAMBién SE DEBE BISELAR LA PARED UBICADA DEBAJO DE LA UNIDAD PARA GARANTizar UN ÁNGULO DE INCLINACIÓN ADECUADO. Top View Las rejillas no deben estar bloqueadas. Mantenga án ángulo de 45° hasta despejar la pared. REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE DEL CONDENSADORPASO 1 VERIFICACIÓN DE CABLEADO Y TUBERÍAS: Verifique el cableado y las tuberías dentro y fuera de la pared para asegurarse de no dañarlos al realizar el hueco.
PASO 2 REALIZACIÓN DEL HUECO: Según el tamaño de la unidad que se instalará, realice el hueco de acuerdo con las dimensiones que figuran en el siguiente cuadro (vea la figura 11). Marque y realice el hueco según las dimensiones indicadas. Use un material de 2 in x 4 in para marcarlo y siga las recomendaciones de instalación típicas que aparecen en las figuras 12, 13 o 14 en la página 13.
NOTA: SI LA CONSTRUCCIÓN DE LA PARED ES UN MARCO TÍPICO O UNA PLANCHA DE LADRILLO O DE PIEDRA CON PRISIONEROS DE 2 X 4, REALICE EL HUECO CERCA DE UNO DE LOS PRISIONEROS. EN CASO DE QUE SE TRATE DE PAREDES DE MAMPOSTERÍA, HORMIGÓN O LADRILLO DE ESCORIA, REALICE EL HUECO DONDE CREA CONVENIENTE.
Figura 11

REQUISITOS DE TAMAÑOS DE LOS HUECOS
| DIMENSIÓN TERMINADA | SH15 CHASIS | CHASIS SH20, SH24 |
| A 16-3/16 in 18-3/16 in | ||
| B 26-3/16 in 26-3/16 in | ||
NOTA: ESTAS SON LAS DIMENSIONES DEL HUECO TERMINADO
Figura 12 REALIZACIÓN DE MARCO EN LA PARED Figura 13 CONSTITUCIÓN DE PLANCHAS DE LADRILLO

text_image
IMADURICABILICE TODOS LOS LATERALES, INTERNOS Y EXTERNOS COBINETE COLOQUETAM/TELE DRAMETERCOLOQUESUNI CONALDENMADERAT EN EL ESPACIO VACÍO EN LA PARTE SUPERIOR Y EN LOS LATERALES, SEGÚN SEA NECESARIO

text_image
IMPERMEABILICE TODOS LOS LATERALES, INTERNOS Y EXTERNOS GABINETE COLOQUE SIMATIC PUNAIDEOID ATCOLOQUESUNATOÑAID OAT Y MADERA EN EL ESPACIO VACÍO EN LA PARTE SUPERIOR Y EN LOS LATERALES, SEGÚN SEA NECESARIO
Figura 14 CONSTRUCCIÓN DE MAMPOSTERÍA SÓLIDA

text_image
GASINNET TODOS LOS LATERALES, INTERNOS Y EXTERNOS ARMORTARPASO 3 Deslice el gabinete por el hueco lo más que pueda para permitir que el canal guía de la placa de alféizar entre en contacto con la superficie de la pared interna (vea la figura 15).
PASO 4 Perfore tres (3) orificios piloto de 5/32 in de diámetro a través de los orificios de la placa de alféizar hasta el marco y coloque tres (3) tornillos largos n.° 12 de 2 in (elemento 4) (vea la figura 15).
AVISO
Se deben seguir las Instrucciones de montaje del manguito con declive para evitar el ingreso de agua a la sala. Indica que pueden producirse daños a la propiedad si no se siguen las instrucciones

text_image
Figura 15 MOLDE PARA REBORDE IMPERMEABILICE PERFECTA MENTE TODOS LOS LADOS INTERIORES Y EXTERIORES DECLIVE DE 3/8 in (10 mm) 4" 3" 4" UTILICE TRES (3) TORNILLOS LARGOS N.º 12 de 2 in (51 mm) (ELEMENTO 4). CANAL GUÍA DE LA PLACA DE ALFÉIZAR SUPERFICIE DE LA PARED INTERIOR GABINETE SOPORTES ANGULARES TORNILLO LARGO N.º 12 de 2 in (51 mm) TALADRE ORIFICIOS GUÍA DE 5/32 in DE DIÁ. (4 mm) NOTA: EN LAS INSTALACIONES DE PARED PUEDEN OMITIRSE LOS SOPORTES ANGULARES SI EL GABINETE SE ASEGURA DE LA SIGUIENTE MANERA: PERFORE UN ORIFICIO A CADA LADO E INSTALE 2 SUJETADORES UTILICE TORNILLOS N.º 12 de 2 in (51 mm) (ELEMENTO 4).NOTA: SE PUEDEN UTILIZAR OTROS SUJETADORES PARA FIJAR LA PLACA DE ALFÉIZAR A LA PARED. LOS SOPORTES DE LA PARED EXTERIOR NO ESTÁN INCLUIDOS, PERO SE PUEDEN ADQUIRIR EN UNA FERRETERÍA LOCAL.


PERNO DE EXPANSIÓN O PERNO ARTICULADO PERNO DE ANCLAJE DE EXPANSIÓN
PASO 5 Perfore dos (2) orificios piloto de 5/32 in (4 mm) de diámetro de cada lado en las ubicaciones que se muestran (figura 15) e instale cuatro (4) tornillos n.° 12 de 2 in (elemento 4). Si la realización del hueco en el paso 2 permite un montaje fuerte con prisioneros verticales sólidos, no se necesitan soportes. La instalación debe soportar el peso de la unidad más un peso adicional de 400 lb (185 kg) en la parte posterior del gabinete. Los soportes pueden usarse para las instalaciones a través de la pared, como se muestra en la figura 15, para brindar soporte adicional.
PASO 6 Si lo desea, haga un corte alrededor del gabinete del lado de la sala con la moldura de marco adecuada que proporciona el instalador (vea la figura 15).
PASO 7 Pase al cableado y preparación del chasis que figuran en la página 21 para los modelos que no son ATEX o en la página 23 para los modelos ATEX e IECEx.
Preparación del armazón (gabinete) para su instalación
PASO 1 Retire la placa fija, doble los grifos hacia arriba y vuelva a instalar 4 "desde la posición original de envío. Mueva las guías de la carcasa 4 "hacia adelante (hasta el orificio más hacia adelante en el riel de la carcasa). Vea el DETALLE 16-A.
PASO 2 Tome los ángulos laterales (elemento 6) y conecte los bucles en las lengüetas (ambos lados) de la placa de alféizar. (DETALLE 16-A).
PASO 3 Tome la brida superior (elemento 5) y conecte las lengüetas en los bucles superiores de las bridas laterales (DETALLE 16-B).
PASO 4 Instale dos (2) tornillos (elemento 7) para fijar las lengüetas del ángulo superior y el ángulo lateral del lado del gabinete
Figura 16

text_image
GABINETE ANGUENO DE PERECHO ( ELEMENTO 5 ) LENGÜETA 16-B ENGULO LATERAL ( ELEMENTO N.° 6 ) Se requieren 2. TORNILLO 8-A de 3/8 IN. DE LARGO ( ELEMENTO N.° 7 ) Se requieren 2. 16-A PRESILLA LENGÜETA DE LA PLACA DE ALFÉIZAR LENGÜETA DETALLE 16-B DETALLE 16-AInstalación del armazón: instalación del bastidor de la ventana
⚠️ VÀVÀRÍNGENCIA
Risikgo Objeatdazarobjetos
Si no se siguen las instrucciones de instalación para el montaje del aire acondicionado, pueden producirse daños en la propiedad, lesiones o muertes.
PASO 1 Verifique que el bastidor y el marco de la ventana estén en buen estado y fijos firmemente a la pared. Haga las reparaciones necesarias si corresponde.
PASO 2 MONTAJE DEL GABINETE: Levante el bastidor de la ventana inferior unos 1/4 in más que la altura del gabinete. Deslice cuidadosamente el gabinete por la ventana abierta hasta que el canal de la placa de alféizar quede detrás del antepecho de la ventana y el ángulo del soporte superior (elemento 5) contra la ventana (vea la figura 17). Centre el gabinete de lado a lado y perfore tres (3) orificios piloto de 5/32 in de diámetro en el antepecho de la ventana usando los orificios de la placa de alféizar del gabinete como guía. Instale tres (3) tornillos largos n.° 12A de 2 in (elemento 4) (vea la figura 17).
Figura 17

text_image
BAJE EL BASTIDOR DE LA VENTANA DETRÁS DEL ÁNGULO SUPERIOR TALADRE TRES (3) ORIFICIOS GUÍA DE 5/32 in DE DÍA. (4 mm) Y COLOQUE TRES (3) TORNILLOS LARGOS (ELEMENTO 4) ANTEPECHO DE LA VENTANA LOCALICE EL CANAL GUÍA DE LA PLACA DE ALFÉIZAR DETRÁS DEL ANTEPECHO DE LA VENTANA ÁNGULO SUPERIOR (ELEMENTO 5) BAJE EL BASTIDOR DE LA VENTANA DETRÁS DEL ÁNGULO SUPERIOR ÁNGULO LATERAL (ELEMENTO 6)PASO 3 MONTAJE DEL SOPORTE EXTERIOR: Instale los soportes (elemento 1) en los rieles inferiores del gabinete con cuatro (4) tornillos 10-24 de 1 in (elemento 2) y cuatro (4) tuercas planas 10-24 (elemento 3). Ajuste los soportes para que los cojinetes inferiores entren en contacto con la superficie de la pared. (Vea la figura 18).
DEBE UTILIZARSE UN SEPARADOR DE 1 in x 4 in O DE 2 in x 4 in ENTRE LA PARED Y EL SOPORTE CUANDO LA INSTALACIÓN SE REALIZA SOBRE UN REVESTIMIENTO DE ALUMINIO O VINILO. Perfore orificios piloto de 5/32 in (4 mm) de diámetro y fije los soportes a la pared con dos (2) tornillos largos n.° 12A de 2 in (elemento 4). Ajuste los soportes para proporcionar un declive de aproximadamente 3/8 in (10 mm) hacia la parte exterior para el drenaje. Ajuste todos los tornillos. (Vea la figura 18).

text_image
Figure 18 DECLIVE DE 3/8 in (10 mm) SOPORTE (ELEMENTO 1) TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL 10-24 DE 1 in (ELEMENTO 2) TORNILLO N.º 12A DE 2 in (ELEMENTO 4) SOPORTE (ELEMENTO 1) TUERCA SOLDADA PLANA 10-24 (ELEMENTO 3) SE DEBE USAR UN ESPACIADOR DE 1 in x 4 in O DE 2 in x 4 in ENTRE LA PARED Y EL SOPORTE CUANDO SE REALIZA UNA INSTALACIÓN SOBRE REVESTIMIENTOS DE ALUMINIO, ASBESTOS O VINILO.Instalación típica: placa de alféizar
En las siguientes ilustraciones figura la instalación de la construcción del marco estándar y algunas recomendaciones sobre cómo adaptar el soporte a paredes gruesas y salientes de ladrillo gruesas.
AVISO
Se deben seguir las instrucciones de montaje del manguito con declive para evitar el ingreso de agua a la sala.
El incumplimiento de las instrucciones puede provocar daños a la propiedad.
Figura 19

text_image
DECLIVE DE 3/8 in (10 mm) SALIDA DE AIRE DEL CONDENSADOR ENTRADAS DE AIRE DEL CONDENSADOR TORNILLO N.° 10-24 TUERCA SOLDADA PLANA N.° 10-24 TORNILLOS METÁLICOS N.° 12 de 2 in (51 mm) (ELEMENTO 4) DEBE UTILIZARSE UN SEPARADOR ENTREDEBE UTILIZARSE UN SEPARADOR ENTRE LA PARED Y LA ARANDELA CUANDO LA INSTALACIÓN SE REALIZA SOBRE UN REVESTIMIENTO DE ALUMINIO O VINILO.
Figura 20

text_image
DECLIVE DE 3/8 in (10 mm) ENTRADAS DE AIRE DEL CONDENSADOR TORNILLO N.° 10-24 TUERCA SOLDADA PLANA N.° 10-24 TORNILLOS METÁLICOS N.° 12 de 2 in (51 mm) (ELEMENTO 4) ESPACIADOR SALIENTE DE MATERIALInstalación típica: placa de alféizar (continuación)

text_image
Figura 21 DECLIVE DE 3/8 in (10 mm) TORNILLO N.° 10-24 ENDERECE LA LENGÜETA PARA QUE SE MANTENGA PLANA A LO LARGO DEL ANTEPECHO DEL ARMAZÓN TUERCA SOLDADA PLANA N.° 10-24 ASEGURE EL LADO MÁS LARGO DEL SOPORTE AL ARMAZÓN AJUSTE HACIA ADENTRO O HACIA AFUERA PARA QUE DESCANSE SOBRE EL BORDE SALIENTE DE MATERIAL
text_image
Figura 22 DECLIVE DE 3/8 in (10 mm) TORNILLO N.° 10-24 DIMENSIÓN "A" CORTE AQUI TUERCA SOLDADA PLANA N.° 10-24 SALIENTE DE MATERIAL PARED EXTERIOR REALICE UN CORTE PARA QUE SE ADAPTE A LA DIMENSIÓN "A" Y DOBLE HACIA ABAJO PARA FORMAR UNA PATA VERTICAL. DESCARTE LA PARTE SOMBREADAFigura 23

text_image
MIDA, A AMBOS LADOS, LA DISTANCIA "B" HASTA LA PARTE INTERIOR DEL CANAL CORTE AQUI Y DESCARTE EL MATERIAL DESECHABLE DEL CENTRO ALA LATERAL RESTE 1/8 in (3 mm) AL VALOR DE "B" Y MIDA DESDE EL BORDE DEL ALA LATERAL (ELEMENTO 8). MARQUE Y CORTE CON UNA HERRAMIENTA ADECUADAPASO 4 CORTE DE PANELES DE ALAS: Mida y corte los paneles de ala de la masonita suministrada (elemento 8) de forma que se ajusten a los espacios entre los canales de la ventana lateral y los laterales del gabinete (vea la figura 23).
NOTA: DESPUÉS DE CORTAR LOS PANELES, HAGA UNA PRUEBA PARA VER SI SE AJUSTAN AL ESPACIO Y QUEDA UN ESPACIO LIBRE DE APROXIMADAMENTE 1/8 in ANTES DE CONTINUAR AL PASO 5.
Figura 24

text_image
SE NECESITAN 2 TUERCAS DE APRIETE RÁPIDO TIPO "J" (ELEMENTO 9) SE NECESITAN 2 SUJETADORES DE RESORTE DE ACERO (ELEMENTO 10) Corte EL PANEL DE ALAS LATERALES 3" Corte EL BORDE GIRADO 90° 3" DESLICE EL SUJETADOR SOBRE EL BORDE DEL PANEL DE ALAS LATERALES CENTRE EL ORIFICIO DE LA TUERCA DE APRIETE RÁPIDO CON LA RANURA DEL PANEL DE ALAS LATERALESPASO 5 COLOQUE LOS SUJETADORES EN LOS PANELES DE ALAS: Instale tuercas de apriete rápido tipo "J" (elemento 9) y sujetadores de resorte de acero (elemento 10) en los bordes de los paneles de alas cortados (vea la figura 24).

text_image
Figura 25 SECCIÓN A - A PARTE SUPERIOR DEL GABINETE ANTEPECHO DE LA VENTANA SUJETADOR (ELEMENTO 10) COLOQUE EL PANEL DE ALAS LATERALES EN EL ANTEPECHO DE LA VENTANA PARA COMPRIMIR LOS RESORTES INTERNOS DE LAS CORREDERAS Y GÍRELO HASTA EL SITIO INDICADO POR LA LÍNEA DE PUNTOS. ASEGURE LOS PANELES DE ALAS LATERALES A LOS ÁNGULOS DE LOS LADOS CON CUATRO (4) TORNILLOS LARGOS N.° 8 DE 1/2 in (13 mm) (ELEMENTO 11), DOS DE CADA LADO.PASO 6 INSTALE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Asegúrese de que el gabinete se haya fijado al antepecho de la ventana y de que los soportes exteriores se hayan instalado como se muestra en las figuras 19 y 20 en la página 17. Levante el bastidor de la ventana e instale los paneles de alas derecho e izquierdo. (Vea la figura 25).
PASO 7 INSTALE LAS EMPAQUETADURAS DE SELLADO DE VENTANA: Mida y corte la empaquetadura de sellado de espuma negra (elemento 12) e instálela entre el panel de vidrio superior y la parte superior del bastidor inferior (figura 26).
Figura 26

ARANDELA DE ESPUMA PARA
SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO 12)
NOTA POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, EL CLIENTE DEBE BUSCAR UNA FORMA QUE EVITE QUE SE ABRA LA VENTANA.
PASO 8 Siempre que sea posible, impermeabilice la parte exterior de la instalación con masilla de tipo industrial para evitar filtraciones de aire y agua.
PASO 9 Pase al cableado y preparación del chasis que figuran en la página 21 para los modelos que no son ATEX o en la página 23 para los modelos ATEX e IECEx.
Cableado y preparación del chasis (modelo que no es ATEX)
TORNILLERÍA SUMINISTRADA
1 CAJA DE CONEXIONES
2 PATAS DE MONTAJE
2 TORNILLOS DE PATA
2 CUBIERTAS DE HUECOS
1 TORNILLO CON CONEXIÓN A TIERRA DE ACERO INOXIDABLE
2 TORNILLOS
1 TORNILLO METÁLICO

text_image
Cableado en la caja eléctrica VDE Tierra del sistema N N Red eléctrica Utilice únicamente conductores de cobre N/BPASO 1 Quite la caja de conexiones, la cubierta y los tornillos de la posición de envío debajo del motor del ventilador (vea la figura 7). Instale una pata de montaje de la caja de conexiones en la posición izquierda superior orientada hacia la parte posterior de la caja de conexiones (figura 27).
Figura 27

PASO 2 Quite y elimine el protector de alambre del buje roscado del conector del conducto en el panel lateral del compartimiento de control. Instale los prensacables suministrados en el campo como se indica. Pele los cables aproximadamente 1/2 in (13 mm).
Figure 28

Cableado y preparación del chasis
PASO 3 Inserte todos los cables en la parte posterior de la caja de conexiones y coloque la caja en el buje roscado hasta que quede ajustada.
Figure 29

PASO 4 Muévala hacia la derecha hasta que la caja de conexiones quede en posición vertical con la pata de montaje en la posición superior derecha orientada hacia la apertura de la caja. Asegúrese de que el armazón pueda deslizarse entre esta caja y el chasis.
Figura 30

PASO 5 Inserte la unidad en el armazón, consulte la página 25 para obtener ayuda, y asegúrese de que el armazón pueda deslizarse entre la caja de conexiones y el chasis.
NOTA: Los conductores de cableado en campo deben ser de cobre y tener un calibre mínimo de 12. Complete el cableado de la caja de conexiones y cúbrala para evitar el ingreso de polvo y humedad. Todas las conexiones de cableado a la caja de conexiones deben realizarse con prensacables.
Figure 31

Cableado y preparación del chasis (modelos ATEX e IECEx)
PASO 1 Quite la caja de conexiones de la posición de envío debajo del motor del ventilador (figura 7). Instale las patas de montaje de la caja de conexiones en la parte posterior de esta con los 4 tornillos para metales suministrados (figura 32-1). Instale la caja de conexiones sobre los orificios en el lateral del manguito del aire acondicionado con los 4 tornillos metálicos suministrados y las 4 arandelas dentadas. Asegúrese de que las arandelas dentadas se encuentren entre las patas de la caja de conexiones y el manguito de metal pintado (figura 32-2).
Figure 32

text_image
② ① ARANDELA DENTADA ②PASO 2 Proceda a realizar el PASO 1 de la instalación del chasis (consulte la página 25) y, luego, regrese al PASO 3.
PASO 3 Inserte el cable eléctrico del aire acondicionado por el prensacables suministrado en la parte inferior de la caja de conexiones eléctricas y ajuste la tuerca del prensacables (vea el elemento 3) con un par de torsión de 15 N-m. Pele los tres conductores eléctricos aproximadamente 6,35 mm (1/4 in) e instálelos debajo de los terminales suministrados de la LÍNEA del bloque de terminales y ajústelos (elemento 4). El cableado fijo en campo debe incluir una desconexión en campo (todos los polos). Use conductores de cableado fijos en campo y prensacables con una clasificación mínima de IP44. Conecte los conductores de cableado debajo de los terminales suministrados de CARGA del bloque de terminales y ajústelos (elemento 5). Los conductores de campo deben ser de cobre y tener un mínimo de 1,29 a 2,06 mm (calibre 16 a 12). Asegúrese de que la LÍNEA, la CARGA y la CONEXIÓN A TIERRA estén fijas adecuadamente en los puntos de terminaciones proporcionados.
Figura 33

text_image
Conductores de la red eléctrica Filtro EMI CARGA 4 3 LINEA ⑤ ④ ③ CABLE DEL AIRE ACONDICIONADO -CARGA--CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA-

text_image
-AIRE ACONDICIONADO- Al sector de línea del filtro Al sector de carga del filtro Eloque de terminales Eloque de terminales CETEL ROC PA EPCADANOTA: El par de torsión de ajuste del tornillo del bloque de terminales debe ser de 0,56 N-m (5 lb-fuerza por pie) como máximo. El tamaño del cable debe ser de 1,29 a 2,06 mm (calibre 12 a 16).
NOTA: Aviso: Este aire acondicionado se debe instalar de acuerdo con las regulaciones nacionales de cableado del país donde se instale. Las conexiones eléctricas al equipo deben llevarse a cabo por personal calificado en virtud de EN/IEC 6079-14. El cableado fijo debe incluir una desconexión en campo (todos los polos). Las reparaciones que afecten la protección de lugares peligrosos deben estar a cargo de un electricista calificado de acuerdo con NEC/CEC 501.10B EN/IEC 60079-19.
NOTA: Para mantener la protección IP44 y la seguridad eléctrica, la unidad Hazardgard debe instalarse de acuerdo con las instrucciones de instalación proporcionadas con este producto.
Cableado y preparación del chasis (modelos ATEX e IECEx)
PASO 4 Complete el cableado de la caja de conexiones, cubrala y ajuste los tornillos de la tapa (figura 34-6) para evitar el ingreso de polvo y humedad. NOTA: En conformidad con EN/IEC 60079-0, es posible que deba realizarse una conexión a tierra.
Si es necesario, use la abrazadera de conexión a tierra provista que puede admitir dos cables de hasta 6 mm (figura 34-7).
Figure 34
CONEXIÓN A TIERRA EXTERNA

text_image
-Vea la nota- ⑦ ⑥NOTA: Este aire acondicionado se debe instalar de acuerdo con las regulaciones nacionales de cableado del país donde se instale. Las conexiones eléctricas al equipo solo deben llevarse a cabo por personal calificado en virtud de NEC/CEC 501.10 (B) EN/IEC 60079-14. Las reparaciones que afecten la protección de lugares peligrosos deben estar a cargo de un electricista calificado de acuerdo con NEC/CEC 501.10 (B) EN/IEC 60079-19.
Figura 35

text_image
INSTALACIÓN. CAJA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS CON FILTRO EMIInstalación del chasis
PASO 1 Deslice el chasis hacia el tope del gabinete aproximadamente hasta una distancia de 3 in de la inserción completa. Coloque la empaquetadura de sellado del chasis (elemento 12) a una pulgada de profundidad entre el chasis y el gabinete (figura 36). Comience en la esquina inferior y suba por el lateral, por la parte superior y hacia abajo del lado opuesto. Asegúrese de que la empaquetadura se encuentre detrás del conector del conducto (más alejado de usted). Empuje el chasis hacia el armazón la distancia restante, de modo que la parte delantera de plástico cubra el borde delantero del armazón. Fije el pie de montaje de la caja de conexiones al armazón con el tornillo metálico.
Si no se instala la empaquetadura de sellado del chasis, el funcionamiento de la unidad se verá afectado negativamente. Además, se amplificarán el ruido de funcionamiento y el ruido exterior.
A PREGACIÓN
Erligseide MeigletkBlazivol
Se necesitan dos o más personas para instalar el aire acondicionado.
De lo contrario, se pueden producir lesiones en la espalda o de otro tipo.
A RECAUCIÓN

Cortes/Separar
Aunque se ha tenido cuidado de minimizar los bordes filosos en la construcción de la unidad, use guantes u otra protección de las manos cuando manipule la unidad.
De lo contrario, se pueden producir lesiones personales leves a moderadas.
MAYERNGENCIA

Riesgo de explosión

Riesgo de descarga eléctrica
Conecte la unidad al sistema eléctrico conforme al artículo 501 del NEC. De lo contrario, se pueden producir muertes, explosiones, incendios o descargas eléctricas.
NOTA: Esta caja de conexiones requiere el cableado en campo, en conformidad con el CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NFPA 70, 2008 o edición actual) ARTÍCULO 501. Las conexiones a tierra en campo y del equipo deben tener terminaciones en el poste de la caja de conexiones con el tornillo verde suministrado. Los cables de alimentación del equipo deben conectarse con el suministro en campo con tuercas de cable (no incluidas). Instale la empaquetadura y la placa de cubierta en la caja de conexiones.
Figura 36

text_image
EMPAQUETADURA DE SELLADO DEL CHASISPASO 2 Asegúrese de que el filtro se encuentre en su lugar e instale la rejilla de aire de retorno (figura 37). La parte superior de la rejilla de aire de retorno puede empalmarse a la parte inferior de la cámara de descarga. Coloque la rejilla en su lugar empujándola hacia arriba y hacia los pestillos de la unidad en la parte inferior. (Vea el detalle 37-4).

text_image
Figura 37 Cámara de descarga de aire Ranura Lengüeta DETALLE 1 DETALLE 2 Ranura Lengüeta Rejilla de aire de retorno DETALLE 1 DETALLE 3 Pestillos Rejilla de aire de retorno Pestillo DETALLE 4 Vista lateral (en corte)PASO 3 Ha finalizado la instalación. Realice una revisión de la instalación para asegurarse de haber instalado la unidad de forma segura.
Ciclo de vida útil
Se alerta a los clientes que deben asegurarse de eliminar la unidad de acuerdo con los lineamientos federales, estatales y locales de su país. Póngase en contacto con el departamento municipal de obras públicas para obtener información sobre los procedimientos de recolección y eliminación de artefactos refrigerados o unidades de aire acondicionado en su vecindario.
Lista de control de mantenimiento
No enfría
Si la unidad funciona, pero no enfría, asegúrese de que los controles tengan el ajuste correcto. Inspeccione el filtro y, de ser necesario, límpielo cuidadosamente. Compruebe si está instalada la junta de sellado del chasis (consulte las instrucciones de instalación).
No funciona
Si la unidad no funciona en absoluto, verifique el ajuste de las conexiones al suministro eléctrico. Compruebe si hay fusibles quemados o interruptores automáticos. Reemplace los fusibles dañados por fusibles de acción retardada apropiados. La placa de identificación de la unidad muestra el tamaño adecuado del fusible. Después de restaurar el suministro eléctrico, espere tres minutos antes de volver a encender la unidad.
El serpentín interior se congela
La unidad Friedrich Hazardgard ha sido diseñada de tal forma que no se congele con temperaturas exteriores de hasta 45 °F (7 °C). Solo podrá congelarse si el aire exterior es húmedo y tiene una temperatura inferior a 45 °F (7 °C). Si el serpentín interior comienza a congelarse cuando la unidad está refrigerando, coloque el termostato en una posición más cálida hasta que el hielo desaparezca. Mantener el termostato en una posición ligeramente más cálida evitará que se forme hielo en el serpentín. Un filtro sucio contribuye al congelamiento del serpentín.
Limpieza
La rejilla frontal y el gabinete de su unidad Friedrich se pueden limpiar con agua tibia y detergente suave. Los serpentines y la bandeja base deben limpiarse periódicamente para un funcionamiento más eficiente. Sugerimos que llame a su distribuidor Friedrich para esta tarea.
Lubricación
Los motores del ventilador vienen lubricados y sellados de fábrica. No necesitan lubricación.

FRIEDRICH
-
Limited warranty un one year. Friedrich Wardne Material Group prevader replacement and part of this Verizon Card, Debido a un defecto de fabricación o del material durante un (1) año a partir de la fecha original de compra.
-
Garantía limitada: un año. La garantía de Friedrich cubre también el costo de mano de obra para la reparación del compresor, el condensador, el evaporador o las tuberías de conexión que se encuentren defectuosos durante el período de garantía, siempre y cuando la unidad sea devuelta a un centro de reparación autorizado de Friedrich ubicado en la parte continental de EE. UU.
Esta garantía no cubre:
(1) Los costos relacionados con la desinstalación, transporte o reinstalación de la unidad; (2) el costo de la mano de obra para reemplazar otras piezas distintas a las descritas con anterioridad; y (3) ninguna unidad de aire acondicionado HazardGard que haya estado sujeta a (a) accidentes, mal uso, inundaciones, incendios o negligencia; (b) reparaciones o modificaciones que no hayan sido hechas por un distribuidor autorizado o un centro de mantenimiento de Friedrich y que afectan negativamente su rendimiento y confiabilidad; o (c) cualquier reparación o mantenimiento que surja de la utilización de piezas que no hayan sido vendidas ni aprobadas por Friedrich.
LIMITACIONES: Esta garantía es una garantía LIMITADA. No obstante lo dispuesto en la garantía, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS PARA FINES PARTICULARES Y COMERCIABILIDAD SE LIMITARÁN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA. EL FABRICANTE EXPRESAMENTE RENUNCIA Y EXCLUYE CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CONSECUENTES O INCIDENTALES POR INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA.
El cumplimiento de la obligación de la garantía de Friedrich se limita a uno de los siguientes métodos:
- Reparar la unidad.
- Un reembolso al cliente por el valor prorrateado de la unidad en el período de garantía restante de la unidad.
- Proporcionar una unidad de reemplazo de igual valor.
El método de cumplimiento de la obligación de la garantía queda a criterio exclusivo de Friedrich Air Conditioning.
(11-10)

FRIEDRICH
Esta garantía se refiere a los defectos de fabricación que puedan aparecer durante el uso normal y se manifiesten durante un período de 12 meses a partir de la fecha de instalación o de 18 meses a partir de la fecha original de compra (fecha de la factura). La obligación de la compañía en virtud de la presente garantía se limita a suministrar (FOB San Antonio, Texas, sin flete pagado), a su exclusivo criterio, una pieza de repuesto adecuada o una pieza o conjunto remanufacturados con el único propósito de reemplazar cualquier pieza o piezas que puedan tener defectos. Todos los reclamos relacionados con la garantía deben dirigirse a un distribuidor de Friedrich autorizado. Friedrich se reserva el derecho de devolver la pieza defectuosa a Friedrich para su revisión a cuenta del cliente.
La presente garantía no se aplica a filtros de aire, fusibles, carcasas de gabinetes, carga de refrigerante y daños a cualquier pieza resultantes de una instalación que no se realice conforme a las recomendaciones del fabricante, ni se aplica a terminaciones exteriores, a menos que en la revisión se determine que estas tenían defectos en el momento del envío original. Esta garantía tampoco se aplica al aire acondicionado Friedrich ni a ninguna de sus piezas que hayan estado sujetas a uso indebido, negligencia, modificación, accidente, inundación, incendio o causa de fuerza mayor. No se aplicará la garantía si el producto se usó en circuitos eléctricos de voltaje y características de ciclo diferentes de los especificados en el modelo y en la placa de número de serie.
TÉRMINOS GENERALES
El suministro de las piezas de repuesto, como se describe anteriormente, constituirá el total cumplimiento de todas las obligaciones con respecto al aire acondicionado Friedrich. En ningún caso, Friedrich asumirá responsabilidad por los costos de servicio y de mano de obra o los cargos de transporte. ESTAS GARANTÍAS REEMPLAZAN CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN A UN USO ESPECÍFICO.

FRIEDRICH
text_image
RÉFÉRENCE N° 7 RÉFÉRENCE N° 8 RÉFÉRENCE N° 9
text_image
RÉFÉRENCE N° 10 RÉFÉRENCE N° 11
flowchart
graph TD
A["DÉTAIL DES ACCESSOIRES"] --> B["RÉFÉRENCE N° 12"]
A --> C["RÉFÉRENCE N° 12"]
A --> D["RÉFÉRENCE N° 5"]
A --> E["RÉFÉRENCE N° 6"]
A --> F["RÉFÉRENCE N° 12"]
G["RÉFÉRENCE N° 1"] --> H["△"]
G --> I["△"]
G --> J["△"]
G --> K["△"]