Ecofire Emily 9 Pro2 - Cocina Palazzetti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Ecofire Emily 9 Pro2 Palazzetti en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Ecofire Emily 9 Pro2 Palazzetti
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Ecofire Emily 9 Pro2 - Palazzetti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Ecofire Emily 9 Pro2 de la marca Palazzetti.
MANUAL DE USUARIO Ecofire Emily 9 Pro2 Palazzetti
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Traducción de las instrucciones originales
IT
Gentile cliente,
Deseamos agradecerle por la preferencia que nos ha otorgado adquiriendo nuestro producto y lo felicitamos por su elección.
Para el mejor uso de su producto, lo invitamos a leer con atención cuanto se describe en el presente manual.
Sommario
Matr N°
LT000000000000000000000
Matr N° LT00000000000000000000

bar
| Category | Value (%) | |---|---| | Total | 10.2 | | Cash | 9.3 | | Cash at risk | 7.4 | | Net Income | 6.8 | | Total (Cash) | 5.2 | | Total (Cash) | 4.9 | | Total (Cash) | 4.4 | | Total (Cash) | 4.3 | | Income | 1.2 | | Income at risk | 0.9 | | Net Income | 0.8 | | Net Income | 0.7 | | Net Income | 0.6 | | Net Income | 0.5 | | Net Income | 0.4 | | Net Income | 0.3 | | Net Income | 0.2 | | Net Income | 0.1 | | Net Income | 0.0 | | Net Income | -0.1 | | Net Income | -0.2 | | Net Income | -0.3 | | Net Income | -0.4 | | Net Income | -0.5 | | Net Income | -0.6 | | Net Income | -0.7 | | Net Income | -0.8 | | Net Income | -0.9 | | Net Income | -1.0 | | Net Income | -1.1 | | Net Income | -1.2 | | Net Income | -1.3 | | Net Income | -1.4 | | Net Income | -1.5 | | Net Income | -1.6 | | Net Income | -1.7 | | Net Income | -1.8 | | Net Income | -1.9 | | Net Income | -2.0 | | Net Income | -2.1 | | Net Income | -2.2 | | Net Income | -2.3 | | Net Income | -2.4 | | Net Income | -2.5 | | Net Income | -2.6 | | Net Income | -2.7 | | Net Income | -2.8 | | Net Income | -2.9 | | Net Income | -3.0 | | Net Income | -3.1 | | Net Income | -3.2 | | Net Income | -3.3 | | Net Income | -3.4 | | Net Income | -3.5 | | Net Income | -3.6 | | Net Income | -3.7 | | Net Income | -3.8 | | Net Income | -3.9 | | Net Income | -4.0 | | Net Income | -4.1 | | Net Income | -4.2 | | Net Income | -4.3 | | Net Income | -4.4 | | Net Income | -4.5 | | Net Income | -4.6 | | Net Income | -4.7 | | Net Income | -4.8 | | Net Income | -4.9 | | Net Income | -5.0 | | Net Income | -5.1 | | Net Income | -5.2 | | Net Income | -5.3 | | Net Income | -5.4 | | Net Income | -5.5 | | Net Income | -5.6 | | Net Income | -5.7 | | Net Income | -5.8 | | Net Income | -5.9 | | Net Income | -6.0 | | Net Income | -6.1 | | Net Income | -6.2 | | Net Income | -6.3 | | Net Income | -6.4 | | Net Income | -6.5 | | Net Income | -6.6 | | Net Income | -6.7 | | Net Income | -6.8 | | Net Income | -6.9 | | Net Income | -7.0 | | Net Income | -7.1 | | Net Income | -7.2 | | Net Income | -7.3 | | Net Income | -7.4 | | Net Income | -7.5 | | Net Income | -7.6 | | Net Income | -7.7 | | Net Income | -7.8 | | Net Income | -7.9 | | Net Income | -8.0 | | Net Income | -8.1 | | Net Income | -8.2 | | Net Income | -8.3 | | Net Income | -8.4 | | Net Income | -8.5 | | Net Income | -8.6 | | Net Income | -8.7 | | Net Income | -8.8 | | Net Income | -8.9 | | Net Income | -9.0 | | Net Income | -9.1 | | Net Income | -9.2 | | Net Income | -9.3 | | Net Income | -9.4 | | Net Income | -9.5 | | Net Income | -9.6 | | Net Income | -9.7 | | Net Income | -9.8 | | Net Income | -9.9 | | Net Income | -10.0 |«grere hafrika v. Pardas d'au anatihedone. Or plars ne grupos ne cananinnaer tige tavola e bubrafus uncovalo» Il navaouy neve pea erapazini yolia: opendir, durit de coobution dava



Fig.1
1.2 Destino de uso 153
1.3 Finalidad y contenido del manual 153
1.4 Conservación del manual 153
1.5 Actualización del manual 154
1.6 Generalidades 154
1.7 Conformidad 154
1.8 Responsabilidad del fabricante 155
1.9 Asistencia técnica y mantenimiento 155
1.10 Piezas de repuesto 155
1.11 Placa de la matrícula 155
1.12 Entrega del aparato 156
2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 156
2.1 Advertencias para el instalador 156
2.2 Advertencias para el personal técnico encargado del mantenimiento157
2.3 Advertencias para el usuario 157
3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 160
3.1 Características del combustible 160
3.2 Almacenaje del pellet 161
4 CONOCER EL PRODUCTO 161
4.1 Placa de la matrícula 161
4.2 Esquema eléctrico 162
5.2 Verificación de la superficie de apoyo 165
6 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 165
6.1 Consideraciones generales 165
6.2 Precauciones de seguridad 165
6.3 Lugar de instalación 166
6.4 Aire comburente 167
6.5 Racor de humos 169
6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional 171
7 INSTALACIÓN 173
7.1 Consideraciones generales 173
7.2 Configuración de instalación salida superior 173
7.3 Configuraciones de instalación salida trasera 175
7.4 Nivelación del aparato 176
7.5 Circulación del aire ambiente 177
7.6 Conexión eléctrica 178
7.7 Optimización de la combustión 178
8 CONFIGURACIÓN INICIAL 178
8.1 Configuración 1 - Sonda ambiente 179
8.2 Configuración 2 - Termostato ambiente 180
9 PRIMER ENCENDIDO 181
9.1 Carga de pellet 181
9.2 Primera puesta en marcha 181
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 182
10.1 Programa de limpieza y mantenimiento ordinario 182
10.2 Limpieza ordinaria - brasero autolimpiante 183
10.3 Limpieza ordinaria - brasero estatico 183
10.4 Mantenimiento ordinario 185
11 DESGUACE Y ELIMINACIÓN 187
11.1 Eliminación de componentes eléctricos 187
1 PREMISA GENERAL
Los equipos de calefacción Palazzetti son fabricados y probados siguiendo las prescripciones de seguridad indicadas en las directivas europeas de referencia.
La impresión, la traducción y la reproducción incluso parcial del presente manual deben ser autorizadas por Palazzetti. Las informaciones técnicas, las representaciones gráficas y las especificaciones presentes en este manual no se pueden divulgar.
No operar si no se han comprendido bien todas las informaciones señaladas en el manual; en caso de dudas, solicitar siempre la asesoría o la intervención de personal especializado Palazzetti.
Palazzetti se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del producto en cualquier momento sin aviso previo.
1.1 Simbología
En el presente manual los puntos de fundamental importancia están evidenciados por la siguiente simbología:

INDICACIÓN: Indicaciones concernientes al uso correcto del aparato y las responsabilidades de las personas encargadas.

ATENCIÓN: Punto en el que se expresa una nota de particular importancia.

PELIGRO: Se expresa una importante nota de comportamiento para la prevención de accidentes o daños materiales.
1.2 Destino de uso

El aparato, objeto del presente manual, es una estufa para la calefacción doméstica de interiores, alimentada exclusivamente con pellet de madera mediante carga automática.

El aparato debe funcionar solo con la puerta del fogón cerrada.
El destino de uso indicado es válido sólo para aparatos con completa eficiencia estructural, mecánica y de instalación.
1.3 Finalidad y contenido del manual
El propósito del manual es proporcionar las reglas básicas y fundamentales para una correcta instalación del aparato.
El cumplimiento escrupuloso de lo antes descrito garantiza un grado de seguridad y productividad elevado del aparato.
1.4 Conservación del manual
Conservación y consulta
El manual debe ser conservado con cuidado y estar siempre disponible para la consulta, sea por parte del usuario que del personal encargado del montaje y del mantenimiento.
El manual de instalación es parte integrante del aparato.
Deterioro o pérdida
En caso de necesidad solicite otra copia a Palazzetti.
Cesión del aparato
En caso de cesión del aparato el usuario está obligado a entregar al nuevo adquiriente también el presente manual.
1.5 Actualización del manual
El presente manual refleja el estado de la técnica en el momento de la introducción en el mercado del aparato.
Los productos ya presentes en el mercado, con la correspondiente documentación técnica, no serán considerados por Palazzetti carentes o inadecuados después de modificaciones, adaptaciones o aplicación de nuevas tecnologías sobre los productos de nueva comercialización.
1.6 Generalidades
Las indicaciones señaladas en el presente manual valen como regla general; deben en todo caso ser respetadas todas las normas previstas por la legislación local, nacional y europea vigente en el país donde el aparato está instalado.
Informaciones
En caso de intercambio de información con el fabricante del aparato, consulte el número de serie y los datos de identificación indicados en la placa con la matrícula.
En caso de problemas, contacte al revendedor o un técnico cualificado autorizado por el fabricante; en caso de reparación, solicite el uso de repuestos originales.
Controlar y limpiar periódicamente el conducto de salida humos (conexión al humero).
La estufa de pellet no es un aparato de cocción.
Conservar el presente manual de instrucciones, que será parte integrante de la estufa durante toda su vida útil. En caso de venta o cesión de la estufa a otro usuario, asegúrese de que el manual acompañe al producto.
En caso de pérdida, contactar al fabricante o el revendedor autorizado para una copia.
Mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado para trabajar en el aparato al que se refiere este manual.
Responsabilidad de las obras de instalación
La responsabilidad de las obras realizadas para la instalación del aparato no se pueden considerar a cargo de Palazzetti; la misma está, y permanece, a cargo del instalador, el cual tiene la responsabilidad de realizar los controles relativos al humero, a la toma de aire y a la correcta solución de instalación propuesta.
1.7 Conformidad
Los aparatos, objeto de este manual, cumplen con las disposiciones legislativas de las directivas comunitarias que se pueden consultar en la siguiente dirección web: https://prdocs.palazzetti.it
La clave de búsqueda a utilizar es el número de matrícula, como se muestra en la imagen ilustrativa ("Fig. 1").
Palazzetti Lelio S.p.A.-via Roveredo 103 - 33080 Porcia (PN)

1.8 Responsabilidad del fabricante

Con la entrega del presente manual Palazzetti declina toda responsabilidad, tanto civil como penal, directa o indirecta, debida a:
- instalación no conforme con las normativas en vigor en el país y con las directivas de seguridad;
- inobservancia parcial o total de las instrucciones contenidas en el manual;
- instalación por parte de personal no cualificado y/o no formado;
- uso no conforme con las directivas de seguridad;
- modificaciones y/o reparaciones no autorizadas por el fabricante realizadas en el aparato;
- falta de mantenimiento;
- eventos excepcionales.
1.9 Asistencia técnica y mantenimiento
Palazzetti pone a disposición una densa red de centros de asistencia con técnicos especializados, formados y preparados.
La sede central y nuestra red de ventas está a su disposición para dirigirlo hacia el centro de asistencia autorizado más cercano.
1.10 Piezas de repuesto
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales.
No esperar hasta que los componentes se desgasten a causa del uso antes de proceder a su sustitución. Sustituir un componente desgastado antes de la ruptura favorece la prevención de accidentes provocados de la ruptura imprevista de los componentes, que podrían provocar daños graves a personas y cosas.
1.11 Placa de la matrícula
La placa de la matrícula (A) se encuentra colocada en la parte posterior de la estufa ("Fig. 2") y muestra todos los datos característicos del aparato, incluidos los datos del fabricante, el número de matrícula y la marca C€
El número de Matrícula siempre debe estar indicado para cualquier tipo de pedido en relación al aparato.

El aparato se entrega perfectamente embalado y fijado a una tarima de madera que permite el desplazamiento mediante carretillas elevadoras y/u otros medios.

El siguiente material está adjunto en el interior del aparato:
- etiqueta con código de barras;
- manual de la pantalla.
- Mano fría
- manual de uso, instalación y mantenimiento;
2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
2.1 Advertencias para el instalador
Cumplir con las prescripciones indicadas en el presente manual.

Las instrucciones de montaje y desmontaje del aparato están reservadas exclusivamente a técnicos especializados.
La instalación, el uso y el mantenimiento del producto deben ser realizadas en conformidad con las disposiciones del fabricante y respetando las normativas. El incumplimiento de las indicaciones suministradas y operaciones incorrectas pueden ser causa de situaciones de peligro, daños a cosas, personas, animales, problemas de salud o anomalías de funcionamiento.
La instalación, la conexión eléctrica, la verificación del funcionamiento y el mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por personal autorizado y cualificado.
La instalación y el mantenimiento del producto deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado y con adecuado conocimiento del producto mismo. Usar solo repuestos originales recomendados por el fabricante.
La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio de ubicación del aparato es, y permanece, a cargo del usuario; el mismo debe realizar también la ejecución de los controles relativos a las soluciones de instalación propuestas.
El instalador debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos.
El equipo tendrá que instalarse sobre pavimentos de capacidad de carga adecuada.

Verificar que las predisposiciones del humero y de la toma de aire estén en conformidad con el tipo de instalación.
No realizar conexiones eléctricas suspendidas con cables provisorios o sin aislar.
Comprobar que la conexión a tierra de la instalación eléctrica sea eficiente.
El instalador, antes de empezar las fases de montaje o desmontaje del aparato, debe cumplir con las precauciones de seguridad dispuestas por la ley y en especial:
- no operar en condiciones adversas;
-
actuar en perfectas condiciones psicofísicas y comprobar que los equipos para la prevención de accidentes individuales y personales estén íntegros y funcionen perfectamente;
-
debe utilizar guantes y zapatos de protección;
- se deben utilizar equipos con aislamiento eléctrico;
- debe asegurarse de que el área afectada por las fases de montaje/desmontaje esté libre de obstáculos.
Instalar el producto en locales que no tengan peligro de incendio dotados de todos los servicios como alimentaciones (de aire y eléctricas) y descargas para los humos.
Evaluar las condiciones estáticas del suelo sobre el que gravitará el peso del producto y proporcionar un aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, plástico).
Partes eléctricas en tensión: alimentar el producto solo después de haber completado su ensamblaje.
2.2 Advertencias para el personal técnico encargado del mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal autorizado y cualificado.
Cumplir con las prescripciones indicadas en el presente manual.
Usar siempre los equipos de seguridad individual y los demás medios de protección.
Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento asegurarse de que el aparato, si ha sido utilizado, se haya enfriado.
Si uno de los dispositivos de seguridad no funciona, se considerará que el aparato no funciona.
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento.
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de intervenir en partes eléctricas, electrónicas, conectores y partes en movimiento (sistemas de carga de pellet, sistemas automáticos de limpieza del brasero, etc.).
2.3 Advertencias para el usuario
Para el correcto uso del producto y de los equipos electrónicos a este conectados y para prevenir accidentes se deben observar siempre las indicaciones señaladas en el presente manual.
El aparato tiene superficies externas particularmente calientes (puerta, tirador, vidrio, tubo de salida de humos, etc.). Por lo tanto, es necesario evitar entrar en contacto con estas partes sin adecuada indumentaria de protección o adecuados medios, como por ejemplo guantes de protección térmica o sistemas de accionamiento tipo "tirador frío".
Por esta razón se recomienda tener el máximo cuidado durante el funcionamiento en especial:

No tocar y no acercarse al vidrio de la puerta del fogón, podría causar quemaduras; no mirar la llama por un largo tiempo.

No colocar la ropa directamente sobre el aparato con la intención de secarla: peligro de incendio.

- no tocar la salida de humos;
- no realizar ningún tipo de limpieza;
- no descargar las cenizas;
- no abrir la puerta del fogón;
- no abrir el cajón de cenizas (donde esté previsto).
El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a 8 años y por personal con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o con la necesidad de conocimiento, siempre que estén supervisados o después de que los mismos hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros relacionados a este. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza destinada a ser realizada por el usuario no debe ser realizada por niños sin vigilancia.
Antes de comenzar cualquier operación, el usuario o cualquiera que utilice el producto, tendrá que haber leído y entendido, en su totalidad, el contenido de este manual de instalación y uso. Los errores o configuraciones equivocadas pueden provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento irregulares.
El usuario no especializado debe ser protegido del acceso a cualquier parte que pueda exponerlo a peligros. Por lo tanto, no debe estar autorizado a intervenir en partes internas a riesgo (eléctrico o mecánico), ni siquiera si se ha establecido la desconexión de la alimentación eléctrica.
Respetar las instrucciones y advertencias que aparecen en las placas de identificación del aparato.
Las placas son dispositivos para la prevención de accidentes, por lo que se deben poder leer siempre. Si estuvieran dañadas o fueran ilegibles, es obligatorio sustituirlas, pidiendo el repuesto original al Fabricante.
Seguir escrupulosamente el programa de mantenimiento ordinario y extraordinario.
No usar el aparato sin primero haber realizado la limpieza diaria.
No utilizar la estufa en caso de funcionamiento anormal, sospecha de alguna rotura o ruidos inusuales.
En caso de daño o mal funcionamiento, apagar el aparato y contactar inmediatamente al técnico especializado.
No arrojar agua en el aparato en funcionamiento o para apagar el fuego en el brasero.
No apagar el aparato desconectando la conexión eléctrica de red.
No apoyarse en la puerta abierta, podría comprometer la estabilidad del aparato.
No usar el aparato como elemento de soporte o anclaje de cualquier tipo.
Está prohibido usar el aparato como escalera o estructura de apoyo.
No limpiar el aparato hasta que se hayan enfriado completamente estructura y cenizas.
Tocar la puerta sólo cuando el aparato esté frío.
En caso de que se escape humo a la habitación o de que una explosión dañe el dispositivo, apáguelo, ventile la habitación y póngase en contacto con el instalador/el técnico encargado inmediatamente.
En caso de incendio en el humero, apagar la estufa, desconectarla de la alimentación y no abrir la puerta. Luego llamar a las autoridades competentes.
En caso de daño en el sistema de encendido, no encender la estufa con materiales inflamables.
En los aparatos dotados de alimentación eléctrica, si se producen gases/vapores no quemados dentro del fogón, no desconectar la alimentación eléctrica y alejarse lo más posible del aparato.
En caso de mal funcionamiento del aparato debido a un tiro no óptimo del humero efectuar la limpieza siguiendo el procedimiento descrito en el párrafo “Mantenimiento del sistema de chimeneas”.
No tocar las partes pintadas durante el funcionamiento para evitar daños a la pintura.
Toda responsabilidad por un uso inadecuado del producto está completamente a cargo del usuario y libera al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.

Está prohibido hacer funcionar el aparato con la puerta abierta.
Está prohibido utilizar el aparato si el vidrio o las guarniciones de la puerta están dañados.
Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede ser peligrosa para la seguridad del operador y exime a la empresa de toda responsabilidad civil y penal.

Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara.
La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de una falta de encendido debe ser removida antes de proceder con un nuevo intento de encendido.
Si el brasero no es limpiado y sometido a intervenciones de mantenimiento se puede presentar malos funcionamientos y explosiones dentro del aparato. Asegurarse de remover todo resto de material o incrustaciones de los agujeros del brasero y limpiarlos, cada vez que se vacían las cenizas o en caso de falta de encendido. Asegurarse de que la dimensión de los agujeros del brasero no se reduzca, ya que esto tendría un efecto negativo en el rendimiento seguro del aparato.
No lavar el producto con agua. El agua podría penetrar dentro de la unidad y dañar los aislamientos eléctricos, provocando descargas eléctricas.
No permanecer por un largo periodo frente al producto en funcionamiento.
Un uso errado del producto o una intervención de mantenimiento incorrecta pueden causar un riesgo serio de explosión en la cámara de combustión.
Utilizar exclusivamente el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
Está prohibido utilizar gasolina, combustible para lámparas, querosén, líquido encendedor de fuego para madera, alcohol etílico o líquidos similares para encender o reavivar una llama en este aparato. Mantener estos productos a debida distancia del aparato durante el funcionamiento.
Está prohibido meter en el depósito combustibles diversos del pellet de madera.
PALAZZETTI
Algunos consejos para evitar fenómenos de corrosión:
- efectuar cuidadosamente las operaciones de limpieza ordinaria evitando los depósitos de ceniza;
- alimentar el aparato solo con combustible que tenga las características indicadas en el opción "Características del combustible";
- no utilizar solventes, ácidos, detergentes o productos agresivos para la limpieza del vidrio o de otros componentes del producto;
- evitar dejar el producto en condiciones ambientales desfavorables (humedad, salinidad del aire, intemperie, etc.);
- si el aparato no es utilizado por un largo tiempo (ej. periodo de verano), desconectar el tubo de entrada del aire comburente e introducir en la cámara de combustión bolsitas deshidratantes para absorber la humedad del aire asegurándose de quitarlas al volver a encender el producto.
3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE
3.1 Características del combustible
El pellet ("Fig. 3") es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada con procesos mecánicos de acuerdo con las normas de protección del medio ambiente, y es el único combustible que se proporciona para este tipo de aparatos.
La eficiencia y la potencialidad térmica del aparato pueden variar según el tipo y la calidad del pellet utilizado.
Aconsejamos el uso de pellet clase A1 (norma ISO 17225--2, ENplus A1, DIN Plus o NC 444 categoría "High Performance NF Pellets biocarburantes Calidad").

Utilice pellet con longitudes estándar entre 3 y 40 mm.

El uso de pellet de mala calidad o que no cumpla con las instrucciones del fabricante puede comprometer el funcionamiento normal del aparato, causar daños (incluso estéticos) al producto y determinar la pérdida de la garantía.

Está prohibido usar el aparato como incinerador de residuos.
El aparato está equipado con un depósito de pellet de la capacidad indicada en la tabla "Características técnicas".
El compartimiento está posicionado en la parte superior, siempre debe poder abrirse para poder realizar la carga del pellet y debe permanecer cerrado durante el funcionamiento del aparato.

Una vez al mes es preferible agotar completamente el pellet en el tanque para eliminar la cantidad de polvo del combustible.
3.2 Almacenaje del pellet

El pellet debe ser conservado en un ambiente seco, no demasiado frío y manteniéndolo en bolsas cerradas.
Se aconseja conservar algunas bolsas de pellet en el local de uso del aparato o en un local contiguo siempre que esté a temperatura y humedad adecuadas a una distancia de seguridad (por lo menos un metro) de fuentes de calor.
El pellet húmedo y/o frío (5 °C) reduce la potencialidad térmica del combustible y obliga la realización de un mayor mantenimiento de limpieza del brasero (material sin quemar) y del fogón.

Prestar particular atención en el almacenaje y desplazamiento de las bolsas de pellet. Se debe evitar su trituración y la formación de aserrín.
Si se introduce aserrín en el depósito del aparato, este podría causar el bloqueo del sistema de carga del pellet.
4.1 Placa de la matrícula

| F Combustible | |
| Plmáx Potencia térmica máx introducida | |
| Plmín Potencia térmica mín introducida | |
| Pmáx Potencia térmica nominal | |
| Pmín Potencia térmica reducida | |
| EFFmáx Rendimiento a la potencia nominal | |
| EFFmín Rendimiento a la potencia reducida | |
| COmáx | Emissiones de CO a potencia nominal (13% O_2 ) |
| COmín | Emissiones de CO a potencia reducida (13% O_2 ) |
| Dust Polvos a potencia nominal (13% O_2 ) | |
| Tf Temperatura humos | |
| X1/X2/Y | Distancia mínima de materiales inflamables |
| V | Tensión |
| f | Frecuencia |
| Wmín | Potencia máx absorbida durante el funcionamiento |
| Wmáx | Potencia máx absorbida en encendido |
4.2 Esquema eléctrico

flowchart
graph TD
subgraph Power Supply
A["24 UI/PC"] --> B["Data Cable"]
B --> C["PWM"]
C --> D["C01"]
D --> E["RX1"]
E --> F["CN12"]
F --> G["CN5"]
G --> H["CN7"]
H --> I["CN6"]
I --> J["PA-"]
J --> K["Pa+"]
L["220-240Vac"] --> M["PE"]
M --> N["L"]
N --> O["N"]
P["2a* R"] --> Q["BLE"]
Q --> R["20*"]
R --> S["1"]
T["3"] --> U["BLE"]
U --> V["13*"]
V --> W["4"]
X["6"] --> Y["K"]
Y --> Z["POSITIVE"]
AA["ΔPa"] --> AB["7*"]
AC["PE"] --> AD["L"]
AE["L"] --> AF["N"]
AG["PE"] --> AH["L"]
AI["PE"] --> AJ["N"]
end
subgraph Power Supply
AK["CN3"] --> AL["L: 220~240Vac N"]
AM["CN1"] --> AN["L: 220~240Vac N"]
AO["CN9"] --> AP["L: 220~240Vac N"]
AQ["CN10"] --> AR["L: 220~240Vac N"]
AS["CN2"] --> AT["L: 220~240Vac N"]
AU["8"] --> AV["comb"]
AW["9"] --> AX["air"]
AY["10"] --> AZ["pa"]
BA["11a"] --> BB["air R"]
BC["12"] --> BD["Clean"]
end
style Power Supply fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
note right of A
NOTE:phase protection, added by customer. Do not chan ge polarity!
*Ove previsto. Where applicable
end
note right of AB
7* red arrow indicates direction of change
note right of AC
16* green arrow indicates direction of change
note right of AD
15* black arrow indicates direction of change
note right of PA
18* blue arrow indicates direction of change
note right of BB
12* green arrow indicates direction of change
note right of OK
10* blue arrow indicates direction of change
note right of OK
50O20146200O20O1007
note right of OK
50O20146200O20O1007
note right of OK
50O20146200O20O1007
note right of OK
50O20146200O20O1007
note right of OK
50O201A
50O201B
50O201C
50O201D
50O201E
50O201F
50O201G
50O201H
50O201I
50O201J
50O201K
50O201L
50O201M
50O201N
50O201O
50O201P
50O201Q
50O201Q'
50O201R
50O201S
50O201T
50O201U
50O201V
50O201W
50O201X
50O201Y
50O201Z
50O201A
50O201B
50O201C
50O201D
50O201E
50O201F
50O201G
50O201H
50O201I
50O201M
50O201N
50O201O
50O201P
50O201Q
50O201Q'
50O201R
50O201S
50O201T
50O201W
50O201X
50O201Y
50O201Z
end

En la configuración 2 el componente n°3 (sonda ambiente) será convertido en entrada termostato ente, el cual piloteará el apagado de la estufa.
![]() | 1 Sensor de hall | |
![]() | 2a* Termostato ventilador derecho | donde esté previsto, ventilador PRO2 para canalización |
![]() | 3 Sonda ambiente | |
![]() | 4 Sonda pellet | |
![]() | 6 Sonda humos | |
![]() | 7* Diferencial de presión donde esté previsto combustion dynamic control | |
![]() | 8 Resistencia de incandescencia | |
![]() | 9 Ventilador descarga humos | |
![]() | 10 Dosificador carga | |
![]() | 11a Seguridad STB | |
![]() | 12 Seguridad presión baja | |
![]() | 13* Microinterruptor donde esté previsto, self cleaning system | |
| [YYBY] | 14 Ventilador ambiente | |
![]() | 15* Limpieza brasero donde esté previsto, self cleaning system | |
![]() | 16* Inductancia onde esté previsto, inductancia | |
![]() | 18* Ventilador ambiente derecho | donde esté previsto, ventilador PRO2 para canalización |
![]() | 20* Sensor pellet | donde esté previsto, sensor del depósito de pellets |
![]() | 24 Panel de mandos | |
| 32 Interruptor principal |
El aparato se entrega completo con todas las partes previstas.
Prestar atención a la tendencia de desequilibrio del aparato.
El centro del aparato se desplaza hacia el frente.
Tener muy en cuenta lo antes mencionado durante el desplazamiento del aparato en el soporte de transporte. Recomendamos desembalar el aparato sólo cuando haya llegado al lugar de instalación.

Proceder a la movilización y al desembalaje del aparato con adecuados medios.
Prestar atención a que los niños no jueguen con los componentes del embalaje (por ej. películas y poliestireno):

¡Peligro de asfixia!
Durante las operaciones de movimiento, levantamiento y desembalaje del aparato es totalmente necesario:
- mantenerlo siempre en posición vertical;
- no volcarlo nunca en posición horizontal;
- nunca inclinarlo en el frente para evitar romper el vidrio de la puerta del fogón.
- Remoción del palet de transporte
La eliminación de los materiales se puede encargar a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestión.
Cumplir siempre y de todas maneras con las normativas en vigor en el país donde se opera para la eliminación de los materiales y eventualmente para la denuncia de eliminación.
Para quitar el aparato de la paleta de transporte:
- Desenroscar los tornillos laterales de fijación
• Levantar el aparato - Quitar la paleta de transporte

Asegurarse de que la carretilla elevadora tenga una capacidad superior al peso del aparato para levantar. El conductor de los medios de elevación tendrá toda la responsabilidad del levantamiento de las cargas.

Prestar particular atención a proteger adecuadamente el suelo de madera o parqué para evitar que el peso del aparato pueda arruinarlo durante el desplazamiento.
Durante el levantamiento evitar tirones o movimientos bruscos.
Prestar atención a la tendencia del desequilibrio del aparato.
5.2 Verificación de la superficie de apoyo
Verificar la capacidad de carga del forjado.
En el caso de una carga del forjado no adecuada para sostener el peso del aparato, proceder con la instalación de placas de acero adecuadas (A) o base de cemento provista con red electrosoldada 10x10x6 (B) para repartir el peso.

Para el tamaño de las placas o la base de cemento, consultar a un técnico cualificado.

text_image
10 mm A
6 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
6.1 Consideraciones generales
En los siguientes párrafos se describen algunas instrucciones a seguir para obtener el máximo rendimiento del producto adquirido y un funcionamiento en seguridad. Las siguientes indicaciones quedan sujetas al cumplimiento de eventuales leyes y normativas nacionales, regionales y comunales vigentes en el país donde se realiza la instalación del aparato.
Para Italia, la instalación debe ser realizada por personal cualificado de acuerdo con la norma EN 10683.
6.2 Precauciones de seguridad
Las operaciones de montaje y desmontaje del aparato están reservadas únicamente a los técnicos especializados.
Se recomienda comprobar su grado de cualificación y sus capacidades reales.
6.3 Lugar de instalación
Para las distancias mínimas que deben respetarse al colocar el aparato con respecto a materiales y objetos inflamables, hacer referencia a las indicaciones de "Fig. 8"
| X1 X2 Y1 Y2 Z | |||||
| DISTANCIA DE SEGURIDAD (mm)DE MATERIALES INFLAMABLES | 1000 | 100 | 200 | 200 | 750 |

text_image
Z Y2 X2 X1 Y1 Fig. 8Los suelos de material inflamable como por ejemplo madera, parqué, linóleo, laminado o alfombra deben protegerse con una base ignífuga debajo del aparato que también proteja el frente de cualquier caída de residuos de combustión durante la limpieza.
El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales variaciones de las características del material constituyente el pavimento debajo de la protección.

Prever un espacio técnico accesible para los eventuales mantenimientos.
Se recuerda respetar la distancia mínima de los materiales inflamables (X), descrita en la placa de identificación de los tubos para realizar la chimenea ("Fig. 9" "Fig. 10").
Pp = Protección pavimento
SALIDA SUPERIOR

text_image
Pi X Pi X1 Pp Fig. 9SALIDA TRASERA

text_image
Pi X Pi X1 Pp Fig. 10Contemplar la llegada de la línea eléctrica en cercanía del aparato para la conexión del cable de alimentación.
6.4 Aire comburente
El aparato requiere aire comburente durante su funcionamiento.
La entrada de aire comburente puede obtenerse de las siguientes maneras:
- directamente desde el exterior con conexión directa a la cámara de combustión (Fig. 11 - Fig. 12).
- desde el ambiente de instalación o de los locales contiguos apropiados (Fig. 15 - Fig. 16)
Extracción de aire comburente del exterior
En este caso es posible como alternativa:
- canalizar el aire comburente mediante un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire (Fig. 11 - Fig. 13 - A, B = Entrada aire, C, D = Salida humos); por lo tanto no es necesario hacer una clásica toma de aire en el local.
- conectar la entrada de aire comburente del aparato a la toma de aire con un conducto adecuado (Fig. 12 - Fig. 14).
SALIDA SUPERIOR

text_image
D A A B C Fig. 11
Extracción de aire comburente en el ambiente
Realizar la toma de aire en la pared (Fig. 15 e Fig. 16 - PA = Toma de Aire), y dejar que el aparato esté libre de extraer aire en el ambiente teniendo cuidado de conectar en el tubo de entrada del aire el tramo de tubo corrugado, en caso de que sea suministrado, fijándolo con la abrazadera y plegándolo ligeramente hacia abajo con el fin de prevenir posibles efectos de resonancia.
SALIDA SUPERIOR

text_image
PA Fig. 15SALIDA TRASERA

text_image
PA Fig. 16Si la pared trasera del aparato es una pared exterior, hacer un agujero para la aspiración de aire comburente a una altura de unos 20-30 cm sobre el suelo, de acuerdo con las indicaciones dimensionales que figuran en la ficha técnica en el párrafo “Características técnicas”.
Externamente debe ser puesta una rejilla de protección permanente que no pueda cerrarse; en zonas con mucho viento y expuestas a la intemperie, prever una protección contra la lluvia y el viento.
Asegurarse de que la toma de aire esté colocada de modo que no se obstruya accidentalmente.
Si es imposible realizar la toma de aire exterior en la pared trasera del aparato (pared no perimetral), se debe hacer un agujero en una pared exterior del local donde se coloca el aparato.
Si no es posible hacer la toma de aire externa en el local, es posible hacer el agujero externo en un local adyacente siempre y cuando esté en comunicación permanente con la rejilla de tránsito.
Está prohibido extraer el aire comburente de los garajes, de almacenes de material comburente o de locales con actividades de riesgo de incendio.

Si en el local de instalación hay presentes otros aparatos de calefacción o aspiración se podrían verificar malos funcionamientos en la combustión causados por la escasez de aire comburente. Las tomas de aire comburente deben estar medidas correctamente para garantizar el aporte necesario de aire para el funcionamiento correcto de todos los dispositivos.
6.5 Racor de humos
El aparato funciona con la cámara de combustión en depresión y, por lo tanto, es indispensable asegurarse de que la descarga de humos sea hermética (operación a cargo del instalador).
El aparato debe ser conectado a un conducto de evacuación humos no compartido, y adecuado para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión, según las normativas vigentes en el país de instalación.

los componentes que constituyen el sistema de evacuación de los humos deben ser declarados idóneos a las condiciones específicas de funcionamiento y provistos de marca CE.

Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de 1,5 metros mínimos para garantizar la correcta expulsión de los humos.
Se recomienda hacer un máximo de 3 cambios de dirección, además del resultante de la conexión trasera del aparato a la chimenea, utilizando curvas de 45 - 90° o racores en T (Fig. 17 - Fig. 18).
Utilizar siempre un empalme con forma de T con tapón de inspección para cada variación horizontal y vertical del recorrido de descarga de humos (Fig. 19).
Los tramos horizontales deben tener una longitud máxima de 2-3 m con una inclinación hacia arriba del 3-5%.
Fijar las tuberías con collares especiales a la pared.
El empalme de descarga de los humos NO DEBE SER conectado:
- a una chimenea utilizada por otros generadores (calderas, estufas, chimeneas, etc...);
- a los sistemas de extracción de aire (campanas, respiraderos, etc...) aunque estén "intubados".
Está prohibido instalar válvulas de interrupción y de tiro.
SALIDA SUPERIOR
SALIDA TRASERA

text_image
MAX 2 - 3 m C > 3 - 5% MIN 1,5 m B B Fig. 17
text_image
MAX 2 - 3 m C > 3 - 5% MIN 1,5 m Fig. 18SOLO PARA SALIDA SUPERIOR ( donde se prevea )
Como medida de seguridad adicional, se proporciona un racor roscado con tapa de cierre "R", para conectar un tubo de descarga de condensación "Fig. 19"

6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional
La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personal cualificado en cumplimiento de las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857-EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 tanto en relación a las dimensiones como para los materiales utilizados en la construcción.
Las descarga de humos a través de una chimenea tradicional (Fig. 20- Fig. 21) puede hacerse siempre y cuando se asegure de que la chimenea esté en buenas condiciones. En el caso de una chimenea vieja, se recomienda que el saneamiento se lleve a cabo por entubación.
La descarga de los productos de combustión debe estar prevista en el techo.
SALIDA SUPERIOR

text_image
1 2 3 Fig. 201) Sombrerete antiviento
2) Sellar
3) Inspección

text_image
1 2 3 Fig. 211) Material non combustible
2) Tubería en acero
3) Panel de cierre

text_image
1 2 3 Fig. 221) Sombrerete antiviento
2) Sellar
3) Inspección

text_image
1 2 3 Fig. 231) Material non combustible
2) Tubería en acero
3) Panel de cierre
Asegurarse de que la conexión a la chimenea en la pared esté adecuadamente sellada.

En caso de chimenea de sección mayor es necesario "entubar" la chimenea con una tubería de acero (con diámetro en función del recorrido) adecuadamente aislada.

En caso de pasaje de los tubos a través de techos o paredes de madera se recomienda utilizar los kit adecuados para atravesarlos, certificados, disponibles en el mercado.
7 INSTALACIÓN
7.1 Consideraciones generales
En los siguientes párrafos se describen algunas indicaciones que se deben respetar para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido.

Las siguientes indicaciones quedan sujetas al cumplimiento de eventuales leyes y normativas nacionales, regionales y comunales vigentes en el país donde se realiza la instalación del aparato.
7.2 Configuración de instalación salida superior
Es posible instalar la estufa en diversos modos en base a las propias exigencias:
- Tubo coaxial
- Tubo de una pared simple y toma de aire en el ambiente
- Tubo de una pared simple y toma de aire al exterior
7.2.1 Tubo coaxial

Es posible aprovechar un tubo coaxial para la expulsión de humos y la entrada simultánea de aire de combustión porque la estufa ya está configurada de fábrica para este tipo de instalación.
Se da por asumido que es responsabilidad del técnico dimensionar el humero en función de la situación de la instalación y el producto, sin embargo, se recomienda no exceder los 7 metros equivalentes con una tubería coaxial de 8/13 cm ("Fig. 24").
7.2.2 Tubo de una pared simple y toma de aire en el ambiente

En este caso el aire comburente será tomado del ambiente. Para hacer esto:
Conectar el tubo de salida humos (A) ("Fig. 25").
7.2.3 Tubo de una pared simple y toma de aire al exterior

Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas.
En este caso el aire comburente será tomado directamente del exterior desde la parte trasera de la estufa.
- Desconectar el tubo flexible (D) del aire comburente en la parte superior ("Fig. 26").

- Quitar el precorte (E) en el respaldo (C) y hacer pasar el tubo flexible (D) para conectarlo a una toma de aire externa
- Montar de nuevo el respaldo (C) y los laterales procediendo como se describe en el libro del producto
- Conectar el tubo de salida humos (F) ("Fig. 27").

7.3 Configuraciones de instalación salida trasera

Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas.
Es posible instalar la estufa en diversos modos en base a las propias exigencias:
- Tubo de una pared simple y toma de aire en el ambiente
- Tubo de una pared simple y toma de aire al exterior
7.3.1 Tubo de una pared simple y toma de aire en el ambiente
En este caso el aire comburente será tomado del ambiente.
Para hacer esto:
Conectar el tubo de salida humos (A) ("Fig. 28").

text_image
A Fig. 287.3.2 Tubo de una pared simple y toma de aire al exterior
En este caso el aire comburente será tomado directamente del exterior desde la parte trasera de la estufa.
- Quitar el precorte (D) en el respaldo (C) y hacer pasar el tubo flexible (E) para conectarlo a una toma de aire externa ("Fig. 29").
- Apretar el tubo (E) con la abrazadera metálica (F) aflojada antes.

text_image
Fig. 29- Conectar el tubo salida humos (G) ("Fig. 30").

7.4 Nivelación del aparato
El aparato debe ser nivelado con la ayuda de nivel de burbuja, utilizando las patas de ajuste ("Fig. 31"). A = Nivel de burbuja.

7.5 Circulación del aire ambiente
La estufa está preparada para la conexión de aire caliente superior canalizable.

El modelo PRO 2 debe ser canalizado para funcionar correctamente.
En el caso de que no estuviera prevista la canalización es necesario:
- inhibir el funcionamiento de los ventiladores desconectándolos eléctricamente y aíslando oportunamente los terminales para evitar el posible contacto con partes metálicas y/o calientes
- cerrar las salidas no utilizadas con el respectivo tapón suministrado como accesorio.
Para conectar la estufa al sistema de calefacción canalizado es necesario conectar al ventilador posterior (A) un tubo (B) en un lateral y al conducto de distribución de aire (C) en el otro, sujetándolo con una abrazadera.
Cuando la estufa se utiliza para calentar dos o más locales adyacentes es indispensable favorecer la recirculación del aire ambiental para distribuir la temperatura en las distintas habitaciones.

Para la canalización del aire utilizar preferiblemente tubos lisos internamente y aislados.
7.5.1 PRO 2
Termostato ambiente para control del ventilador trasero (PRO 2)

text_image
TA C B A Fig. 32
text_image
22.15 20.3 °C 6 6 5 4 3 2 1 Fig. 33Es posible conectar un termostato ambiente a la caja de conexiones de la estufa para así poder encender y apagar el ventilador trasero en función de la temperatura configurada en el termostato.
Para poder aprovechar esta función es necesario que la ventilación del ventilador trasero esté configurada en ON.
El termostato que ordena el ventilador trasero se conectará en los bornes 5 y 6 de la caja de conexiones en lugar del puente ("Fig. 32" "Fig. 33").
7.6 Conexión eléctrica
Simplemente conectar el aparato al sistema eléctrico usando el enchufe suministrado ("Fig. 34").
La conexión eléctrica (enchufe) debe ser fácilmente accesible incluso después de la instalación del aparato.

Si el cable de alimentación se daña debe ser sustituido por el servicio de asistencia técnica o por un técnico cualificado, de modo que se evite cualquier riesgo.

Es obligatorio que la instalación esté equipada con puesta a tierra e interruptor diferencial en cumplimiento a las leyes vigentes.

El conducto de descarga de humos debe estar equipado con su propia conexión a tierra.

7.7 Optimización de la combustión
Una combustión ideal depende de diferentes factores (tipo de instalación, condiciones de funcionamiento y mantenimiento, tipo de pellet, etc.)
En el acto del primer encendido, es posible optimizar la combustión de la estufa.
En líneas generales, si al final de la combustión, en el brasero permanecen muchos residuos, se aconseja modificar las configuraciones de combustión (aumentando el valor) hasta encontrar la solución más satisfactoria.
Consultar la función “(14) Combustión” del manual de uso y funcionamiento.
8 CONFIGURACIÓN INICIAL
Dependiendo del tipo de instalación, es necesario establecer la configuración ideal para el correcto funcionamiento.
Es posible escoger entre dos configuraciones diversas:
| Descripción Configuración | |
| Sonda ambiental (por defecto) 1 | |
| Termostato ambiente 2 |
a) Actuando en las teclas de flecha al menú setup y presionar la tecla;
b) Seleccionar la contraseña "7" con la tecla y confirmar con la tecla; ;
c) Deslizar con las teclas (+ - y seleccionar el submenú [30]; parpadeará "r--0";
d) Presionar la tecla e introducir el valor "54" con las teclas
e) Presione la tecla para confirmar;
f) Se mostrará la configuración actualmente en uso;
h) Presione la tecla para confirmar.

g) Si la quiere modificar, presione la tecla ← e introduzca el valor de la nueva configuración con las teclas + -;

Después de haber modificado la configuración podría aparecer un mensaje de error de comunicación por algunos segundos. Ignorarlo y apagar la estufa desde el interruptor de seguridad colocado en la parte de atrás, esperar algunos segundos y encenderla nuevamente.
8.1 Configuración 1 - Sonda ambiente

La configuración 1 es la configuración por defecto para este aparato. No es necesario hacer cambios en este caso.
El aparato sale de la fábrica con la sonda ambiente ya conectada a los bornes y colocada en el panel trasero ("Fig. 35").
Puede colocar la sonda ambiente en otro local para detectar la temperatura ambiente deseada.
Programar la configuración 1 para encender y apagar el aparato manualmente o en modo programado.
El aparato modula la potencia en función de la temperatura ambiente leída por la sonda ambiente colocada en la estufa misma.

Es posible configurar la función "Eco-mode" para hacer que el aparato se apague o se encienda nuevamente en base a la temperatura ambiente configurada.
En esta configuración es posible establecer también la función antihielo.

Es importante verificar que el aparato esté programado en la Configuración 1.
Esta configuración puede utilizarse también para encender y apagar el aparato manualmente o en modo programado (con función Temporizador activa).

8.2 Configuración 2 - Termostato ambiente
En la configuración 2 el aparato es ordenado por un termostato (o cronotermostato) externo (no suministrado) que enciende y apaga el aparato en función de la temperatura configurada ("Fig. 36").
Cuando se alcanza la temperatura, el termostato abre el circuito y apaga la estufa. La estufa se enciende nuevamente de modo automático cuando la temperatura desciende por debajo del valor configurado en el termostato externo (circuito cerrado).
Esta configuración puede ser utilizada también para encender y apagar el aparato manualmente o de modo programado (con función Temporizador activada); para hacer esto es necesario remover el puente entre los dos bornes y conectar el termostato ambiente.

Si el termostato permite la programación horaria, para evitar la superposición de las franjas horarias de funcionamiento, es aconsejable desactivar el timer del aparato poniéndolo en OFF.

En esta configuración el aparato se apaga cuando el termostato externo está satisfecho.

text_image
22.15 20.3 °C 6 1 T 6 5 4 3 2 1 Fig. 369 PRIMER ENCENDIDO

El primer encendido debe ser realizado por el instalador.
9.1 Carga de pellet

Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas.

- Abrir la puerta para la carga de los pellets.
- Cargar los pellets.
- Cerrar la puerta.

El aparato, objeto del presente manual, es una estufa para la calefacción doméstica de interiores alimentada exclusivamente con pellet de madera mediante carga automática.

El producto funciona solo con la puerta de carga de pellet cerrada. Durante el funcionamiento la estufa emitirá una señal acústica en la apertura de la puerta, que es posible mantener abierta por un tiempo de 60 segundos antes de que la estufa vaya en alarma.

Verifique que no haya pellet que obstruyan el cierre correcto de la tapa.
9.2 Primera puesta en marcha

Durante el primer encendido de la estufa mantener los locales bien ventilados, ya que se pueden generar olores desagradables o humos causados por la evaporación o por el secado de algunos materiales utilizados. Este fenómeno desaparecerá gradualmente con el uso.
Conectar el aparato a la red eléctrica, poner el interruptor de encendido de la parte trasera del aparato en "I".
Si la conexión es correcta, el aparato emite una serie de pitidos intermitentes y la pantalla se ilumina.
Consulte el manual de el display.

text_image
0 1Fig. 39
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La limpieza puede realizarla el usuario.
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones:
- Asegurarse de que todas las partes del aparato estén frías.
- Asegurarse de que las cenizas estén completamente apagadas.
- Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE.
- Asegurarse de que el interruptor general de línea esté desconectado.
- Asegurarse de que la alimentación no pueda ser reactivada accidentalmente. Desconectar el enchufe de la toma de pared.
- Operar siempre con equipos adecuados para el mantenimiento.
- Una vez concluidas las operaciones de mantenimiento o reparación, antes de volver a poner el aparato en servicio, reinstalar todas las protecciones y reactivar todos los dispositivos de seguridad.
10.1 Programa de limpieza y mantenimiento ordinario
10.1.1 Limpieza ordinaria (usuario)
| CADAENCENDIDO | CADASEMANA | |
| Brasero autolimpiante (“Fig. 40”) X | ||
| Brasero estatico (“Fig. 41”) X | ||
| Cajón/Compartimiento de cenizas (“Fig. 40”) (“Fig. 42”) | X | |
| Vidrio (“Fig. 43”) X | ||
10.1.2 Mantenimiento ordinario (centro de asistencia técnica habilitado)
| 1 AÑO (*) | |
| Guarniciones puerta y brasero X | |
| Colector humos (“Fig. 44”) X | |
| Seguridad puerta (“Fig. 45”) X | |
| Sistema de chimeneas (“Fig. 46”) | X |
| Aparato | X |
(*) Al menos una vez al año o bien cada 4000 kg de pellet quemado.
10.2 Limpieza ordinaria - brasero autolimpiante
10.2.1 Limpieza interna del fogón
Cotidianamente o antes de cada encendido es necesario verificar que el brasero esté limpio para asegurar el libre flujo del aire de combustión desde los agujeros del brasero mismo.
Retirar la ceniza que se deposita dentro del brasero ("Fig. 40").

Quitar la ceniza de la cámara de combustión porque las sales presentes causan corrosión del metal. Además la ceniza podría obstruir el paso del aire variando el desarrollo de la llama que, en el caso de que se acercase al vidrio, aumentaría la corrosión.
Si es necesario extraer el cajón de cenizas y vaciarlo, teniendo cuidado de volver a limpiar el compartimiento que lo contiene de posibles residuos.

El uso de un aspirador de cenizas puede simplificar las operaciones de limpieza

Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas.
10.3 Limpieza ordinaria - brasero estatico
10.3.1 Limpieza interna del fogón
Cotidianamente o antes de cada encendido es necesario verificar que el brasero esté limpio para asegurar el libre flujo del aire de combustión desde los agujeros del brasero mismo.
Retirar la ceniza que se deposita dentro del brasero.

Quitar la ceniza de la cámara de combustión porque las sales presentes causan corrosión del metal. Además la ceniza podría obstruir el paso del aire variando el desarrollo de la llama que, en el caso de que se acercase al vidrio, aumentaría la corrosión.

Si está presente, retire el cajón de cenizas y vacíelo si es necesario, teniendo cuidado de limpiar el compartimento que lo contiene de cualquier residuo (Fig. 45).

El uso de un aspirador de cenizas puede simplificar las operaciones de limpieza
10.3.2 Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño húmedo o con papel humedecido pasado por las cenizas ("Fig. 43").
Fregar hasta que el vidrio esté limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no usar esponjas abrasivas.

No utilizar solventes, ácidos o detergentes, detergentes líquidos o productos agresivos.

10.4 Mantenimiento ordinario
10.4.1 Mantenimiento del colector de humos
Extraer el cajón de cenizas y aspirar con un adecuado aspirador de cenizas los residuos presentes en el compartimiento que alberga el mismo. Utilizar un cepillo con mango flexible para limpiar los tubos de intercambio presentes en la cámara de combustión ("Fig. 44").
Quitar los posibles residuos que caen en el colector de humos ayudándose con un aspirador de cenizas.

10.4.2 Seguridad puerta
Para garantizar el funcionamiento correcto y seguro de la puerta del fogón, es necesario lubricar los muelles del mecanismo de cierre. En el interior del bloque (C), utilice lubricante en spray alrededor de la cabeza del tornillo para que el lubricante llegue al muelle ("Fig. 45").

10.4.3 Mantenimiento del sistema de chimeneas
Si existen tramos horizontales, es necesario comprobar y quitar el dispositivo eventual de cenizas y hollín antes de que estos obturen el pasaje de los humos.
Las incrustaciones en el interior del humero perjudican el tiro óptimo. Cuando se alcanza un espesor de 5-6 mm, en presencia de elevadas temperaturas y de chispas pueden incendiarse con consecuencias fácilmente imaginables tanto para la chimenea como para la habitación.
En caso de falta o inadecuada limpieza, el aparato puede tener problemas de funcionamiento como:
- mala combustión;
- ennegrecimiento del vidrio;
- obturación del brasero con una acumulación de cenizas y pellet;
- depósito de cenizas y excesivas incrustaciones en el intercambiador con un bajo rendimiento como resultado.
10.4.4 Limpieza conducto evacuación humos
Sólo versión US

Las imágenes de los párrafos siguientes son meramente indicativas.

Realizar la limpieza utilizando un cepillo con mango flexible para limpiar el conducto de evacuación de humos y aspirar los residuos de ceniza.

11 DESGUACE Y ELIMINACIÓN

La demolición y la eliminación del aparato son responsabilidad exclusiva del propietario, que debe cumplir siempre con la normativa vigente en el país donde se utiliza el aparato para la eliminación de los materiales y, en su caso, para la declaración de eliminación, en defensa de la seguridad, el respeto y la protección del medio ambiente.
La eliminación de los materiales se puede encargar a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestión.

Todos las operaciones de desmontaje para la demolición deben realizarse con el aparato parado y sin alimentación eléctrica, si la hay.

El abandono del aparato en áreas accesibles constituye un peligro grave para personas y animales.
Eliminar el producto de manera diferenciada permite evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud, y permite recuperar los materiales de que está compuesto para obtener un importante ahorro de energía y recursos.
La responsabilidad ante eventuales daños a personas y animales recae siempre sobre el propietario. En el momento de la demolición la marca CE, el presente manual y los demás documentos relativos a este aparato se deberán destruir.
11.1 Eliminación de componentes eléctricos
- Retirar todo el aparato eléctrico.
- Separar los acumuladores presentes en las fichas electrónicas.
- Desguazar la estructura del aparato a través de las empresas autorizadas.
INFORMACIONES PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS SEGÚN LA DIRECTIVA EUROPEA 2006/66/EC
Por favor sustituir la batería cuando su carga eléctrica esté agotada: al final de su vida útil esta pila no debe ser eliminada junto a desechos indiferenciados. Debe ser entregada en adecuados centros de recogida indiferenciada o donde revendedores que suministran este servicio. Eliminar separadamente una batería permite evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud humana que deriven de una eliminación inadecuada y permite recuperar y reciclar los materiales de los cuales está compuesta, con importantes ahorros de energía y recursos. Para resaltar la obligación de eliminar separadamente las baterías, en la pila está indicado el símbolo del contenedor tachado. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.

El símbolo del contenedor de basura tachado en la etiqueta del equipo indica que el producto no debe eliminarse como residuo sin clasificar, sino que debe enviarse a instalaciones de recogida selectiva para su recuperación y reciclaje.

En conformidad con el art.13 del Decreto Legislativo n°151 del 25 de julio de 2005 de actuación de la Directiva 2002/96/CE del 23 de Febrero de 2003 sobre los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos relativos a las medidas y procedimientos finalizados a prevenir la producción de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, denominados RAEE, promoviendo el reutilizo, el reciclado y otras formas de recuperación para reducir la cantidad para eliminar y mejorar la intervención de los sujetos que participan en el ciclo de vida útil de dichos productos.
PALAZZETTI
IL CALORE CHE PIACE ALLA NATURA
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
Internet: www.palazzetti.it
Palazzetti se reserva el derecho de variar de cualquier modo y sin preaviso los propios productos en el intento de mejorar sin perjudicar las características esenciales.
















