Jandy VSSHP220AUT - Bomba

VSSHP220AUT - Bomba Jandy - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato VSSHP220AUT Jandy en formato PDF.

📄 84 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Jandy VSSHP220AUT - page 55
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Preguntas de los usuarios sobre VSSHP220AUT Jandy

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones VSSHP220AUT - Jandy y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. VSSHP220AUT de la marca Jandy.

MANUAL DE USUARIO VSSHP220AUT Jandy

MANUAL DE INSTALACIÓN

H0365700 Rev E PARA SU SEGURIDAD – Este producto debe ser instalado y mantenido por un contratista con licencia y calificaciones para equipos para piscinas otorgadas por la jurisdicción donde se instalará el producto en caso de que existan tales requisitos estatales o locales. La persona que realiza la instalación o el mantenimiento debe ser un profesional con experiencia suficiente en la instalación y el mantenimiento de equipos para piscinas de tal manera que pueda seguir correctamente todas las instrucciones de este manual. Antes de instalar este producto, lea y siga todas las instrucciones y preste atención a las advertencias en el manual adjunto. No prestar la debida atención a las advertencias e instrucciones puede ocasionar daños a la propiedad, lesiones personales e incluso la muerte. La instalación y operación incorrectas será causa de anulación de la garantía. La instalación y operación incorrectas pueden crear un riesgo eléctrico imprevisto que puede ocasionar lesiones graves, daños a la propiedad e incluso la muerte. ATENCIÓN INSTALADOR – Este manual contiene información importante acerca de la instalación, operación y utilización segura de este producto. Esta información debe ser entregada al dueño u operador de este equipo.Índice Sección 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES..........................................57

1.1 Instrucciones de Seguridad .................. 57

1.2 Indicaciones para evitar el

atrapamiento por la Bomba de succión de la piscina. ......................................... 59 Sección 2. Descripción General ............................ 60

Sección 3. Información de instalación ...................60

3.3 ConguracióndelosinterruptoresDIP

delaePump ......................................... 65

3.4 Pruebadepresión ................................ 65

3.5 Realizar la prueba de presión ............... 67

3.6 Operación de carga auxiliar .................. 67

Sección 5. Servicio y mantenimiento ................... 69

5.1 Mantenimiento de rutina ....................... 69

5.2 Preparaciónparaelinvierno ................. 70

Sección 6. Diagnóstico, localización de averías y reparación .......................................... 71

6.1 Diagnóstico y solución de problemas ... 71

6.2 Servicio técnico de mantenimiento ....... 73

Sección 7. Especicaciones del producto y datos técnicos ...................................... 78

7.1 Lista de piezas de repuesto y plano

7.3 Especicacionesfísicasy

FECHA DE INSTALACIÓN

INFORMACIÓN DEL INSTALADOR

LECTURA INICIAL DEL MEDIDOR DE PRESIÓN (CON EL FILTRO LIMPIO)

REGISTRO DE INFORMACIÓN DEL EQUIPO

Manual de instalación y operaciónSección 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES

1.1 Instrucciones de Seguridad

Todo el trabajo de electricidad deberá realizarlo un electricista certificado de conformidad con todos los códigos nacionales, estadales y regionales. Cuando se instale y utilice este equipo eléctrico, siempre se deberán seguir las siguientes precauciones básicas de seguridad: ADVERTENCIA Parareducirelriesgodelesión,nopermitaquelosniñosusenesteartefacto. ADVERTENCIA RIESGO DE PELIGRO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN, QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Nobloqueelasuccióndelabomba,yaqueestopuedecausar lesionesgravesolamuerte.Nouseestabombaenpiscinasparaniños,piscinasdepocaprofundidad,ospas condrenajesenelfondo,amenosquelabombaestéconectadaaporlomenosdos(2)puntosdesucción funcionales.LastapasdedesagüedebenestarcerticadasalaúltimaediciónpublicadadelanormaANSI/ ASMEA112.19.8osunormasucesora,ANSI/APSP-16. ADVERTENCIA Parareducirelriesgodedañosmaterialesolesiones,nointentecambiarlaposicióndelaválvuladeretrolavado (multipuerto,deslizamientooujocompleto)conlabombaenfuncionamiento. ADVERTENCIA LasbombasserieJandyProsonaccionadasporunmotoreléctricodealtatensiónydebenserinstaladasporun electricistaconlicencia(ocerticado)oporuntécnicocalicadodeserviciodepiscinas. ADVERTENCIA Debidoalriesgopotencialdeincendio,choqueeléctricoolesionesalaspersonas,lasbombasserieJandyPro sedebeninstalardeacuerdoconelCódigoEléctricoNacional(NEC

),todosloscódigoslocaleseléctricosyde segurida,ylaLeydeSeguridadySaludOcupacional(OSHA).PuedensolicitarsecopiasdelcódigoNECala NationalFireProtectionAssociation,470AtlanticAve.,Boston,MA02210,oensuagenciagubernamentaldeinspección. ADVERTENCIA Losequiposinstaladosincorrectamentepuedenfallarycausarlesionesgravesodañosmateriales. ADVERTENCIA

  • Noconecteelsistemaalareddeaguanoreguladadelaciudad,oaotrafuenteexternadeaguapresurizada queproduzcapresionesmayoresa35PSI.
  • Arrancarlabombacuandohayairecomprimidoenelsistemapuedehacerquesaltelatapadelltro,loque puedecausarseriaslesioneseinclusolamuerteodañoalapropiedad.Antesdeoperarasegúresedeque todoelairedelsistemahayasalido. ADVERTENCIA RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, DE INCENDIO, LESIONES PERSONALES O DE MUERTE. Conectar solamenteaunaramadelcircuitoqueestéprotegidaporunInterruptordecircuitoporfallaatierra(GFCI). ContacteaunelectricistaautorizadosiustednopuedeasegurarsedequeelcircuitoestéprotegidoporunGFCI (Interruptordecircuitoporfallaatierra).AsegúresedequeelinstaladorproporcioneunGFCI(Interruptorde circuitoporfallaatierra)yqueseaprobadodemanerarutinaria.ParaprobarelGFCI(Interruptordecircuitopor fallaatierra),presioneelbotóndeprueba.ElGFCI(Interruptordecircuitoporfallaatierra)debeinterrumpirla energía.Presioneelbotóndereinicio.Sedeberestablecerlaenergía.SielGFCI(Interruptordecircuitoporfalla atierra)nofuncionadeestaforma,quieredecirqueestádefectuoso.SielGFCI(Interruptordecircuitoporfalla atierra)interrumpelaenergíaalabombasinpresionarelbotóndeprueba,quieredecirqueuyecorrientede tierra,loqueindicalaposibilidaddeunadescargaeléctrica.Noutiliceeldispositivo.Desconecteeldispositivoy soliciteaunrepresentantedeserviciocalicadoquesolucioneelproblemaantesdeutilizarlo. Página 57 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónATENCIÓN

  • Esta bomba es para el uso en piscinas instaladas permanentemente y también se puede utilizar en tinas de hidromasajeyspas,siasíloindican.Noutiliceenpiscinasportátiles.Lapiscinapermanenteestáconstruida dentroosobreelsuelooenunedicio,detalmaneraquenosepuededesmontarfácilmenteparasu almacenamiento.Lapiscinaportátilestáconstruidademaneraquepuedeserfácilmentedesmontadaparasu almacenamiento y volver a montarse en su estado original.
  • Nolainstaledebajodelafaldadeunatinadehidromasaje.Labombarequiereunaventilaciónadecuadapara mantenerlatemperaturadelairepordebajodelrangodetemperaturaambientemáximaqueapareceenla placa del motor.
  • ParalainstalacióndelabombaenCanadá,estabombatieneunacubiertacalicacióntipo3Ryporlotanto noestádiseñadaparasuinstalaciónenáreassujetasapolvolevantadoporelviento.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA Losderramesdeproductosquímicosylosgasespuedendebilitarlosequiposdepiscina.Lacorrosiónpuede hacerfallarlosltrosyotrosequipos,loqueresultaenlesionesgravesodañosmateriales.Noalmacene productosquímicosparapiscinascercadesusequipos. ATENCIÓN ¡No arranque la bomba en seco! Elfuncionamientodelabombaensecopuedecausardañosgravese invalidarálagarantía. ADVERTENCIA Paraminimizarelriesgodemuerteograveslesiones,elltroy/olabombanodebensometersealapruebade presurizacióndelsistemadetuberías. Lasnormaslocalespuedenrequerirqueelsistemadetuberíasdelapiscinaseasometidoaunapruebade presión.Porlogeneral,estosrequisitosnodebenaplicarsealosequiposdelapiscina,talescomoltrosy bombas. LosequiposdepiscinaJandyPro sepruebanporpresiónenlafábrica. Sinembargo,silaADVERTENCIAnosepuedeseguirylaspruebasdepresióndelsistemadetuberíasdeben incluirelltroy/olabomba,ASEGÚRESEDECUMPLIRCONLASSIGUIENTESINSTRUCCIONESDE SEGURIDAD:

  • Compruebequetodaslasabrazaderas,tornillos,tapas,anillosdebloqueo,yaccesoriosdelsistemaestán correctamente instalados y asegurados antes de la prueba.
  • LIBERE TODO EL AIRE en el sistema antes de la prueba.
  • Lapresióndelaguaparalapruebanodebeexceder35PSI.
  • La temperatura del agua para la prueba no debe exceder 38°C.
  • Limitelapruebaa24hours.Despuésdelaprueba,verifiquevisualmenteelsistemaparaasegurarsedeque estálistoparafuncionar. Aviso:EstosparámetrossóloseaplicanalosequiposJandyPro.ParaequiposquenosonJandyPro,consulteal fabricantedelequipo. Página 58 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operación1.2 Indicaciones para evitar el atrapamiento por la Bomba de succión de la piscina. ADVERTENCIA La succión de la bomba es peligrosa y puede atrapar, ahogar y desentrañar a los bañistas. No utilizar ni operar las piscinas, spas, jacuzzis si alguna de las tapas del desagüe de succión está ausente, rota o suelta. Lassiguientesindicacionesproporcionaninformaciónparalainstalacióndelabombaminimizandoel riesgodelesionesparalosusuariosdepiscinas,spasyjacuzzis: Protección contra atrapamiento – El sistema de succión de la bomba debe proporcionar protección contra los peligros de atrapamiento por succión. Cubiertas de la toma de succión – Todaslastomasdesuccióndebentenerlastapasinstaladascorrectamente y atornilladas en su lugar. Debehacérselemantenimientoatodaslastapasdelosdrenajesdesucción.Las tapasdedesagüedebencumplirconlaúltimaediciónpublicadadelanormaANSI/ASMEA112.19.8osunorma sucesora,ANSI/APSP-16.Debensersustituidassiestánagrietadas,rotasoausentes. Número de tomas de succión por bomba–Debenproporcionarsealmenosdos(2)colectoresprincipales hidráulicamenteequilibrados,consustapas,comosalidaparacadalíneadesuccióndelabombadecirculación. Loscentrosdeloscolectoresprincipales(puntosdesucción)enuna(1)líneadesuccióndebenestarseparados porlomenostres(3)metrosdedistancia,centroacentro.Veala Figura 1 en la página 7. El sistema debeestarconstruidoparaincluiralmenosdos(2)salidasdesucción(desagües)conectadasa labombacuandoestáfuncionando.Sinembargo,sidos(2)colectoresprincipaleslleganaunasolalíneade succión,estalíneadesucciónindividualpuedeserequipadaconunaválvulaquecerrarálosdosdesagües principalesdelabomba.Elsistemadeberáserconstruidodetalmaneraquenopermitaelcierreporseparadoo independiente(aislamiento)decadaunodelosdrenajes.VealaFigura1enlapágina7. Sepuedeconectarmásdeuna(1)bombaaunalíneadesucciónúnica,siempreycuandosecumplanlosrequisitos. Velocidad del agua–Lavelocidadmáximadelaguaatravésdelaccesoriodesucciónolacoberturadecualquier tomadesuccióndebeserde1,5metrosporsegundo,amenosquelasalidaseajustealaúltimaedición publicadadelanormaANSI/ASMEA112.19.8,elestándarparaLos accesorios de aspiración para el uso en piscinas de natación, piscinas pequeñas, jacuzzis, spas, tinas de hidromasaje y sus aplicaciones, o su norma sucesora,ANSI/APSP-16.Encualquiercaso,noexcedalavelocidadmáximadeujodelaccesoriodesucción. Siel100%delcaudaldelabombavienedelsistemadedrenajeprincipal,lavelocidadmáximadelaguaenel sistemahidráulicodesuccióndelabombadebeserdeseis(6)metrosporsegundoomenos,inclusosiuno(1)de losdesagüesprincipales(salidadelasucción)estácompletamentebloqueado.Elujoatravésde(los)drenaje(s) principalrestante(s)debe(n)cumplirconlaúltimaediciónpublicadadelanormaANSI/ASMEA112.19.8,el estándar para Los accesorios de aspiración para el uso en piscinas de natación, piscinas pequeñas, jacuzzis, spas, tinas de hidromasaje y sus aplicaciones, osunormasucesora,ANSI/APSP-16. Pruebas y certicación–Lascubiertasdesuccióndesalidadebenhabersidoprobadasporunlaboratoriode pruebasreconocidoanivelnacionalycumplirconlaúltimaediciónpublicadadelanormaANSI/ASMEA112.19.8, el estándar para os accesorios de aspiración para el uso en piscinas de natación, piscinas pequeñas, jacuzzis, spas, tinas de hidromasaje y sus aplicaciones, osunormasucesora,ANSI/APSP-16. Accesorios–Accesoriosderestriccióndeujo;paralamejorecienciaposibleutilizarlamenorcantidadde accesorios(peroporlomenosdos(2)salidasdesucción). Evitelosaccesoriosquepuedancausartrampasdeaire. Las conexiones y accesorios de limpieza de la succión deben ajustarse a los estándares aplicables de la AsociaciónInternacionaldeFontaneríayFuncionariosMecánicos(IAPMO) ADVERTENCIA PELIGRO DE SUCCIÓN. Puede causar lesiones graves o la muerte. No use esta bomba en piscinas para niños, piscinas de poca profundidad, o spas con drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada a por lo menos dos (2) puntos de succión funcionales. Página 59 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónAl menos 3 pies (1 m) Boca de succión (Drenaje principal) Boca de succión (Drenaje principal) No hay válvulas entre la T y los drenajes principales Deben ajustarse a la última edición publicada de la norma ANSI/ASME A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta/Rejilla antiatrapamiento o aditamento de succión, afianzada al drenaje de drenaje principal Deben ajustarse a la última edición publicada de la norma ANSI

A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta/Rejilla antiatrapamiento o aditamento de succión, afianzada al drenaje de drenaje principal Válvulas son aceptables entre la bomba y la T Pump Figura 1. Número de tomas de succión por bomba Sección 2. Descripción General

Este manual contiene información para la correcta instalación, operación y mantenimiento de las bombas de velocidad variable Jandy Pro ePump. Los procedimientos indicados en este manual se deben seguir con exactitud. Para obtener copias adicionales de este manual, póngase en contacto con Zodiac

Atención al cliente al 800.822.7933 o visite nuestro sitio Web www.zodiacpoolsystems.com. Para más información de direcciones, consulte la contraportada de este manual.

La ePump es una bomba de velocidad variable que se puede operar desde 600 RPM a 3450 RPM. Cuando se conecta al Controlador Jandy Pro ePump, se pueden programar y almacenar un máximo de ocho (8) ajustes de velocidad Esto le permite seleccionar la velocidad más adecuada para su aplicación. Una programación aún más versátil es posible usando el controlador RS AquaLink

Jandy Pro. La bomba Serie Jandy Pro ePump está diseñada para satisfacer las necesidades hidráulicas más exigente de hoy en día en equipos de piscina. La carcasa de la bomba, la placa posterior, el difusor, el impulsor y la trampa de pelo y pelusa (canasta filtro de residuos) están hechos con materiales termoplásticos de alta calidad. Estos materiales fueron seleccionados por su fuerza y resistencia a la corrosión. La bomba es accionada por un motor eléctrico directamente conectado al impulsor de la bomba. A medida que el motor eléctrico gira, hace que el impulsor gire, lo que obliga a que el agua fluya a través de la bomba. El agua fluye a través de la entrada de la bomba y luego en la canasta del filtro. La canasta del filtro prerestringe/atrapa partículas grandes. El agua entra luego en el centro de la carcasa de la bomba, fluye a través del impulsor en el difusor, y sale del puerto de descarga de la bomba. Sección 3. Información de instalación

3.1.1 Información de preparación

1. Tras la recepción de la bomba, revise si la caja presenta

daños. Abra la caja y revise si la bomba presenta daños ocultos, tales como grietas, abolladuras o la base doblada. Si encuentra algún daño, póngase en contacto con el remitente o el distribuidor donde adquirió la bomba.

2. Inspeccione el contenido de la caja y verifique que

estén todas las piezas. Véase la Sección 7.1, Lista de piezas de repuesto y planos de despiece.

3.1.2 Ubicación de la bomba

ATENCIÓN ParalainstalacióndelabombaenCanadá,estabombatieneunacubiertacalicacióntipo3Ryporlotantonoestádiseñadaparasuinstalaciónenáreassujetasapolvolevantado por el viento. Página 60 ESPAÑOL Bombas serie Jandy Pro ePump™ Manual de instalación y operación3.1.3 Dimensiones de la tubería NOTA TodoslosvaloresdeHPmostradosenestasección aplican para bombas a capacidad completa.

3.1.3.1 Tubería de succión

Cuando la bomba se encuentra dentro de una distancia de 15 metros de la piscina, el tamaño mínimo de la tubería recomendada para la succión de la bomba es de 2" para 0,75 a 1,5 HP* Para bombas de 2,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 2 ½". Para bombas de 3,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 3".

  • HP se refiere a bombas a capacidad completa.

3.1.3.2 Tubería de descarga

Cuando la bomba se encuentra dentro de una distancia de 15 metros de la piscina, el tamaño mínimo de la tubería recomendada para la succión de la bomba es de 2" para 0,75 a 1,5 HP* Para bombas de 2,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 2 ½". Para bombas de 3,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 3".

  • HP se refiere a bombas a capacidad completa. NOTA Todosestostamañosdetuberíasoncapacesde resistirlapresiónqueentregarálabomba,perono necesariamenteelflujo.Sieltuboesdemasiado pequeñoparalabomba,osiseelevaporencimadel agua,nosepodráobtenerelmáximodegalonespor minuto(GPM).Siestosucede,labombadesarrollará unabolsadeaire(cavitación)quehaceruido.Esto puedeacortarlavidaútildelabomba.

3.1.3.3 Recomendaciones de instalación

1. Si la bomba se ubica por debajo del nivel del agua,

deben instalarse válvulas de aislamiento tanto en la línea de succión como en la de retorno para evitar el reflujo del agua de la piscina durante cualquier servicio de rutina o necesario.

2. Para ayudar a prevenir problemas en el cebado, instalar

la tubería de succión, sin puntos elevados (por encima de la entrada de la bomba - “U” invertida, comúnmente conocidas como cámaras de aire) que puedan atrapar el aire. Para instalaciones de equipos dentro de una distancia de hasta 30 metros del agua, consulte la Tabla 1, la tabla de tamaños de tuberías. Para instalaciones de equipos a una distancia de más 30 metros del agua, el tamaño de la tubería recomendada se debe aumentar al tamaño siguiente.

1. Zodiac recomienda la instalación de la bomba dentro

de un espacio de 30 cms. sobre el nivel del agua. Véase la Figura 2 de una instalación típica. La bomba no debe elevarse a más de un metro por encima del nivel del agua de la piscina. Una válvula de antirretorno se recomienda en la línea de succión de la bomba. ADVERTENCIA Parareducirelriesgodeincendio,instaleelequipodela piscinaenunáreaendondenoseacumulenhojasuotros residuossobreelequipooalrededordelmismo.Mantenga eláreacircundantelibredetodoresiduocomopapel,hojas, hojasdepinoyotrosmaterialesinamables. ADVERTENCIA Algunossistemasdeliberacióndevacíodeseguridad (SVRS)nosoncompatiblesconlainstalacióndeválvulas deantirretorno.SilapiscinatieneundispositivodeSVRS, asegúresedeconfirmarqueseguiráoperandodemanera segura cuando se instalen las válvulas de antirretorno. NOTA Paralograrunmejorautocebado,instalelabombalo más cerca posible del nivel de agua de la piscina.

2. Si la bomba se ubica por debajo del nivel del agua,

deben instalarse válvulas de aislamiento tanto en la línea de succión como en la de retorno para evitar el reflujo del agua de la piscina durante cualquier servicio de rutina o necesario.

3. La bomba y los otros equipos de circulación deben estar

ubicados a más de cinco (5) metros del agua. Elija un lugar que reduzca al mínimo las curvas en la tubería. NOTA EnCanadá,labombadebeestarubicadaaun mínimodetres(3)metros(aproximadamente 10pies)delagua(CSAC22.1).

4. La bomba debe ser colocada sobre una base sólida que

no vaya a vibrar. Para reducir aún más la posibilidad de ruido por vibración, atornille la bomba a los cimientos, o colóquela sobre una estera de goma. NOTA ZodiacPoolSystemsLLCrecomiendaatornillarla bomba directamente los cimientos.

5. La base de la bomba debe tener un drenaje adecuado

para evitar que el motor se moje. Proteja la bomba de la lluvia y el sol.

6. Es necesaria una ventilación adecuada para que la

bomba funcione con normalidad. Todos los motores generan calor que debe ser retirado por mediante una ventilación adecuada.

7. Proporcione acceso para los futuros servicios, dejando

un espacio suficiente alrededor de la bomba. Deje suficiente espacio por encima de la bomba para quitar la tapa y la cesta para su limpieza.

8. Si el equipo está en una zona potencialmente oscura,

proporcione iluminación adecuada. Página 61 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónNOTA Paraevitarelatrapamiento,elsistemadebeser construidodemaneraquenopuedafuncionarcon labombaretirandoaguadesóloun(1)colector principal.Porlomenosdos(2)colectoresprincipales deben estar conectados a la bomba cuando esté en funcionamiento.Sinembargo,sidos(2)colectores principaleslleganaunasolalíneadesucción,esta líneadesucciónindividualpuedeserequipadacon unaválvulaquecerrarálosdosdesagüesprincipales de la bomba.

5. La tubería debe estar bien apoyada y sin forzamientos,

donde experimentará un estrés constante.

6. Siempre use válvula del tamaño correcto. Las válvulas

de desviación Jandy Pro y las válvulas de bola Jandy Pro tienen típicamente las mejores capacidades de flujo.

7. Use la menor cantidad de conexiones posibles. Todos

los accesorios adicionales tienen el efecto de alejar más el equipo del agua. NOTA Si son necesarias más de diez conexiones desucción,eltamañodelatuberíadebeser aumentada.

8. Cada nueva instalación debe someterse a una prueba de

presión de acuerdo a los códigos locales.

3.2 Instalación eléctrica

3.2.1 Pruebas de voltaje

El voltaje correcto, como se especifica en la placa de la bomba, es necesario para un rendimiento adecuado y una larga vida del motor. Un voltaje incorrecto disminuirá el desempeño de la bomba y podría causar sobrecalentamiento, reduciendo la vida útil del motor y resultando en cuentas eléctricas más altas. Tabla 1. Diagrama de dimensionamiento de tuberías para PVC cédula 40 Tamaño de la tubería Flujo máximo de succión (6 pies por segundo) Flujo máximo de descarga (8 pies por segundo) 1½" 37GPM(140LPM) 50GPM(189LPM) 2" 62GPM(235LPM) 85GPM(322LPM) 2½" 88GPM(333LPM) 120GPM(454LPM) 3" 136GPM(515LPM) 184GPM(697LPM) 4" 234GPM(886LPM) 313GPM(1185LPM)

3. Las bombas de la serie ePump están equipadas con

uniones en ambos puertos de succión y descarga. Esta característica simplifica la instalación y el servicio y elimina la posibilidad de fugas en los adaptadores roscados.

4. La bomba de la serie Jandy Pro ePump deben

conectarse con al menos dos (2) desagües principales hidráulicamente balanceados (salidas de succión), para cada línea de succión de la bomba. Véase la Figura

2. Cada desagüe debe estar provistos de tapas que

cumplan con la última edición publicada de la norma ANSI / ASME A112.19.8, o su norma sucesora, ANSI/ APSP-16. Las salidas de succión de los principales drenajes deben estar a por lo menos un (1) metro de distancia o en planos diferentes. Las salidas de succión pueden ser un drenaje y un rebosadero, dos (2) desagües, dos (2) rebosaderos, o un rebosadero con una línea de igualación instalada. Para detalles adicionales y directrices, véase las normas ANSI / APSP 7, el estándar para evitar atrapamiento por succión en las piscinas, piscinas para niños, spas, jacuzzis, y sumideros. Compruebe los códigos locales los requisitos de una instalación correcta. Todos los códigos locales tendrán prioridad sobre otros códigos. AQUAPURE® (CONFIGURACIÓN DEL AQUAPURE) BYPASS MANUAL SE UTILIZA CUANDOCAUDAL DE FILTRACIÓN EXCEDE ELLÍMITE DE LA RESISTENCIA. CONSULTEEL MANUAL DEL CALENTADOR PARAOBTENER EL MÁXIMO CAUDAL DE FILTRACIÓN.VÁLVULA INVERSORA DE 3 VÍAS VÁLVULA INVERSORA DE 3 VÍAS BOMBAFILTRO VÁLVULA DE ANTIRRETORNO RETORNO PRINCIPAL DE LA PISCINA CALENTADOR COLECTOR DE ESPUMA BYPASS MANUAL DRENAJE DEL SPA DRENAJE PRINCIPAL Figura 2. Instalación típica de tubería Página 62 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónADVERTENCIA Siempredesconectelafuentedealimentaciónantesde trabajar en un motor o su carga acoplada. ADVERTENCIA Conelfindeevitarelriesgodedañosalapropiedad, lesionespersonalesgravesy/omuerte,asegúresedeque elinterruptordecontrol,relojdetiempo,oelsistemade controlesténinstaladosenunlugaraccesible,demodo queenelcasodeunafalladelequipoodetuberías,el equipopuedaserfácilmentedesactivado. ATENCIÓN La bomba debe estar permanentemente conectada a uncircuitoeléctricodedicado.Ningúnotroequipo,luces, electrodomésticos,otomaspuedenestarconectadosal circuitodelabomba,conlaexcepcióndelosproductosque pueden ser necesarios para operar simultáneamente con la bomba,comoundispositivodecloraciónolacalefacción.

3.2.3 Cableado eléctrico

1. El motor de la bomba debe ser puesto a tierra

adecuadamente y de forma segura con el tornillo verde proporcionado. Complete el aterramiento antes de conectar al suministro de energía eléctrica. No conecte a tierra en una tubería de suministro de gas.

2. El tamaño del cable debe ser adecuado para

minimizar la caída de tensión durante el arranque y funcionamiento de la bomba. Vea la Tabla 2 para los tamaños de cable sugeridos.

3. Aísle todas las conexiones con cuidado para evitar

cable a tierra o cortocircuitos. Los bordes afilados en los terminales requieren una protección extra. Por razones de seguridad, y para evitar la entrada de contaminantes, reinstale todos los conductos y tapas de la caja de terminales. No fuerce las conexiones en la caja de conexiones. NOTA Dadoquelabombaesoperadaporuncontrolador ePump(JEP-R),oporunControladorRSAquaLink

oporunAsistenteDigitalAquaLink(PDA),opor uncontroladorAquaLinkZ4,labombanose activaráhastaquesearranqueconunodeestos controladores. Es responsabilidad del instalador eléctrico proporcionar el voltaje de funcionamiento indicado en los datos de la placa la bomba, garantizando los tamaños adecuados de circuito y de cable para esta aplicación específica. ATENCIÓN Noproporcionarelvoltajeindicadoenplaca(dentro deun10%)durantelaoperaciónharáqueelmotorse sobrecalienteyanularálagarantía.

3.2.2 Conexiones eléctricas

1. La carcasa del motor debe estar conectada a una toma

de tierra fiable con un conductor de cobre sólido, Nº 8 AWG o más grande. En Canadá, debe utilizarse Nº 6 AWG o mayor. Si la bomba está instalada dentro de cinco (5) pies (1,5 m) de las paredes interiores de la piscina, spa o jacuzzi, la carcasa del motor debe estar conectado a todas las partes metálicas de la estructura de la piscina, spa o jacuzzi y a todas las tuberías de los equipos eléctricos, conductos de metal y dentro de los cinco (5) pies (1,5 m) de las paredes interiores de la piscina, spa o jacuzzi.

2. Unir el motor utilizando el terminal de externo provisto.

Vea la figura 3. Figura 3. Unión del motor, motor Regal Beloit CONEXIÓN A TIERRA NEUTRO Panel de interruptores automáticosInterruptor automáticoBomba velocidad variable (230 VAC)

Bloque de terminalesZapata de conexión TAMAÑO MÁXIMO DEL CABLE Y MÁXIMA PROTECCIÓN POR SOBRECORRIENTE RECOMENDADOS PARA LAS BOMBAS SERIE ePumps * Distancia desde el sub-tablero 0 – 45,72 m Modelo Inverso - Interruptor temporizado o fusible del ramal AMPS Clase: CC, G, H, J, K, RK, o T Voltaje

).Latablamuestraeltamañodecablemínimoyrecomendacionesdefusibles porramaparalainstalacióntípicasegúnlaNEC. Tabla 2. Tamaño máximo del cable y máxima exceso de corriente recomendados para las ePumps Página 63 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónPara instalar el controlador RS AquaLink

1. Corte la tensión de la ePump desconectando las líneas

de alta tensión o abriendo de cualquier interruptor de energía al cual esté conectado. ADVERTENCIA RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Apaguetodoslosinterruptoresyelinterruptorprincipal enelcircuitoeléctricodelaePumpantesdeiniciarel procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puedecausarunriesgodeelectrocución,quepuededar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.

2. Retire la tapa de la caja de conexiones ePump y enchufe

el cable RS-485 en la conexión.

3. Este paso es sólo para el modelo motor Regal Beloit.

Desconecte el conector RS-485 de la ePump y conecte los cuatro (4) cables del cable RS-485 al conector RS-485. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones del conector de la siguiente manera: 1- rojo,

2- negro, 3- amarillo y 4- verde. Vea las figuras 5A y 5B.

5. Inserte el conector RS-485 de nuevo en la ePump.

6. Deslice los interruptores DIP 1 y 2 abajo, quedando en

la posición apagado. Vea las figuras 5A y 5B.

7. Seleccionela(s)dirección(es)deseada(s)parala

ePump(s)configurandolosinterruptoresDIP3y/o 4,comosemuestraenlaSección 3.3, Configuración de los interruptores DIP de la ePump.

3.2.4 Instalación del controlador

La bomba ePump puede ser operada por uno de estos tres (3) los controladores: el controlador ePump (JEP-R), el controlador RS AquaLink

(Rev O o posterior), el AquaLink PDA (Rev 4.0 o posterior), o el AquaLink Z4. El motor de la bomba del modelo Jandy Pro viene equipado de fábrica con un cable RS-485 de cuatro hilos. Este cable RS-485 viene con un hilo adicional apantallado para conexión a tierra. El cable apantallado se conectará a tierra SOLAMENTE en un extremo, en la bomba del modelo motor Jandy Pro. Esto viene preinstalado de fábrica. En el otro extremo, el cable apantallado se recorta en la fábrica. Si es necesario cortar el cable RS-485 a cualquier longitud a la medida, asegúrese de pelar y cortar el cable de tierra apantallado. La ePump se comunica con los controladores a través de una interfaz de cuatro hilos RS-485. Para instalar el controlador ePump: NOTA ElnúmerodepiezadelePumpesJEP-R

1. Corte la tensión de la ePump desconectando las líneas

de alta tensión o abriendo de cualquier interruptor de energía al cual esté conectado. ADVERTENCIA

RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO

Apaguetodoslosinterruptoresyelinterruptorprincipal enelcircuitoeléctricodelaePumpantesdeiniciarel procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puedecausarunriesgodeelectrocución,quepuede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.

2. Retire la tapa de la caja de conexiones ePump y enchufe

el cable RS-485 en la conexión.

3. Desconecte el conector RS-485 de la ePump.

4. Inserte los cuatro (4) cables del cable RS-485 al

conector RS-485. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones del conector de la siguiente manera: 1- rojo, 2- negro, 3- amarillo y 4- verde. Vea la figura 4.

5. Inserte el conector RS-485 de nuevo en la ePump.

6. Deslice los interruptores DIP 1 y 2 arriba, quedando en

la posición de encendido y los interruptores DIP 3 y 4 hacia abajo, quedando en la posición apagado. Vea la figura 4.

7. Conecte el otro extremo del cable alcontrolador. Haga

coincidir los colores de los cables con las posiciones adecuadas del conector, tal como se describe en el Paso 4.

8. Restablezca el suministro de energía al controlador y

verifique su funcionamiento.

9. Consulte el manual de instrucciones del controlador de

Manual de instalación y operaciónNOTA: ElControladorAquaLinkZ4trabajaconuna solabombadevelocidadvariable,demodoque las posiciones del interruptor dip se utilice la configuraciónpredeterminadadefábricadecuatro interruptores para todos. Consulte la Figura 5B.

8. Conecte el otro extremo del cable al conector RS-485

(o tarjeta interfaz multiplexora), coincidiendo los colores de los cables con las posiciones del conector, como se describió en el paso 3.

9. Restablezca el suministro de energía a la ePump y

verifique el funcionamiento del controlador.

10. Consulte el manual correspondiente para operar las

bombas: Manual de Usuario del AquaLink RS, 6593 o el Manual de Usuario del AquaLink PDA, H0572300 o Manual de Usuario del AquaLink Z4, H0386600.

3.3 Configuración de los interruptores

DIP de la ePump Como se ve en las Figuras 4, 5A y 5B, el interruptor DIP de 4 posiciones está en la parte posterior de la ePump. Este interruptor DIP tiene dos (2) funciones: selecciona la dirección de la bomba, qué tipo de controlador se puede utilizar con la bomba. Las siguientes tablas muestran la configuración del interruptor DIP . Interrup- tor 1 Interrup- tor 2 Controlador Off Off AquaLinkRSoAquaLinkPDA ON ON ControladorePump (JEP-R) Interrup- tor 3 Interrup- tor 4 Dirección de la bomba Off Off BOMBA1 ON Off BOMBA2 Off ON BOMBA3

3.4 Prueba de presión

Todos los modelos Jandy Pro ePumps vienen con una junta tórica adicional desechable para la prueba de presión Ésta es la junta tórica azul de prueba. Vea las figuras 6 y 7. ATENCIÓN No abra la tapa de la bomba antes de la prueba de presión,debidoaquelajuntatóricaazuldepruebase puedecaer.Siestosucede,tendráquevolverameterla en la tapa. Si usted no ha abierto la tapa de la bomba, pase a la Sección 3.5, Ejecución de la prueba de presión. Bomba velocidad variable

Manual de instalación y operaciónTapa conJunta BloqueoJunta tórica azulde pruebaCanasta trampa de residuos de la bomba(Interior de la bomba) (Nota: Desechar después de la prueba de presión se ha completado.) Figura 7. Plano de despiece de la bomba

3.4.1 Si es necesario, sustituya la junta

tórica azul de prueba. Si abre la tapa de la bomba antes de realizar la prueba de presión, la junta tórica azul probablemente se caerá. Si esto sucede, deberá instalarla en la tapa de nuevo antes de la realización de la prueba de presión. Existe un riesgo de que ocurran daños en la junta tórica azul durante la reinstalación. Si se dañó cuando se trataba de volver a instalarla, necesitará pedir una nueva junta tórica azul de prueba antes de comenzar a realizar la prueba de presión. Estas instrucciones describen los procedimientos adecuados para la sustitución, el uso y la eliminación de la junta tórica azul. Los procedimientos se deben seguir con exactitud. Lea las instrucciones en su totalidad antes de comenzar el procedimiento.

3.4.1.1 Quite la tapa de la bomba

1. Asegúrese de que la bomba esté apagada.

2. Asegúrese de que el interruptor al disyuntor que

acciona el motor de la bomba se apague. ADVERTENCIA RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.Apaguelabombayelinterruptorprincipalenelcircuitoeléctrico de la bomba antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar unriesgodeelectrocución,quepuededarcomoresultadolesiones personales severas e incluso la muerte. ADVERTENCIA RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.Debidoalriesgopotencialdeincendio,choqueeléctricoolesionesalaspersonas,lasbombasJandyProse debe instalar de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional(NEC ),todosloscódigoslocaleseléctricosydeseguridad,ylaLeydeSeguridadySaludOcupacional(OSHA).PuedensolicitarsecopiasdelcódigoNECalaNationalFireProtectionAssociation,470AtlanticAve.,Boston,MA02210,oensuagenciagubernamentaldeinspección. EnCanadá,lasbombasdelJandyProdebeninstalarsedeacuerdoconelCódigoEléctricoCanadiense(CEC).

3. Asegúrese de que todas las válvulas de aislamiento

necesarias están cerradas para evitar que agua de la piscina de llegue a la bomba.

4. Siguiendo las marcas en el anillo de cierre, gire el anillo

hacia la izquierda hasta que la marca ‘ARRANQUE’ se alinee con los puertos.

5. Retire con cuidado la tapa con anillo de cierre.

FMA58D Junta tórica azul Sello Tapa con Bloqueo Ring Figura 6. Junta de prueba de presión azul en la tapa de montaje Página 66 ESPAÑOL Bombas serie Jandy Pro ePump™ Manual de instalación y operación3.4.1.2 Sustituya la junta tórica

1. Voltee la tapa con anillo de cierre hacia abajo y

colóquelo sobre una superficie estable.

2. Coloque la junta tórica azul en el paso situado ¼" de la

parte inferior de la tapa. Véase Figura 8.

3. Asegúrese de que la junta tórica esté asentada

correctamente. Ayuda “colocar” la junta tórica en el paso en vez de “rodar” sobre ella. Eso evita que se desplace fuera. NOTA La junta tórica azul se encuentra aproximadamente a ¼"dedistanciadelajunta.VéaseFigura8.

4. Instale con cuidado la tapa, asegurándose de que la

junta tórica azul de prueba de presión asiente en la carcasa sin “trabas” ni “resbalones”.

5. Siguiendo las marcas en el anillo de bloqueo, alinee

las marcas “START” (arranque) con los puertos y gire hacia la derecha hasta las marcas “LOCKED” (bloqueado) se alineen con los puertos. No apriete más allá de la marca “LOCKED” (bloqueado).

3.5 Realizar la prueba de presión

ADVERTENCIA Cuandosepresurizaunsistemaconaguaparaprobarlo, amenudoelairequedaatrapadoenelsistemadurante el proceso de llenado. Este aire se comprimirá cuando el sistemaestábajopresión.Encasodefallodelsistema, este aire atrapado puede impulsar escombros a gran velocidadycausarlesiones.Sedebenhacertodos losesfuerzosposiblesparaeliminarelaireatrapado duranteelllenadodelabomba,incluidalaaperturadela válvuladepurgadelfiltroyelaflojamientodelatapade la canasta de la bomba. ADVERTENCIA Arrancarlabombacuandohayairecomprimidoenel sistemapuedehacerquesaltelatapadelfiltro,loque puedecausarlesionesseriaseinclusolamuerteodaño alapropiedad.Asegúresedequetodoelairehaya sidocorrectamentepurgadofueradelsistemaantesde operar.NOUSEAIRECOMPRIMIDOPARAPRUEBAS DEPRESIÓNOPARACOMPROBARSIHAYFUGAS. ADVERTENCIA Nopruebeconpresionesmayoresde35PSI.Laprueba depresióndebeserrealizadaporunprofesionalde piscinasentrenado.Todoequipodecirculaciónqueno sehayaprobadoadecuadamentepuedefallar,loque podríaprovocarlesionesgravesodañosmateriales. ADVERTENCIA Cuando se realice la prueba de presión del sistema con agua,esmuyimportanteasegurarsedequelatapade la canasta de la bomba esté completamente segura.

1. Llene el sistema con agua, teniendo cuidado de eliminar

2. Presurice el sistema con agua a no más de 35 PSI.

3. Cierre la válvula para atrapar agua presurizada en el

4. Observe el sistema para detectar fugas y/o caídas de

5. Si hay fugas en la tapa, repita los pasos 1-3. Para

soporte técnico, llame al 800.822.7933.

6. Después de completar con éxito la prueba, deseche la

junta tórica azul de prueba de presión.

3.6 Operación de carga auxiliar

Ciertos modelos de bombas posee una barra terminal que permite que los usuarios accedan a un contacto de relé de carga auxiliar incorporado. Este contacto, generalmente abierto y seco, se activa bajo ciertas condiciones de operación y se utiliza principalmente para controlar dispositivos externos que requieren el caudal de agua del sistema para funcionar adecuadamente, tales como calentadoras, bombas de reforzador, clorinadores de agua salada, etc. Vista invertida del fondo de la tapa Paso donde se asienta la junta tóricaRanura donde se asientael sello Figura 8. Colocación de la junta tórica azul de prueba de presión Página 67 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónVéanse Figuras 4, 5A y 5B para obtener más detalles sobre la ubicación del compartimento. Antes de proceder, se debe retirar la cubierta de acceso con tornillo Phillips. Requisitos de conexión de la carga auxiliar ADVERTENCIA

RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO

Debidoalriesgopotencialdeincendio,choque eléctricoolesionescorporales,BombasZodiac® y todas las cargas auxiliares debe ser instalado de acuerdo con el National Electrical Code

todosloscódigoslocaleseléctricosydeseguridad, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA).Puedensolicitarsecopiasdelcódigo NECalaNationalFireProtectionAssociation,470 AtlanticAve.,Boston,MA02210,oenlaagencia gubernamentaldeinspecciónquecorresponda. EnCanadá,lasbombasZodiacdebeninstalarsede acuerdoconelCanadianElectricalCode(CEC).

  • Los contactos de relé de la carga auxiliar están clasificadoscomo230V/11ARMS.Asegúrese dequeloselementosdelequipoquedeben conectarse a la carga auxiliar no superen esta clasificación. F1015 F1014TP133TP130TP127 /100 Para elcontrolador

Carga auxiliar 230 V Protegido GFCI Fuente de alimentación 1 230 V L2 L1

(Rojo o negro) Tierra Tierra Protegido GFCI Fuente de alimentación 2 230 V Cable (Negro)

(Rojo o negro) Nota: Se recomienda la conguración del cableado Figura 9. Diagrama de cableado de fuentes de alimentación separadas, carga auxiliar de 230 V F1015 F1014 TP133 TP130 TP127 /100 Para el controlador

Carga auxiliar 115 V Protegido GFCI fuente de alimentación 230 V L2 L1

(Rojo o negro) Tierra Tierra Protegido GFCI fuente de alimentación 115 V Cable (Negro) Cable (Negro) Neutro (Blanco) Figura 10. Diagrama de cableado de fuentes de alimentación separadas, carga auxiliar de 115 V Características de operación de la carga auxiliar La activación del contacto del relé de la carga auxiliar depende de la velocidad y funciona según se describe a continuación: Cierre del contacto A partir de un punto de inactividad, existe una demora de tres minutos antes de que el contacto de la carga auxiliar se cierre cuando la velocidad del motor alcanza por lo menos las 1725 RPM y se mantiene. A partir de un punto de operación a menos de 1725 RPM, existe una demora de cinco segundos antes de que se cierre el contacto de la carga auxiliar cuando el motor alcanza y mantiene por lo menos 1725 RPM. Apertura del contacto Si la velocidad del motor es menor que 1725 RPM, el contacto de la carga auxiliar se abre. Las aperturas del contacto son siempre inmediatas. Sección 4. Operación

4.1 Puesta en marcha

ATENCIÓN Nuncahagafuncionarlabombasinagua.Hacer funcionarlabomba“enseco”durantemuchotiempo puedecausargravesdañosalabombayalmotory anularálagarantía. Página 68 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónSi se trata de una piscina nueva, asegúrese de que toda la tubería esté libre de residuos de construcción y que haya sido debidamente probada a presión. El filtro debe ser revisado para su correcta instalación, comprobando que todas las conexiones y abrazaderas estén aseguradas de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. ADVERTENCIA Paraevitarelriesgodedañosalapropiedad,lesiones personalesgravesolamuerte,verificarquela alimentación eléctrica esté apagada antes de iniciar este procedimiento.

1. Descargue toda la presión del sistema y abra la válvula

de liberación de presión del filtro.

2. Dependiendo de la ubicación de la bomba, haga una de

las siguientes cosas: - Si la bomba se encuentra por debajo del nivel del agua de la piscina, abra la válvula de liberación de presión del filtro para cebar la bomba con agua. - Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua de la piscina, retire la tapa y llene la canasta con agua antes de arrancar la bomba.

3. Antes de sustituir la tapa, compruebe si hay residuos

alrededor de la tapa del asiento de la junta tórica. Los residuos alrededor la tapa del asiento de la junta tórica harán penetrar el aire en el sistema y dificultarán el cebado de la bomba.

4. Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético.

No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa: sólo apriete a mano. Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas y las uniones estén apretadas.

5. Restablezca el suministro eléctrico a la bomba.

A continuación, encienda la bomba siguiendo las instrucciones del manual correspondiente: ePump Manual del propietario del Controlador, H0311200, AquaLink

6. Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la

válvula de alivio de presión.

7. La bomba se deberá cebar. El tiempo que toma el

cebado dependerá de la altura y la longitud de la tubería utilizada en el suministro de succión. Véase Sección 3.1.3.3, Recomendaciones de Instalación, para el aumento correspondiente del tamaño de la tubería.

8. Si la bomba no se ceba y todas las instrucciones se

han seguido hasta este punto, revise si hay una fuga de succión. Si no hay fugas, repita los pasos 2 al 7.

9. Para obtener asistencia técnica, llame al Soporte

al 800.822.7933. Sección 5. Servicio y mantenimiento

5.1 Mantenimiento de rutina

Inspeccionar la canasta de residuos de la bomba mirando a través de la tapa transparente. Elimine todos los residuos, ya que a medida que los residuos se acumulan, comenzarán a bloquear el flujo de agua a través de la bomba. Mantener la canasta limpia para mejorar el rendimiento de la bomba.

1. Apague la alimentación eléctrica de la bomba. Si la

bomba se encuentra por debajo del nivel del agua, cerrar las válvulas de aislamiento en los lados de succión y descarga de la bomba para evitar el reflujo de agua.

2. Girar el anillo de cierre de la tapa hacia la izquierda

hasta que “START” se alinee con los puertos. Retire la tapa cuidadosamente. (Puede usar una herramienta para hacer palanca). ATENCIÓN Unacestadesalineadaharáquelatapanoquede correctamenteasentada,permitiendofugasdeaireque podríanresultarendañosalabomba.

3. Levante la canasta de la bomba.

4. Deseche los residuos y limpie a fondo la canasta,

asegurándose de que todos los agujeros estén abiertos. Usando una manguera de jardín, rocíe la canasta desde afuera para ayudar a limpiar los agujeros. Elimine todos los residuos restantes con la mano.

5. Vuelva a colocar la canasta de la bomba mediante la

alineación de la abertura con el tubo de succión. Si está alineada correctamente, la canasta caerá fácilmente en su lugar. No la fuerce en su lugar.

6. Retire la junta de la tapa y eliminar los residuos

alrededor del asiento de la junta de la tapa, ya que esto puede permitir que el aire penetre en el sistema. Limpie la junta de la tapa y colóquela sobre la tapa.

7. Vuelva a colocar la tapa con anillo de cierre. Apriete a

mano la tapa para hacer un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa: sólo apriete a mano.

8. Verifique que todas las válvulas hayan regresado a la

posición adecuada para el funcionamiento normal.

9. Abra la válvula de alivio de presión en el filtro, y

asegúrese de que está limpio y listo para funcionar.

10. Encienda la alimentación eléctrica de la bomba. Una

vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión. Página 69 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operación5.2 Preparación para el invierno ATENCIÓN La bomba debe protegerse cuando se esperen temperaturasdecongelación.Permitirquelabombase congelelecausarádañosgraveseinvalidarálagarantía. ATENCIÓN ¡No use soluciones anticongelantes en los sistemas de piscina, spa, o jacuzzi! El anticongelante es altamentetóxicoypuededañarelsistemadecirculación. Laúnicaexcepciónaestoeselpropilenglicol.Para másinformación,consulteensutiendaproveedorade artículosdepiscina/spaopóngaseencontactoconuna empresacalificadadeserviciosdepiscina.

1. Drenetoda el agua de la bomba, el equipo del sistema y

2. Retire los dos (2) tapones de drenaje. Almacene los

tapones de drenaje en un lugar seguro y reinstálelos cuando la temporada de frío haya terminado. No pierda las juntas tóricas

3. Mantenga el motor cubierto y seco. No cubra la bomba

con el plástico, esto creará condensación que puede dañarla. NOTA ZodiacPoolSystemsLLCrecomiendaqueuntécnico deserviciocalificadoounelectricistadesconecte correctamente el cableado eléctrico en la caja de interruptoresodeconexiones.Unavezqueseretire laelectricidad,aflojelasdos(2)unionesyalmacene labombabajotecho.Porrazonesdeseguridad,y paraevitarlaentradadecontaminantes,reinstale todos los conductos y tapas de la caja de terminales.

4. Cuando el sistema se vuelva a abrir para la operación,

llame a un técnico calificado o un electricista para que se asegure de que todas las tuberías, válvulas, cableado y el equipo estén de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Preste mucha atención a las conexiones eléctricas y el filtro.

5. La bomba debe ser cebada antes de comenzar. Véase la

Sección 4.1. Página 70 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónSección 6. Diagnóstico, localización de averías y reparación Para ordenar o comprar piezas para las bombas Jandy Pro contacte su distribuidor Zodiac

más cercano. Si el concesionario Zodiac no le puede proporcionar lo que usted necesita, póngase en contacto con el soporte técnico de Zodiac en 1.800.822.7933 o envíe un mensaje de correo electrónico a productsupport@zodiac.com.

6.1 Diagnóstico y solución de problemas

Síntoma Posible causa / SoluciónElsistemadelimpieza/circulaciónnoestáfuncionandocorrectamente.Verificarquelascanastasderebose,cestadelabombayotraspantallasesténlimpias.Limpiede ser necesario.Reviseelfiltroylímpielodesernecesario.Reviselasposicionesdelaválvula.Ajustedesernecesario.NOTAMúltiplesequiposfuncionandoalavez(porejemplo,cascadas,chorrosdehidromasajeyretornossuperficiales)afectaránelbuenfuncionamientodelsistemadelimpieza.Consulteelmanualdelsistemadelimpiezaparaasegurarsedequeelsistemaseajustealasrecomendacionesdelfabricante.Hay burbujas en la canasta de la bomba.Hayaireenelsistema.Comprobarelniveldeaguadelapiscinaospaparaasegurarsedequeestéenelnivelapropiadoynoseestéintroduciendoaireenlatuberíadesucción.Sielaguaestáenelnivelnormal,apaguelabomba.Gireelanillodecierredelatapahacialaizquierdahastaquelamarca“START”(arranque)sealineeconlospuertos.RetirelatapaycompruebesihayresiduosalrededordelasientodelajuntasellodelatapaOsihayunainstalacióninadecuadadelajuntadelatapa,yaquecualquieradeesascondicionespermitiráqueelairepenetreenelsistema.Limpielajuntadelatapayvuelvaacolocarlaenlatapa.Vuelvaacolocarlatapadelacarcasadelabomba.Alinee“START”(arranque)conlospuertosygireelanillodebloqueohacialaderechahastaquelamarca“LOCKED”(bloqueado)sealinee con los puertos. Apriete a mano latapaparahacerunsellohermético.No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa. Encienda la bomba de nuevo.Lasfugasdeaireestántodavíapresentes. Compruebelaunióndelladodesuccióndelatubería.Conlabombaenfuncionamiento,tratedeapretarlaunión.Siestonodetienelafugadeaire,apaguelabomba.Aflojeambasunionesydeslicelabombaaunlado.Retirar,limpiareinspeccionarlasjuntastóricasdelauniónencasodedesgasteexcesivo.Sustituyalajuntatóricasiestáagrietada,frágil,omuyaplanadas.Vuelvaacolocarlabombaalladodelatuberíayasegurelastuercasdeuniónalabomba.Nohayaireenelsistema,perolapresión sigue siendo baja.Esposiblequehayaresiduosatrapadosenelimpulsordelabomba.Elimpulsordelabombamueveelaguaylaspaletasdelaturbinapuedenbloquearseconresiduos.VéaselaSección 6.2, Servicio técnico de mantenimiento, 6.2.1, Impulsor bloqueado, en este manual para mayor información.Nohayresiduosenelimpulsory la presiónaúnesbaja.Elimpulsordelabombayeldifusorestánmostrandoseñalesdedesgastenormal.Permitaqueuntécnicodeserviciocalificadoreviseelimpulsoryeldifusorylosreemplacesiesnecesario.Silabombaespartedeunainstalaciónrelativamentenueva,podríaserunproblemaeléctrico.Contacteauntécnicocalificado.Permitaqueeltécnicoverifiquesihayconexioneseléctricassueltasyquecompruebeelvoltajeenelmotorconlabombaenfuncionamiento.Elvoltajedebeestar dentro del 10% de los datos indicados en su placa de datos. Si el voltaje no está dentro del 10%,contácteseconunelectricistacalificadoy/oelproveedordelserviciodeelectricidadlocal.Elsellodelabombatienefugasdeaire.Permitaqueuntécnicodeserviciocalificadoreemplaceel sello. Labombatieneunafugadeaguaentre el motor y el cuerpo de la bomba.Estoescausadoporunsellomecánicodañado.Sustituyaelsello.VéaselaSección 6.2, Servicio técnico de mantenimiento, 6.2.3, Remplazo del sello mecánico, en este manual.La bomba se calienta y se apaga de formaperiódica.Asegúresedequehayasuficienteespacioalrededordelmotorparaqueelairecirculeymantengafrescoelmotor.Permitaqueeltécnicoverifiquesihayconexioneseléctricassueltasyquecompruebeelvoltajeenelmotorconlabombaenfuncionamiento.Elvoltajedebeestardentro del 10% de los datos indicados en su placa de datos. Si el voltaje no está dentro del 10%,contácteseconunelectricistacalificadoy/oelproveedordelserviciodeelectricidadlocal. Página 71 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónSíntoma Posible causa / Solución La bomba no arranca. Nohayenergíaeléctricaenlabomba. Asegúresedequelabombaestécorrectamenteconectadaaaltatensión.VéaselaSección 3.2, Instalación eléctrica ,enestemanual. Cableado inadecuado de bajo voltaje. Revisessihaycableadodebajovoltajeentrelabombayelcontrolador.Corríjalosies necesario.VéaselaSección 3.2, Instalación eléctrica ,enestemanual. Configuraciónincorrectadeladireccióndelabomba. AsegúresedequelosinterruptoresDIP3y4ePumpsehayanconfiguradocorrectamentepara lainstalación.Ambosdebenestaren“OFF”(apagado)parasuusoconelcontroladorePump oconfiguradosenladireccióncorrectacuandoseconectanauncontroladorRSAquaLink

conunAquaLink PDAounAquaLinkZ4.VéaselaSección 3.3, ePump Configuración de los interruptores DIP, en este manual. Hayunacondicióndefalla. Veaelmensajedeerrorenelcontroladorycorrijalafallaantesdecontinuar.Sinoestáseguro decómocorregirlafalla,póngaseencontactoconsoportetécnicoen800.822.7933. La pantalla LCD del controlador ePumpnomuestralainformación

LalucecitadelePumpnoestá encendida(modeloMotorJandyPro solamente). ConfiguraciónincorrectadelosinterruptoresDIP. AsegúresedequeambosinterruptoresDIP1y2delaePumpesténen“ON”(encendido). VéaselaSección 3.3, ePump Configuración de los interruptores DIP, en este manual. Cableado inadecuado de bajo voltaje. Revisessihaycableadodebajovoltajeentrelabombayelcontrolador.Corríjalosies necesario.VéaselaSección 3.2, Instalación eléctrica,enestemanual. Elcontroladormuestra“BOMBANO CONECTADA”. Cableado inadecuado de bajo voltaje. Revisessihaycableadodebajovoltajeentrelabombayelcontrolador.Corríjalosies necesario.VéaselaSección 3.2, Instalación eléctrica,enestemanual. Configuraciónincorrectadeladireccióndelabomba. AsegúresedequelosinterruptoresDIP3y4ePumpsehayanconfiguradocorrectamentepara lainstalación.Ambosdebenestaren“OFF”(apagado)parasuusoconelcontroladorePump oconfiguradosenladireccióncorrectacuandoseconectanauncontroladorRSAquaLinko conunAquaLinkPDA.VéaselaSección 3.3, ePump Configuración de los interruptores DIP, en este manual. Apareceunmensajedeerrorenla pantalla del controlador. Hayunacondicióndefalla. Veaelmensajedeerrorenelcontroladorycorrijalafallaantesdecontinuar.Sinoestáseguro decómocorregirlafalla,póngaseencontactoconsoportetécnicoen800.822.7933. Página 72 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operación6.2 Servicio técnico de mantenimiento ADVERTENCIA Este producto debe ser instalado y mantenido por un técnicoprofesionaldemantenimiento,especializadoen piscinas/spas.Losprocedimientosindicadoseneste manual se deben seguir con exactitud. La instalación ofuncionamientoinadecuadospuedencrearriesgos eléctricospeligrosos,quepuedencausaraltosvoltajesa travésdelsistemaeléctrico.Estopuedeocasionardaños alapropiedad,lesionespersonaleseinclusolamuerte. Lainstalacióny/olaoperaciónincorrectasserán causa deanulacióndelagarantía.

6.2.1 Impulsor bloqueado

ADVERTENCIA Antesderepararlabomba,apaguelosinterruptores delafuentedealimentacióneléctrica.Graveslesiones personales o la muerte puede ocurrir si la bomba se arranca con la mano dentro de la bomba.

3. Busque residuos dentro de la bomba. Retire los residuos

encontrados adentro.

4. Vuelva a colocar el cesto y la tapa.

5. Encienda el interruptor del circuito del motor de la

6. Encienda la bomba, y vea si el problema está resuelto.

7. Si el impulsor sigue bloqueado con residuos y no es

posible eliminarlos con los pasos 2 a 4, la bomba tendrá que ser desmontada para acceder a la entrada y la salida del impulsor.

6.2.2 Extracción y sustitución del Impulsor

ADVERTENCIA Antesderepararlabomba,apaguelosinterruptores delafuentedealimentacióneléctrica.Graveslesiones personales o la muerte puede ocurrir si la bomba se arranca con la mano dentro de la bomba.

1. Apague la bomba. Apague el interruptor del circuito

del motor de la bomba. Si no va a sustituir el motor, no desconecte el cableado eléctrico. NOTA Sivaasustituirelmotor,ZodiacPoolSystemsLLC recomiendaqueuntécnicodeserviciocalificadoo un electricista desconecte correctamente el cableado eléctrico en el motor de la bomba.

2. Apague todas las válvulas para evitar que agua de

la piscina de llegue a la bomba. Drene el agua de la bomba aflojando los uniones o la retirando los tapones de drenaje. Cuerpo bomba Placa posterior del motor Cubierta ventilador Tuercas (8) Figura 11. Retire la cubierta de la bomba, Motor Regal Beloit

3. Utilizando una llave 9/16", afloje los pernos que

conectan el cuerpo de la bomba a la placa posterior del motor. Véase Figuras 11.

4. Extraiga el motor y la placa posterior fuera del cuerpo

de la bomba Retire la junta tórica de la bomba. El impulsor está conectado al eje del motor.

5. Utilizando un destornillador de punta estrella Nº 1,

retire los dos (2) tornillos que sujetan el difusor. (El difusor es la tapa sobre el impulsor.) Luego retire el difusor. Véase las Figura 12.

6. Acceda a la entrada y salida del impulsor y elimine los

7. Retire la tapa del ventilador en la parte trasera del

motor quitando los tornillos. (Véase las Figura 13.) El eje del motor y el ventilador quedarán a la vista.

8. Sostenga el eje expuesto del motor con un

destornillador plano ancho de ½" mientras retira el tornillo central del impulsor. Utilice un destornillador de punta estrella Nº 3 y gire el tornillo de rosca izquierda hacia la derecha para aflojarla. Véase las Figura 13. NOTA No sostenga el ventilador para extraer el tornillo del impulsor.

9. Sostenga el eje del motor con un destornillador plano

ancho de ½" mientras desenrosca el impulsor del eje del motor con la mano. Gire el impulsor hacia la izquierda para desenroscarlo.

10. Inspeccione el impulsor y el difusor por signos de roce

y/o daños. Refiérase a la Figura 14. Página 73 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operación6.2.2.1 Rearmado del impulsor

1. Presione el nuevo sello de superficie carbono (vea la

Figura 15) en el eje del motor con un movimiento de torsión. Asegúrese de que la superficie de carbono quede mirando hacia el anillo de cerámica en la placa posterior. ATENCIÓN ¡Muy importante!Paraevitardañosenelsello,cuandoloinstalesujetesuparteinferior(opuestaalacaradecarbono). NOTA Paraayudarenelmontaje,usesolamente agua oaguayjabóncomolubricante.Cualquierotrolubricantedestruiráelsellodespuésdeunperíodocorto de tiempo. Figura 13. Retire el impulsor, motor A.O. Smith Ventilador Placa posterior Sello mecánico Impulsor Tornillo de rosca invertida autosellante Placa posteriorDifusorTornillos (2)Placa posteriorDifusorJunta tórica del difusorArandelas (2)Figura 12. Retire el difusor, motor Regal BeloitSello de superficie de carbono

  • Sello del cara cerámica
  • Sello de la placa posterior
  • Lado de carbono/ Lado del resorte del sello

Sello mecánico del lado del Impulsor Difusor O-ring Difusor Impulsor Tuercas (8) Arandelas (8) Junta tórica placa posterior Placa posterior Tornillos difusores y Arandelas (2) Tornillo de rosca invertida autosellante Sello mecánico Figura 14. Plano de despiece del Difusor e Impulsor Figura 15. Sello Mecánico Página 74 ESPAÑOL Bombas serie Jandy Pro ePump™ Manual de instalación y operación9. Apriete los tornillos ligeramente en un patrón cruzado de “X” con una llave 9/16". Comience con los cuatro (4) del interior (centro), luego los cuatro (4) del exterior (arriba y abajo) para colocar la placa posterior en el cuerpo de una manera uniforme. Una vez que todos los tornillos estén ajustados, apriételos en el mismo orden con una llave de torque hasta 18 libras-pie.

10. Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua

de la piscina, retire la tapa y llene la cesta con agua antes de arrancar la bomba.

11. Para ayudar a evitar una fuga de aire en el sistema,

elimine los residuos alrededor del asiento junta de la tapa.

12. Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético.

No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa.

13. Abra la válvula de alivio de presión en el filtro y

asegúrese de que esté limpio y listo para funcionar.

14. Encienda el interruptor del circuito del motor de la

15. Encienda la bomba y verifique el funcionamiento

16. Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la

válvula de alivio de presión.

6.2.3 Reemplazo del sello mecánico

NOTA Éste es un proceso de sustitución de dos partes. El sello mecánico debe ser reemplazado como un conjunto. NOTA Consultelafigura17paraverunailustracióndela ubicación del sello mecánico y el impulsor. NOTA Asegúresedemantenerlaspartesdelselloy cobertura limpias.

2. Mientras sostiene el eje del motor con un destornillador

ancho y plano de ½", inserte el impulsor en el eje del motor. Apriete a mano el impulsor hasta que quede asegurado. Instale el tornillo del centro del impulsor en el centro del impulsor. Gire el tornillo de rosca invertida hacia la izquierda y apriete, utilizando un destornillador de punta estrella Nº 3. No apriete demasiado.

3. Vuelva a colocar la cubierta del ventilador colocando

4. Vuelva a colocar la cubierta del eje del motor mediante

la inserción de las lengüetas de la cubierta en las ranuras rotando la cubierta 90º° hacia la derecha.

5. Vuelva a colocar el difusor en el impulsor, con cuidado

al insertar los pasadores de alineación en los agujeros correctos. La flecha moldeada en él debe apuntar hacia el mango de la placa posterior.

6. Vuelva a colocar los dos (2) tornillos de estrella

pequeños. Apriete los tornillos para sacar el difusor contra la placa posterior del motor.

7. Para ayudar a prevenir una pérdida de aire en el

sistema, asegúrese de que la junta tórica del difusor, la ranura de la junta tórica y su sello estén limpios y libres de residuos. Si retiró la junta tórica del difusor, asegúrese de instalarla en la ranura de donde la extrajo. (Véase la Figura 16.) Si usa grasa para retener la junta tórica, debe ser a base de silicona, No use grasa a base de petróleo . Destruirá la junta tórica.

8. Deslice el difusor en el agujero de acoplamiento en el

cuerpo de la bomba. Mientras sujeta el motor comience colocando dos (2) tornillos en lados opuestos. (Esto mantendrá el motor en posición mientras empieza con los otros seis (6) tornillos.) Cuerpo bomba Junta tórica del difusor Difusor Ranura para la junta tórica del difusor Figura 16. Plano de despiece del cuerpo de la bomba y del difusorFigura 17. Plano de despiece mecánico de la placa posterior, del impulsor, del difusor Placa posterior Sello mecanico Impulsor Difusor Arandelas (2) Tornillos (2) Junta tórica Difusor Junta tórica Autosellante Tornillo rosca invertida Página 75 ESPAÑOL Bombas serie Jandy Pro ePump™ Manual de instalación y operaciónATENCIÓN Nodañelassuperficiesdecerámicaodecarbonodelos sellos.Sisedañanlassuperficies,habráfugas.

1. Para acceder a la junta mecánica, siga los pasos del

1 al 9 de Sección 6.2.2, Extracción y sustitución del impulsor.

2. Retire el sello de carbono del eje del motor (véase

figura 16). Éste es un sello con resorte. Sujete la parte de la junta más cercana al cuerpo del impulsor y quite el sello con un movimiento de torsión.

3. Retire el motor de la placa posterior, siguiendo los

pasos en la Sección 6.2.5, Sustitución del motor.

4. Coloque la placa posterior con el lado de la junta tórica

hacia abajo y saque el sello de cerámica hacia afuera utilizando un destornillador.

5. Gire la placa posterior con el lado de la junta tórica

hacia arriba e inserte el nuevo sello de cerámica. Tenga mucho cuidado de no presionar la junta en ángulo recto con los dedos. La cerámica es muy delicada y se debe introducir usando sólo los dedos o herramientas blandas. No use ningún lubricante que no sea agua o agua con jabón.

6. Instale la placa posterior, siguiendo los pasos pertinentes

en la Sección 6.2.2.1, rearmado del impulsor.

7. Instale el motor, siguiendo los pasos de la

Sección 6.2.4, de reemplazo del motor.

6.2.4 Reemplazo del motor

ADVERTENCIA Paramantenerlaseguridadyunaoperaciónconfiable,los sistemasdeZodiacPoolSystems,Inc.requierenquese reemplaceelmotorconotroquetengaidénticacapacidad enHPyfactordeservicio(solamenteunidadesaprobadas porZodiacPoolSystems,Inc).

1. Permita que un técnico de servicio calificado o un

electricista desconecte correctamente el cableado eléctrico en el motor de la bomba. ADVERTENCIA RIESGO DE ELECTROCHOQUE. Apaguetodoslosinterruptoresyelinterruptorprincipal enelcircuitoeléctricodelaePumpantesdeiniciarel procedimiento.Esperecinco(5)minutosdespuésde desconectar la alimentación y antes de abrir el motor. SóloparaelmodelomotorJandyPro,nocontinúe hastaquelalucecitaenlapartesuperiordelaunidad de control electrónica esté completamente apagada. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgodeelectrocución,quepuededarcomoresultado lesiones personales severase incluso la muerte. NOTA ZodiacPoolSystemsLLCrecomiendaquelos sellos mecánicos se sustituyan al mismo tiempo quesesustituyeelmotor.VéaselaSección 6.2.3, Reemplazo del sello mecánico para más detalles.

2. Para retirar la carcasa de la bomba del motor, siga

los pasos del 1 al 10 de laSección 6.2.2, Remoción y reemplazo del impulsor .

3. Tenga en cuenta la alineación de la placa posterior del

motor, como se muestra en las figura 18. Coloque la placa posterior del motor con el lado de la junta tórica hacia abajo, desatornille los cuatro tornillos 9/16" y quite el motor. Figura 18. Montaje de la placa posterior, Motor Regal Beloit Placa posterior Motor Pernos (4) Arandelas (4) Control de velocidad

4. Si va a instalar un nuevo motor, retire la tapa protectora

plástica del eje del motor. Coloque el motor sobre la placa posterior de manera que la abertura quede hacia la cara de la placa posterior. El controlador de la electrónica en el motor debe estar en la posición de las 12.

5. Sustituya los cuatro (4) tornillos y arandelas que

sostienen la placa del motor.

6. Para volver a montar la placa de montaje a la carcasa,

siga los pasos del 2 al 9 de Sección 6.2.2.1, Rearmado del impulsor .

7. Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua

de la piscina, retire la tapa y llene la canasta con agua antes de arrancar la bomba.

8. Para evitar una fuga de aire en el sistema, elimine los

residuos alrededor del asiento de la junta de la tapa.

9. Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético.

No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa.

10. Abra la válvula de alivio de presión en el filtro y

asegúrese de que esté limpio y listo para funcionar.

11. Permita que un técnico de servicio calificado o un

electricista conecte correctamente los cables eléctricos en el motor de la bomba. Página 76 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operación12. Encienda el suministro eléctrico al motor de la bomba utilizando el controlador y compruebe el normal funcionamiento del sistema. NOTA Paraobtenerinstruccionessobreelfuncionamiento delcontrolador,consulteelmanualapropiado: manualdelpropietariodelcontroladordeePump, H0311200,oelmanualdelpropietariodel controladorRSAquaLink

13. Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la

válvula de alivio de presión. Página 77 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónSección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos N° de clave Descripción N° de modelo N˚ de repuesto1 Motor,Velocidadvariable,MotorRegalBeloit. VSSHP270 R05622001 Motor,Velocidadvariable,MotorRegalBeloit. VSSHP220 R05622012 Placaposterior,bomba,SHP,PHP/MHP Todo R0445200 Impulsor,Juego de reemplazo VSSHP270 R0807200 Impulsor,Juego de reemplazo VSSHP220 R08072014 Difusorconlajuntatóricayaccesoriosnecesarios Todo R0445400 5 Sellosmecánicos(carbónycerámica) Todo R0479400 6 Cuerpo,bomba Todo R04456017 Montajedelabasedesoportedelmotor,SHP Todo R04457008 Anillosdebloqueo(Contapayjuntatórica) Todo R04458009 Canastafiltro Todo R0445900 10 Conexión,Drenaje(Juegode2) Todo R0446000 11 Piezadecola(2"x2½")contuercadeuniónyjuntatórica(juegode2) Todo R0446101 12 Sello,Tapa Todo R0446200 13 Junta tórica azul de prueba Todo R0479000 14 Juntatórica,Placaposterior Todo R0446300 15 Juntatórica,piezadecola(Juegode2) Todo R0446400 16 ArtículosnecesariosdelDifusor/Impulsor Todo R0446500 17 Artículos necesarios de la placa posterior con un juego de 8 tornillos y arandelasTodo R0446600 18 Artículosnecesariosdelmotorunjuegode4tornillosyarandelas Todo R0446700 19 Tornillos,Basedesoportedelmotor(Juegode2) Todo R0446800 20 Cubierta,Controldevelocidad(conaccesorios),ePump,MotorRegalBeloit Motor Regal Beloit R0562300 21 Cubierta,Ventilador,1-3HP,JuegodereemplazoePump,Motor Regal BeloitMotor Regal Beloit R0562400 22 Accesoriosdelcontroldevelocidad,ePump,MotorRegalBeloit Motor Regal Beloit R0562500 23 Conector,Controldevelocidad,ePump(4-PinConectorde4pines)(No mostrado)Todo R0660900 24 Montaje del pasante del cable de datos Todo R0501100 25 Tornillo,cajaeléctrica(Juegode2) Motor Regal Beloit R0562600 26 Tornilloconjuntatórica,autosellante. Todo R0515400 27 Cable,RS485,Juegodereemplazo Todo R0535100

7.1 Lista de piezas de repuesto y plano de despiece

Para ordenar o comprar piezas para las bombas Jandy Pro, contacte su distribuidor Zodiac

más cercano. También puede contactar con el Soporte Técnico de Zodiac en 800.822.7933. Refiérase a la Figura 17 para el Motor ePump modelo Jandy Pro Series. Página 78 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónFigure 19. Plano de despiece ePump, Motor Regal Beloit

Manual de instalación y operación7.2 Curvas de rendimiento

7.3 Especificaciones físicas y operacionales

7.3.1 Especificaciones

N° de modelo HP Voltaje Vatios Tamaño de la tubería Peso de la caja Longitud total VSSHP270AUTJEP2.0, Motor Regal Beloit 0.25-2.7 230VAC 2,400W 2½-3" 26,9kg. 33½" VSSHP220AUTJEP1.5,Motor Regal Beloit 0.25-2.2 230VAC 2,070W 2½-3" 26,9kg. 33½" Página 80 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operación9" 10 3/8" 11 5/8" 33 1/2" 32 5/8" 13 3/4" 15 1/4" 16 1/8" NOTA Cuandoseinstalelabomba,dejarunmínimode0,61mdeespaciolibreporencimadelabombaparalaextraccióndela canastadelfiltro

7.4 Guía de Reemplazo del motor

Manual de instalación y operaciónNOTAS Página 82 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónNOTAS Página 83 ESPAÑOL Bombas serie Jandy

Manual de instalación y operaciónZodiac Pool Systems LLC 2620 Commerce Way, Vista, CA 92081

es una marca registrada de Zodiac International, S.A.S.U., utilizada bajo licencia. Todas las marcas registradas mencionadas en este documento son propiedad de sus respectivos propietarios. H0365700 Rev E Zodiac Pool Systems Canada, Inc. 2-3365 Mainway, Burlington, Ontario L7M 1A6 + 1 (888) 647-4004 | www.ZodiacPoolSystems.ca ETL LISTED CONFORMS TO UL STD 1081 CERTIFIED TO

Manual de instalación y operación

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Jandy

Modelo : VSSHP220AUT

Categoría : Bomba