VSSHP220AUT - Bomba Jandy - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato VSSHP220AUT Jandy en formato PDF.
| Tipo de producto | Bomba de velocidad variable para piscina |
| Marca | JANDY |
| Modelo | VSSHP220AUT |
| Potencia nominal | 0,25 a 2,2 HP (1,5 HP a pleno régimen) |
| Tensión de alimentación | 230 VCA |
| Consumo eléctrico | 2070 W |
| Rango de velocidad | 600 a 3 450 rpm |
| Tipo de motor | Motor Regal Beloit de velocidad variable |
| Conexiones hidráulicas | 2 1/2 a 3 pulgadas (entrada y salida) |
| Peso (embalado) | 27 kg (59,3 lb) |
| Longitud total | 85,1 cm (33 1/2 pulgadas) |
| Material del cuerpo | Termoplástico de alta calidad |
| Índice de protección | Tipo 3R (Canadá) |
| Uso | Piscinas enterradas o sobre tierra permanentes, spas |
| Autocebante | Sí |
| Filtro integrado | Cesto filtrante para cabellos y residuos |
| Comunicación | RS-485 para controladores ePump, AquaLink RS, PDA o Z4 |
| Seguridad eléctrica | Circuito protegido por interruptor de fuga a tierra (GFCI) |
| Protección antipinzamiento | Conforme a ANSI/ASME A112.19.8 / ANSI/APSP-16 (mínimo dos drenajes) |
| Mantenimiento regular | Limpieza del cesto filtrante transparente |
| Invernaje | Vaciado del agua, retiro de los tapones de vaciado |
| Piezas de repuesto disponibles | Sello mecánico, impulsor, difusor, cuerpo, cesto, etc. |
| Carga auxiliar | Contacto de relé 230 V/11 A para calentador, clorador, etc. |
| Presión máxima de prueba | 2,4 bar (35 psi) |
Preguntas frecuentes - VSSHP220AUT Jandy
Preguntas de los usuarios sobre VSSHP220AUT Jandy
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones VSSHP220AUT - Jandy y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. VSSHP220AUT de la marca Jandy.
MANUAL DE USUARIO VSSHP220AUT Jandy

Carré de la
Mol. 7/2013 (declarés 16)
CONSERVER CES DIRECTIVES
PARA SU SEGURIDAD – Este producto debe ser instalado y mantenido por un contratista con licencia y calificaciones para equipos para piscinas otorgadas por la jurisdicción donde se instalará el producto en caso de que existan tales requisitos estatales o locales. La persona que realiza la instalación o el mantenimiento debe ser un profesional con experiencia suficiente en la instalación y el mantenimiento de equipos para piscinas de tal manera que pueda seguir correctamente todas las instrucciones de este manual. Antes de instalar este producto, lea y siga todas las instrucciones y preste atención a las advertencias en el manual adjunto. No prestar la debida atención a las advertencias e instrucciones puede ocasionar daños a la propiedad, lesiones personales e incluso la muerte. La instalación y operación incorrectas será causa de anulación de la garantía. La instalación y operación incorrectas pueden crear un riesgo eléctrico imprevisto que puede ocasionar lesiones graves, daños a la propiedad e incluso la muerte.

ATENCIÓN INSTALADOR – Este manual contiene información importante acerca de la instalación, operación y utilización segura de este producto. Esta información debe ser entregada al dueño u operador de este equipo.
Índice
Sección 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES......57
1.1 Instrucciones de Seguridad 57
1.2 Indicaciones para evitar el atrapamiento por la Bomba de succión de la piscina....59
Sección 2. Descripción General....60
2.1 Introducción....60
2.2 Descripción....60
Sección 3. Información de instalación .....60
3.1 Hidráulica....60
3.2 Instalación eléctrica 62
3.3 Configuración de los interruptores DIP de la ePump 65
3.4 Prueba de presión 65
3.5 Realizar la prueba de presión......67
3.6 Operación de carga auxiliar....67
Sección 4. Operación .... 68
4.1 Puesta en marcha 68
Sección 5. Servicio y mantenimiento ..... 69
5.1 Mantenimiento de rutina....69
5.2 Preparación para el invierno....70
Sección 6. Diagnóstico, localización de averías y reparación....71
6.1 Diagnóstico y solución de problemas...71
6.2 Servicio técnico de mantenimiento.....73
Sección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos....78
7.1 Lista de piezas de repuesto y plano de despiece....78
7.2 Curvas de rendimiento 80
7.3 Especificaciones físicas y operacionales 80
7.4 Guía de Reemplazo del motor......81
REGISTRO DE INFORMACIÓN DEL EQUIPO
FECHA DE INSTALACIÓN
INFORMACIÓN DEL INSTALADOR
LECTURA INICIAL DEL MEDIDOR DE PRESIÓN (CON EL FILTRO LIMPIO)
Sección 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
1.1 Instrucciones de Seguridad
Todo el trabajo de electricidad deberá realizarlo un electricista certificado de conformidad con todos los códigos nacionales, estadales y regionales. Cuando se instale y utilice este equipo eléctrico, siempre se deberán seguir las siguientes precauciones básicas de seguridad:
| ⚠ ADVERTENCIARIESGO DE PELIGRO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN, QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE RESULTAREN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. No bloquee la succión de la bomba, ya que esto puede causarlesiones graves o la muerte. No use esta bomba en piscinas para niños, piscinas de poca profundidad, o spascon drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada a por lo menos dos (2) puntos de succiónfuncionales. Las tapas de desagüe deben estar certificadas a la última edición publicada de la norma ANSI /ASME A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. |
| ⚠ ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de lesión, no permita que los niños usen este artefacto. |
| ⚠ ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de daños materiales o lesiones, no intente cambiar la posición de la válvula de retro lavado(multipuerto, deslizamiento o flujo completo) con la bomba en funcionamiento. |
| ⚠ ADVERTENCIALas bombas serie Jandy Pro son accionadas por un motor eléctrico de alta tensión y deben ser instaladas por unelectricista con licencia (o certificado) o por un técnico calificado de servicio de piscinas. |
| ⚠ ADVERTENCIADebido al riesgo potencial de incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas, las bombas serie Jandy Prose deben instalar de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (NEC®), todos los códigos locales eléctricos y desegurida, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Pueden solicitarse copias del código NEC a laNational Fire Protection Association, 470 Atlantic Ave., Boston, MA 02210, o en su agencia gubernamental de inspección. |
| ⚠ ADVERTENCIARIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, DE INCENDIO, LESIONES PERSONALES O DE MUERTE. Conectarsolamente a una rama del circuito que esté protegida por un Interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI).Contacte a un electricista autorizado si usted no puede asegurarse de que el circuito esté protegido por un GFCI(Interruptor de circuito por falla a tierra). Asegúrese de que el instalador proporcione un GFCI (Interruptor decircuito por falla a tierra) y que sea probado de manera rutinaria. Para probar el GFCI (Interruptor de circuito porfalla a tierra), presione el botón de prueba. El GFCI (Interruptor de circuito por falla a tierra) debe interrumpir laenergía. Presione el botón de reinicio. Se debe restablecer la energía. Si el GFCI (Interruptor de circuito por falla a tierra) no funciona de esta forma, quiere decir que está defectuoso. Si el GFCI (Interruptor de circuito por falla a tierra) interrumpe la energía a la bomba sin presionar el botón de prueba, quiere decir que fluye corriente detierra, lo que indica la posibilidad de una descarga eléctrica. No utilice el dispositivo. Desconecte el dispositivo ysolicite a un representante de servicio calificado que solucione el problema antes de utilizarlo. |
| ⚠ ADVERTENCIALos equipos instalados incorrectamente pueden fallar y causar lesiones graves o daños materiales. |
| ⚠ ADVERTENCIANo conecte el sistema a la red de agua no regulada de la ciudad, o a otra fuente externa de agua presurizadaque produzca presiones mayores a 35 PSI.Arrancar la bomba cuando hay aire comprimido en el sistema puede hacer que salte la tapa del filtro, lo quepuede causar serias lesiones e incluso la muerte o daño a la propiedad. Antes de operar asegúrese de quetodo el aire del sistema haya salido. |

ADVERTENCIA
Para minimizar el riesgo de muerte o graves lesiones, el filtro y/o la bomba no deben someterse a la prueba de presurización del sistema de tuberías.
Las normas locales pueden requerir que el sistema de tuberías de la piscina sea sometido a una prueba de presión. Por lo general, estos requisitos no deben aplicarse a los equipos de la piscina, tales como filtros y bombas.
Los equipos de piscina Jandy Pro se prueban por presión en la fábrica.
Sin embargo, si la ADVERTENCIA no se puede seguir y las pruebas de presión del sistema de tuberías deben incluir el filtro y/o la bomba, ASEGÚRESE DE CUMPLIR CON LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
- Compruebe que todas las abrazaderas, tornillos, tapas, anillos de bloqueo, y accesorios del sistema están correctamente instalados y asegurados antes de la prueba.
• LIBERE TODO EL AIRE en el sistema antes de la prueba. - La presión del agua para la prueba no debe exceder 35 PSI.
- La temperatura del agua para la prueba no debe exceder 38°C.
- Limite la prueba a 24 hours. Después de la prueba, verifique visualmente el sistema para asegurarse de que está listo para funcionar.
Aviso: Estos parámetros sólo se aplican a los equipos Jandy Pro. Para equipos que no son Jandy Pro, consulte al fabricante del equipo.

ADVERTENCIA
Los derrames de productos químicos y los gases pueden debilitar los equipos de piscina. La corrosión puede hacer fallar los filtros y otros equipos, lo que resulta en lesiones graves o daños materiales. No almacene productos químicos para piscinas cerca de sus equipos.
ATENCIÓN
¡No arranque la bomba en seco! El funcionamiento de la bomba en seco puede causar daños graves e invalidará la garantía.
ATENCIÓN
- Esta bomba es para el uso en piscinas instaladas permanentemente y también se puede utilizar en tinas de hidromasaje y spas, si así lo indican. No utilice en piscinas portátiles. La piscina permanente está construida dentro o sobre el suelo o en un edificio, de tal manera que no se puede desmontar fácilmente para su almacenamiento. La piscina portátil está construida de manera que puede ser fácilmente desmontada para su almacenamiento y volver a montarse en su estado original.
- No la instale debajo de la falda de una tina de hidromasaje. La bomba requiere una ventilación adecuada para mantener la temperatura del aire por debajo del rango de temperatura ambiente máxima que aparece en la placa del motor.
- Para la instalación de la bomba en Canadá, esta bomba tiene una cubierta calificación tipo 3R y por lo tanto no está diseñada para su instalación en áreas sujetas a polvo levantado por el viento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1.2 Indicaciones para evitar el atrapamiento por la Bomba de succión de la piscina.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE SUCCIÓN. Puede causar lesiones graves o la muerte. No use esta bomba en piscinas para niños, piscinas de poca profundidad, o spas con drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada a por lo menos dos (2) puntos de succión funcionales.
ADVERTENCIA
La succión de la bomba es peligrosa y puede atrapar, ahogar y desentrañar a los bañistas. No utilizar ni operar las piscinas, spas, jacuzzis si alguna de las tapas del desagüe de succión está ausente, rota o suelta. Las siguientes indicaciones proporcionan información para la instalación de la bomba minimizando el riesgo de lesiones para los usuarios de piscinas, spas y jacuzzis:
Protección contra atrapamiento – El sistema de succión de la bomba debe proporcionar protección contra los peligros de atrapamiento por succión.
Cubiertas de la toma de succión – Todas las tomas de succión deben tener las tapas instaladas correctamente y atornilladas en su lugar. Debe hacérsele mantenimiento a todas las tapas de los drenajes de succión. Las tapas de desagüe deben cumplir con la última edición publicada de la norma ANSI/ASME A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Deben ser sustituidas si están agrietadas, rotas o ausentes.
Número de tomas de succión por bomba – Deben proporcionarse al menos dos (2) colectores principales hidráulicamente equilibrados, con sus tapas, como salida para cada línea de succión de la bomba de circulación. Los centros de los colectores principales (puntos de succión) en una (1) línea de succión deben estar separados por lo menos tres (3) metros de distancia, centro a centro. Vea la Figura 1 en la página 7.
El sistema debe estar construido para incluir al menos dos (2) salidas de succión (desagües) conectadas a la bomba cuando está funcionando. Sin embargo, si dos (2) colectores principales llegan a una sola línea de succión, esta línea de succión individual puede ser equipada con una válvula que cerrará los dos desagües principales de la bomba. El sistema deberá ser construido de tal manera que no permita el cierre por separado o independiente (aislamiento) de cada uno de los drenajes. Vea la Figura 1 en la página 7.
Se puede conectar más de una (1) bomba a una línea de succión única, siempre y cuando se cumplan los requisitos.
Velocidad del agua – La velocidad máxima del agua a través del accesorio de succión o la cobertura de cualquier toma de succión debe ser de 1,5 metros por segundo, a menos que la salida se ajuste a la última edición publicada de la norma ANSI / ASME A112.19.8, el estándar para Los accesorios de aspiración para el uso en piscinas de natación, piscinas pequeñas, jacuzzis, spas, tinas de hidromasaje y sus aplicaciones, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. En cualquier caso, no exceda la velocidad máxima de flujo del accesorio de succión.
Si el 100% del caudal de la bomba viene del sistema de drenaje principal, la velocidad máxima del agua en el sistema hidráulico de succión de la bomba debe ser de seis (6) metros por segundo o menos, incluso si uno (1) de los desagües principales (salida de la succión) está completamente bloqueado. El flujo a través de (los) drenaje(s) principal restante (s) debe(n) cumplir con la última edición publicada de la norma ANSI/ASME A112.19.8, el estándar para Los accesorios de aspiración para el uso en piscinas de natación, piscinas pequeñas, jacuzzis, spas, tinas de hidromasaje y sus aplicaciones, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16.
Pruebas y certificación – Las cubiertas de succión de salida deben haber sido probadas por un laboratorio de pruebas reconocido a nivel nacional y cumplir con la última edición publicada de la normaANSI/ASME A112.19.8, el estándar para os accesorios de aspiración para el uso en piscinas de natación, piscinas pequeñas, jacuzzis, spas, tinas de hidromasaje y sus aplicaciones, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16.
Accesorios – Accesorios de restricción de flujo; para la mejor eficiencia posible utilizar la menor cantidad de accesorios (pero por lo menos dos (2) salidas de succión).
Evite los accesorios que puedan causar trampas de aire.
Las conexiones y accesorios de limpieza de la succión deben ajustarse a los estándares aplicables de la Asociación Internacional de Fontanería y Funcionarios Mecánicos (IAPMO)

text_image
Al menos 3 pies (1 m) Deben ajustarse a la última edición publicada de la norma ANSI®/ASME® A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta/Rejilla antiatrapamiento o aditamento de succión, afianzada al drenaje de drenaje principal No hay válvulas entre la T y los drenajes principales Deben ajustarse a la última edición publicada de la norma ANSI/ASME A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta/Rejilla antiatrapamiento o aditamento de succión, afianzada al drenaje de drenaje principal Boca de succión (Drenaje principal) Válvulas son aceptables entre la bomba y la T Boca de succión (Drenaje principal) PumpFigura 1. Número de tomas de succión por bomba
Sección 2. Descripción General
2.1 Introducción
Este manual contiene información para la correcta instalación, operación y mantenimiento de las bombas de velocidad variable Jandy Pro ePump. Los procedimientos indicados en este manual se deben seguir con exactitud. Para obtener copias adicionales de este manual, póngase en contacto con Zodiac® Atención al cliente al 800.822.7933 o visite nuestro sitio Web www.zodiacpoolsystems.com. Para más información de direcciones, consulte la contraportada de este manual.
2.2 Descripción
La ePump es una bomba de velocidad variable que se puede operar desde 600 RPM a 3450 RPM. Cuando se conecta al Controlador Jandy Pro ePump, se pueden programar y almacenar un máximo de ocho (8) ajustes de velocidad Esto le permite seleccionar la velocidad más adecuada para su aplicación. Una programación aún más versátil es posible usando el controlador RS AquaLink ^® Jandy Pro.
La bomba Serie Jandy Pro ePump está diseñada para satisfacer las necesidades hidráulicas más exigente de hoy en día en equipos de piscina. La carcasa de la bomba, la placa posterior, el difusor, el impulsor y la trampa de pelo y pelusa (canasta filtro de residuos) están hechos con materiales termoplásticos de alta calidad. Estos materiales fueron seleccionados por su fuerza y resistencia a la corrosión.
La bomba es accionada por un motor eléctrico directamente conectado al impulsor de la bomba. A medida que el motor eléctrico gira, hace que el impulsor gire, lo que obliga a que el agua fluya a través de la bomba. El agua fluye a través de la entrada de la bomba y luego en la canasta del filtro. La canasta del filtro prerestringe/atrapa partículas grandes. El agua entra luego en el centro de la carcasa de la bomba, fluye a través del impulsor en el difusor, y sale del puerto de descarga de la bomba.
Sección 3. Información de instalación
3.1 Hidráulica
3.1.1 Información de preparación
-
Tras la recepción de la bomba, revise si la caja presenta daños. Abra la caja y revise si la bomba presenta daños ocultos, tales como grietas, abolladuras o la base doblada. Si encuentra algún daño, póngase en contacto con el remitente o el distribuidor donde adquirió la bomba.
-
Inspeccione el contenido de la caja y verifique que estén todas las piezas. Véase la Sección 7.1, Lista de piezas de repuesto y planos de despiece.
3.1.2 Ubicación de la bomba
ATENCIÓN
Para la instalación de la bomba en Canadá, esta bomba tiene una cubierta calificación tipo 3R y por lo tanto no está diseñada para su instalación en áreas sujetas a polvo levantado por el viento.
- Zodiac recomienda la instalación de la bomba dentro de un espacio de 30 cms. sobre el nivel del agua. Véase la Figura 2 de una instalación típica. La bomba no debe elevarse a más de un metro por encima del nivel del agua de la piscina. Una válvula de antirretorno se recomienda en la línea de succión de la bomba.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, instale el equipo de la piscina en un área en donde no se acumulen hojas u otros residuos sobre el equipo o alrededor del mismo. Mantenga el área circundante libre de todo residuo como papel, hojas, hojas de pino y otros materiales inflamables.

ADVERTENCIA
Algunos sistemas de liberación de vacío de seguridad (SVRS) no son compatibles con la instalación de válvulas de antirretorno. Si la piscina tiene un dispositivo de SVRS, asegúrese de confirmar que seguirá operando de manera segura cuando se instalen las válvulas de antirretorno.
NOTA Para lograr un mejor autocebado, instale la bomba lo más cerca posible del nivel de agua de la piscina.
- Si la bomba se ubica por debajo del nivel del agua, deben instalarse válvulas de aislamiento tanto en la línea de succión como en la de retorno para evitar el reflujo del agua de la piscina durante cualquier servicio de rutina o necesario.
- La bomba y los otros equipos de circulación deben estar ubicados a más de cinco (5) metros del agua. Elija un lugar que reduzca al mínimo las curvas en la tubería.
NOTA En Canadá, la bomba debe estar ubicada a un mínimo de tres (3) metros (aproximadamente 10 pies) del agua (CSA C22.1).
- La bomba debe ser colocada sobre una base sólida que no vaya a vibrar. Para reducir aún más la posibilidad de ruido por vibración, atornille la bomba a los cimientos, o colóquela sobre una estera de goma.
NOTA Zodiac Pool Systems LLC recomienda atornillar la bomba directamente los cimientos.
- La base de la bomba debe tener un drenaje adecuado para evitar que el motor se moje. Proteja la bomba de la lluvia y el sol.
- Es necesaria una ventilación adecuada para que la bomba funcione con normalidad. Todos los motores generan calor que debe ser retirado por mediante una ventilación adecuada.
- Proporcione acceso para los futuros servicios, dejando un espacio suficiente alrededor de la bomba. Deje suficiente espacio por encima de la bomba para quitar la tapa y la cesta para su limpieza.
- Si el equipo está en una zona potencialmente oscura, proporcione iluminación adecuada.
3.1.3 Dimensiones de la tubería
NOTA Todos los valores de HP mostrados en esta sección aplican para bombas a capacidad completa.
3.1.3.1 Tubería de succión
Cuando la bomba se encuentra dentro de una distancia de 15 metros de la piscina, el tamaño mínimo de la tubería recomendada para la succión de la bomba es de 2" para 0,75 a 1,5 HP* Para bombas de 2,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 2 ½". Para bombas de 3,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 3".
* HP se refiere a bombas a capacidad completa.
3.1.3.2 Tubería de descarga
Cuando la bomba se encuentra dentro de una distancia de 15 metros de la piscina, el tamaño mínimo de la tubería recomendada para la succión de la bomba es de 2" para 0,75 a 1,5 HP* Para bombas de 2,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 2 ½". Para bombas de 3,0 HP*, el tamaño recomendado de la tubería es de 3".
* HP se refiere a bombas a capacidad completa.
NOTA Todos estos tamaños de tubería son capaces de resistir la presión que entregará la bomba, pero no necesariamente el flujo. Si el tubo es demasiado pequeño para la bomba, o si se eleva por encima del agua, no se podrá obtener el máximo de galones por minuto (GPM). Si esto sucede, la bomba desarrollará una bolsa de aire (cavitación) que hace ruido. Esto puede acortar la vida útil de la bomba.
3.1.3.3 Recomendaciones de instalación
- Si la bomba se ubica por debajo del nivel del agua, deben instalarse válvulas de aislamiento tanto en la línea de succión como en la de retorno para evitar el reflujo del agua de la piscina durante cualquier servicio de rutina o necesario.
- Para ayudar a prevenir problemas en el cebado, instalar la tubería de succión, sin puntos elevados (por encima de la entrada de la bomba - "U" invertida, comúnmente conocidas como cámaras de aire) que puedan atrapar el aire. Para instalaciones de equipos dentro de una distancia de hasta 30 metros del agua, consulte la Tabla 1, la tabla de tamaños de tuberías. Para instalaciones de equipos a una distancia de más 30 metros del agua, el tamaño de la tubería recomendada se debe aumentar al tamaño siguiente.

text_image
VÁLVULA INVERSORA DE 3 VÍAS COLECTOR DE ESPUMA RETORNO PRINCIPAL DE LA PISCINA AQUAPURE® (CONFIGURACIÓN DEL AQUAPURE) CALENTADOR BYPASS MANUAL BYPASS MANUAL SE UTILIZA CUANDO CAUDAL DE FILTRACIÓN EXCEDE EL LÍMITE DE LA RESISTENCIA. CONSULTE EL MANUAL DEL CALENTADOR PARA OBTENER EL MÁXIMO CAUDAL DE FILTRACIÓN. DRENAJE DEL SPA DRENAJE PRINCIPAL VÁLVULA INVERSORA DE 3 VÍAS BOMBA FILTRO VÁLVULA DE ANTIRRETORNOFigura 2. Instalación típica de tubería
Tabla 1. Diagrama de dimensionamiento de tuberías para PVC cédula 40
| Tamaño de la tubería | Flujo máximo de succión (6 pies por segundo) | Flujo máximo de descarga (8 pies por segundo) |
| 1 12 " 37 | GPM (140 LPM) 50 GPM | (189 LPM) |
| 2" 62 | GPM (235 LPM) 85 GPM | (322 LPM) |
| 2 12 " 88 | GPM (333 LPM) 120 GPM | (454 LPM) |
| 3" 136 | GPM (515 LPM) 184 GPM | (697 LPM) |
| 4" 234 | GPM (886 LPM) 313 GPM | (1185 LPM) |
-
Las bombas de la serie cPump están equipadas con uniones en ambos puertos de succión y descarga. Esta característica simplifica la instalación y el servicio y elimina la posibilidad de fugas en los adaptadores roscados.
-
La bomba de la serie Jandy Pro ePump deben conectarse con al menos dos (2) desagües principales hidráulicamente balanceados (salidas de succión), para cada línea de succión de la bomba. Véase la Figura 2. Cada desagüe debe estar provistos de tapas que cumplan con la última edición publicada de la norma ANSI / ASME A112.19.8, o su norma sucesora, ANSI/ APSP-16. Las salidas de succión de los principales drenajes deben estar a por lo menos un (1) metro de distancia o en planos diferentes. Las salidas de succión pueden ser un drenaje y un rebosadero, dos (2) desagües, dos (2) rebosaderos, o un rebosadero con una línea de igualación instalada. Para detalles adicionales y directrices, véase las normas ANSI / APSP 7, el estándar para evitar atrapamiento por succión en las piscinas, piscinas para niños, spas, jacuzzis, y sumideros. Compruebe los códigos locales los requisitos de una instalación correcta. Todos los códigos locales tendrán prioridad sobre otros códigos.
NOTA Para evitar el atrapamiento, el sistema debe ser construido de manera que no pueda funcionar con la bomba retirando agua de sólo un (1) colector principal. Por lo menos dos (2) colectores principales deben estar conectados a la bomba cuando esté en funcionamiento. Sin embargo, si dos (2) colectores principales llegan a una sola línea de succión, esta línea de succión individual puede ser equipada con una válvula que cerrará los dos desagües principales de la bomba.
- La tubería debe estar bien apoyada y sin forzamientos, donde experimentará un estrés constante.
- Siempre use válvula del tamaño correcto. Las válvulas de desviación Jandy Pro y las válvulas de bola Jandy Pro tienen típicamente las mejores capacidades de flujo.
- Use la menor cantidad de conexiones posibles. Todos los accesorios adicionales tienen el efecto de alejar más el equipo del agua.
NOTA Si son necesarias más de diez conexiones de succión, el tamaño de la tubería debe ser aumentada.
- Cada nueva instalación debe someterse a una prueba de presión de acuerdo a los códigos locales.
3.2 Instalación eléctrica
3.2.1 Pruebas de voltaje
El voltaje correcto, como se específica en la placa de la bomba, es necesario para un rendimiento adecuado y una larga vida del motor. Un voltaje incorrecto disminuirá el desempeño de la bomba y podría causar sobrecalentamiento, reduciendo la vida útil del motor y resultando en cuentas eléctricas más altas.
Es responsabilidad del instalador eléctrico proporcionar el voltaje de funcionamiento indicado en los datos de la placa la bomba, garantizando los tamaños adecuados de circuito y de cable para esta aplicación específica.
ATENCIÓN
No proporcionar el voltaje indicado en placa (dentro de un 10%) durante la operación hará que el motor se sobrecaliente y anulará la garantía.
3.2.2 Conexiones eléctricas
-
La carcasa del motor debe estar conectada a una toma de tierra fiable con un conductor de cobre sólido, N° 8 AWG o más grande. En Canadá, debe utilizarse N° 6 AWG o mayor. Si la bomba está instalada dentro de cinco (5) pies (1,5 m) de las paredes interiores de la piscina, spa o jacuzzi, la carcasa del motor debe estar conectado a todas las partes metálicas de la estructura de la piscina, spa o jacuzzi y a todas las tuberías de los equipos eléctricos, conductos de metal y dentro de los cinco (5) pies (1,5 m) de las paredes interiores de la piscina, spa o jacuzzi.
-
Unir el motor utilizando el terminal de externo provisto. Vea la figura 3.

text_image
Panel de interruptores automáticos CONEXIÓN A TIERRA NEUTRO Interruptor automático Zapata de conexión Bloque de terminales Bomba velocidad variable (230 VAC)Figura 3. Unión del motor, motor Regal Beloit

ADVERTENCIA
Siempre desconecte la fuente de alimentación antes de trabajar en un motor o su carga acoplada.

ADVERTENCIA
Con el fin de evitar el riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves y/o muerte, asegúrese de que el interruptor de control, reloj de tiempo, o el sistema de control estén instalados en un lugar accesible, de modo que en el caso de una falla del equipo o de tuberías, el equipo pueda ser fácilmente desactivado.
ATENCIÓN
La bomba debe estar permanentemente conectada a un circuito eléctrico dedicado. Ningún otro equipo, luces, electrodomésticos, o tomas pueden estar conectados al circuito de la bomba, con la excepción de los productos que pueden ser necesarios para operar simultáneamente con la bomba, como un dispositivo de cloración o la calefacción.
3.2.3 Cableado eléctrico
- El motor de la bomba debe ser puesto a tierra adecuadamente y de forma segura con el tornillo verde proporcionado. Complete el aterramiento antes de conectar al suministro de energía eléctrica. No conecte a tierra en una tubería de suministro de gas.
- El tamaño del cable debe ser adecuado para minimizar la caída de tensión durante el arranque y funcionamiento de la bomba. Vea la Tabla 2 para los tamaños de cable sugeridos.
- Aísle todas las conexiones con cuidado para evitar cable a tierra o cortocircuitos. Los bordes afilados en los terminales requieren una protección extra. Por razones de seguridad, y para evitar la entrada de contaminantes, reinstale todos los conductos y tapas de la caja de terminales. No fuerce las conexiones en la caja de conexiones.
NOTA Dado que la bomba es operada por un controlador ePump (JEP-R), o por un Controlador RS AquaLink, o por un Asistente Digital AquaLink (PDA), o por un controlador AquaLink Z4, la bomba no se activará hasta que se arranque con uno de estos controladores.
Tabla 2. Tamaño máximo del cable y máxima exceso de corriente recomendados para las ePumps
| TAMAÑO MÁXIMO DEL CABLE Y MÁXIMA PROTECCIÓN POR SOBRECORRIENTE RECOMENDADOS PARA LAS BOMBAS SERIE ePumps * | ||
| Distancia desde el sub-tablero 0 – 45,72 m | ||
| Modelo | Inverso - Interruptor temporizado o fusible del ramal AMPSClase: CC, G, H, J, K, RK, o T Voltaje230 VAC 208-230 VAC | |
| VSSHP270AUT JEP2.0, Motor Regal Beloit 20A máx. 12 | ||
| VSSHP220AUT JEP1.5, Motor Regal Beloit 20A máx. 12 | ||
| *Asume tres (3) cables de cobre en un conducto enterrado y un máximo de 3% de pérdida de voltaje por rama del circuito. Deben seguirse todos loscódigos eléctricos locales y los de la National Electrical Code (NEC®). La tabla muestra el tamaño de cable mínimo y recomendaciones de fusiblespor rama para la instalación típica según la NEC. | ||
3.2.4 Instalación del controlador
La bomba ePump puede ser operada por uno de estos tres (3) los controladores: el controlador ePump (JEP-R), el controlador RS AquaLink® (Rev O o posterior), el AquaLink PDA (Rev 4.0 o posterior), o el AquaLink Z4.
El motor de la bomba del modelo Jandy Pro viene equipado de fábrica con un cable RS-485 de cuatro hilos. Este cable RS-485 viene con un hilo adicional apantallado para conexión a tierra. El cable apantallado se conectará a tierra SOLAMENTE en un extremo, en la bomba del modelo motor Jandy Pro. Esto viene preinstalado de fábrica. En el otro extremo, el cable apantallado se recorta en la fábrica. Si es necesario cortar el cable RS-485 a cualquier longitud a la medida, asegúrese de pelar y cortar el cable de tierra apantallado. La ePump se comunica con los controladores a través de una interfaz de cuatro hilos RS-485.
Para instalar el controlador ePump:
NOTA El número de pieza del ePump es JEP-R
- Corte la tensión de la ePump desconectando las líneas de alta tensión o abriendo de cualquier interruptor de energía al cual esté conectado.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Apague todos los interruptores y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la ePump antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.
- Retire la tapa de la caja de conexiones ePump y enchufe el cable RS-485 en la conexión.
- Desconecte el conector RS-485 de la ePump.
- Inserte los cuatro (4) cables del cable RS-485 al conector RS-485. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones del conector de la siguiente manera: 1- rojo, 2- negro, 3- amarillo y 4- verde. Vca la figura 4.
- Inserte el conector RS-485 de nuevo en la ePump.
- Deslice los interruptores DIP 1 y 2 arriba, quedando en la posición de encendido y los interruptores DIP 3 y 4 hacia abajo, quedando en la posición apagado. Vca la figura 4.
- Conecte el otro extremo del cable alcontrolador. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones adecuadas del conector, tal como se describe en el Paso 4.
- Restablezca el suministro de energía al controlador y verifique su funcionamiento.
- Consulte el manual de instrucciones del controlador de ePump, H0311200, para operar la bomba.

text_image
Régulateur (vue arrière) Cable RS485 ROJO NEGRO AMARILLO VERDE Lengüeta de Conexión a tierra Interruptor DIP de 4 interruptores Bomba velocidad variableFigura 4. Cableado del controlador ePump (JEP-R) a la bomba ePump, Motor A.O. Smith
Para instalar el controlador RS AquaLink ^® (Rev O o posterior) o el AquaLink PDA (Rev 4.0 o posterior) o el AquaLink Z4:
- Corte la tensión de la ePump desconectando las líneas de alta tensión o abriendo de cualquier interruptor de energía al cual esté conectado.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
Apague todos los interruptores y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la ePump antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.
- Retire la tapa de la caja de conexiones ePump y enchufe el cable RS-485 en la conexión.
- Este paso es sólo para el modelo motor Regal Beloit. Desconecte el conector RS-485 de la ePump y conecte los cuatro (4) cables del cable RS-485 al conector RS-485. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones del conector de la siguiente manera: 1-rojo, 2-negro, 3-amarillo y 4-verde. Vea las figuras 5A y 5B.
- Inserte el conector RS-485 de nuevo en la ePump.
- Deslice los interruptores DIP 1 y 2 abajo, quedando en la posición apagado. Vca las figuras 5A y 5B.
- Seleccione la(s) dirección(es) deseada(s) para la ePump (s) configurando los interruptores DIP 3 y/o 4, como se muestra en la Sección 3.3, Configuración de los interruptores DIP de la ePump.

text_image
Conectores RS-485 AquaLink® RS Cable RS485 ROJO NEGRO AMARILLO VERDE Interruptor DIP de 4 interruptores Conecte a AquaLink RS RS-485 Conecte a (Tarjeta de interfaz multiplexora) Bomba velocidad variableFigura 5A. Cableado del controlador AquaLink RS o AquaLink PDA a la ePump, Motor Regal Beloit

text_image
Conectore RS-485 AquaLink® RS Cable RS485 ROJO NERO AMARILLO VERDE Interruptor DIP de 4 interruptores Conecte a AquaLink RS RS-485 Conecte a (Tarjeta de interfaz multiplexora) Bomba velocidad variableFigura 5B. Cableado del controlador AquaLink Z4 a la ePump, Motor Regal Beloit
NOTA: El Controlador AquaLink Z4 trabaja con una sola bomba de velocidad variable, de modo que las posiciones del interruptor dip se utilice la configuración predeterminada de fábrica de cuatro interruptores para todos. Consulte la Figura 5B.
- Conecte el otro extremo del cable al conector RS-485 en el RS AquaLink® (o tarjeta interfaz multiplexora), coincidiendo los colores de los cables con las posiciones del conector, como se describió en el paso 3.
- Restablezca el suministro de energía a la ePump y verifique el funcionamiento del controlador.
- Consulte el manual correspondiente para operar las bombas: Manual de Usuario del AquaLink RS, 6593 o el Manual de Usuario del AquaLink PDA, H0572300 o Manual de Usuario del AquaLink Z4, H0386600.
3.3 Configuración de los interruptores DIP de la ePump
Como se ve en las Figuras 4, 5A y 5B, el interruptor DIP de 4 posiciones está en la parte posterior de la ePump. Este interruptor DIP tiene dos (2) funciones: selecciona la dirección de la bomba, qué tipo de controlador se puede utilizar con la bomba. Las siguientes tablas muestran la configuración del interruptor DIP.
| Interruptor 1 | Interruptor 2 | Controlador |
| Off Off A | AquaLink RS o | AquaLink PDA |
| ON ON Controlador ePump (JEP-R) | ||
3.4 Prueba de presión
Todos los modelos Jandy Pro ePumps vienen con una junta tórica adicional desechable para la prueba de presión Ésta es la junta tórica azul de prueba. Vea las figuras 6 y 7.
ATENCIÓN
No abra la tapa de la bomba antes de la prueba de presión, debido a que la junta tórica azul de prueba se puede caer. Si esto sucede, tendrá que volver a meterla en la tapa.
Si usted no ha abierto la tapa de la bomba, pase a la Sección 3.5, Ejecución de la prueba de presión.

text_image
Tapa con Bloqueo Ring Sello Junta tórica azulFigura 6. Junta de prueba de presión azul en la tapa de montaje

text_image
Tapa con Junta Bloqueo Junta tórica azul de prueba (Nota: Desechar después de la prueba de presión se ha completado.) Canasta trampa de residuos de la bomba (Interior de la bomba)Figura 7. Plano de despiece de la bomba
3.4.1 Si es necesario, sustituya la junta tórica azul de prueba.
Si abre la tapa de la bomba antes de realizar la prueba de presión, la junta tórica azul probablemente se caerá. Si esto sucede, deberá instalarla en la tapa de nuevo antes de la realización de la prueba de presión.
Existe un riesgo de que ocurran daños en la junta tórica azul durante la reinstalación. Si se dañó cuando se trataba de volver a instalarla, necesitará pedir una nueva junta tórica azul de prueba antes de comenzar a realizar la prueba de presión.
Estas instrucciones describen los procedimientos adecuados para la sustitución, el uso y la eliminación de la junta tórica azul.
Los procedimientos se deben seguir con exactitud. Lea las instrucciones en su totalidad antes de comenzar el procedimiento.
- Asegúrese de que la bomba esté apagada.
- Asegúrese de que el interruptor al disyuntor que acciona el motor de la bomba se apague.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
Apague la bomba y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la bomba antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
Debido al riesgo potencial de incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas, las bombas Jandy Pro se debe instalar de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (NEC®), todos los códigos locales eléctricos y de seguridad, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Pueden solicitarse copias del código NEC a la National Fire Protection Association, 470 Atlantic Ave., Boston, MA 02210, o en su agencia gubernamental de inspección. En Canadá, las bombas del Jandy Pro deben instalarse de acuerdo con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).
- Asegúrese de que todas las válvulas de aislamiento necesarias están cerradas para evitar que agua de la piscina de llegue a la bomba.
- Siguiendo las marcas en el anillo de cierre, gire el anillo hacia la izquierda hasta que la marca 'ARRANQUE' se alinee con los puertos.
- Retire con cuidado la tapa con anillo de cierre.
3.4.1.2 Sustituya la junta tórica
- Voltee la tapa con anillo de cierre hacia abajo y colóquelo sobre una superficie estable.
- Coloque la junta tórica azul en el paso situado 14 " de la parte inferior de la tapa. Véase Figura 8.
- Asegúrese de que la junta tórica esté asentada correctamente. Ayuda “colocar” la junta tórica en el paso en vez de “rodar” sobre ella. Eso evita que se desplace fuera.
NOTA La junta tórica azul se encuentra aproximadamente a 14 " de distancia de la junta. Véase Figura 8.
- Instale con cuidado la tapa, asegurándose de que la junta tórica azul de prueba de presión asiente en la carcasa sin “trabas” ni “resbalones”.
- Siguiendo las marcas en el anillo de bloqueo, alinee las marcas “START” (arranque) con los puertos y gire hacia la derecha hasta las marcas “LOCKED” (bloqueado) se alineen con los puertos. No apriete más allá de la marca “LOCKED” (bloqueado).
Vista invertida del fondo de la tapa

Ranura donde se asienta
el sello
Paso donde se asienta la junta tórica
Figura 8. Colocación de la junta tórica azul de prueba de presión
3.5 Realizar la prueba de presión

ADVERTENCIA
Cuando se presuriza un sistema con agua para probarlo, a menudo el aire queda atrapado en el sistema durante el proceso de llenado. Este aire se comprimirá cuando el sistema está bajo presión. En caso de fallo del sistema, este aire atrapado puede impulsar escombros a gran velocidad y causar lesiones. Se deben hacer todos los esfuerzos posibles para eliminar el aire atrapado durante el llenado de la bomba, incluida la apertura de la válvula de purga del filtro y el aflojamiento de la tapa de la canasta de la bomba.

ADVERTENCIA
Arrancar la bomba cuando hay aire comprimido en el sistema puede hacer que salte la tapa del filtro, lo que puede causar lesiones serias e incluso la muerte o daño a la propiedad. Asegúrese de que todo el aire haya sido correctamente purgado fuera del sistema antes de operar. NO USE AIRE COMPRIMIDO PARA PRUEBAS DE PRESIÓN O PARA COMPROBAR SI HAY FUGAS.

ADVERTENCIA
No pruebe con presiones mayores de 35 PSI. La prueba de presión debe ser realizada por un profesional de piscinas entrenado. Todo equipo de circulación que no se haya probado adecuadamente puede fallar, lo que podría provocar lesiones graves o daños materiales.

ADVERTENCIA
Cuando se realice la prueba de presión del sistema con agua, es muy importante asegurarse de que la tapa de la canasta de la bomba esté completamente segura.
- Llene el sistema con agua, teniendo cuidado de eliminar el aire atrapado.
- Presurice el sistema con agua a no más de 35 PSI.
- Cierre la válvula para atrapar agua presurizada en el sistema.
- Observe el sistema para detectar fugas y/o caídas de presión.
- Si hay fugas en la tapa, repita los pasos 1-3. Para soporte técnico, llame al 800.822.7933.
- Después de completar con éxito la prueba, deseche la junta tórica azul de prueba de presión.
3.6 Operación de carga auxiliar
Ciertos modelos de bombas posee una barra terminal que permite que los usuarios accedan a un contacto de relé de carga auxiliar incorporado. Este contacto, generalmente abierto y seco, se activa bajo ciertas condiciones de operación y se utiliza principalmente para controlar dispositivos externos que requieren el caudal de agua del sistema para funcionar adecuadamente, tales como calentadoras, bombas de reforzador, clorinadores de agua salada, etc.
Véanse Figuras 4, 5A y 5B para obtener más detalles sobre la ubicación del compartimento. Antes de proceder, se debe retirar la cubierta de acceso con tornillo Phillips.
Requisitos de conexión de la carga auxiliar

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Debido al riesgo potencial de incendio, choque eléctrico o lesiones corporales, Bombas Zodiac® y todas las cargas auxiliares debe ser instalado de acuerdo con el National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos locales eléctricos y de seguridad, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Pueden solicitarse copias del código NEC a la National Fire Protection Association, 470 Atlantic Ave., Boston, MA 02210, o en la agencia gubernamental de inspección que corresponda. En Canadá, las bombas Zodiac deben instalarse de acuerdo con el Canadian Electrical Code (CEC).
- Los contactos de relé de la carga auxiliar están clasificados como 230V/11A RMS. Asegúrese de que los elementos del equipo que deben conectarse a la carga auxiliar no superen esta clasificación.

text_image
Para el controlador L1 (Negro) L2 (Rojo o negro) L1 (Legro) L2 (Rojo o negro) Protegido GFCI Fuente de alimentación 1 230 V L1 (Negro) L2 (Rojo o negro) Cable (Negro) Carga auxiliar 230 V Tierra Tierra Note: Se recomienda la configuración del cableadoFigura 9. Diagrama de cableado de fuentes de alimentación separadas, carga auxiliar de 230 V

text_image
Para el controlador L2L1 L1 (Negro) L2 (Rojo o negro) Protegido GFCI fuente de alimentación 230 V Tierra Cable (Negro) Neutro (Blanco) Cable (Negro) Carga auxiliar 115 V TierraFigura 10. Diagrama de cableado de fuentes de alimentación separadas, carga auxiliar de 115 V
Características de operación de la carga auxiliar
La activación del contacto del relé de la carga auxiliar depende de la velocidad y funciona según se describe a continuación:
Cierre del contacto
A partir de un punto de inactividad, existe una demora de tres minutos antes de que el contacto de la carga auxiliar se cierre cuando la velocidad del motor alcanza por lo menos las 1725 RPM y se mantiene.
A partir de un punto de operación a menos de 1725 RPM, existe una demora de cinco segundos antes de que se cierre el contacto de la carga auxiliar cuando el motor alcanza y mantiene por lo menos 1725 RPM.
Apertura del contacto
Si la velocidad del motor es menor que 1725 RPM, el contacto de la carga auxiliar se abre. Las aperturas del contacto son siempre inmediatas.
Sección 4. Operación
4.1 Puesta en marcha
ATENCIÓN
Nunca haga funcionar la bomba sin agua. Hacer funcionar la bomba "en seco" durante mucho tiempo puede causar graves daños a la bomba y al motor y anulará la garantía.
Si se trata de una piscina nueva, asegúrese de que toda la tubería esté libre de residuos de construcción y que haya sido debidamente probada a presión. El filtro debe ser revisado para su correcta instalación, comprobando que todas las conexiones y abrazaderas estén aseguradas de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte, verificar que la alimentación eléctrica esté apagada antes de iniciar este procedimiento.
- Descargue toda la presión del sistema y abra la válvula de liberación de presión del filtro.
-
Dependiendo de la ubicación de la bomba, haga una de las siguientes cosas:
-
Si la bomba se encuentra por debajo del nivel del agua de la piscina, abra la válvula de liberación de presión del filtro para cebar la bomba con agua.
-
Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua de la piscina, retire la tapa y llene la canasta con agua antes de arrancar la bomba.
-
Antes de sustituir la tapa, compruebe si hay residuos alrededor de la tapa del asiento de la junta tórica. Los residuos alrededor la tapa del asiento de la junta tórica harán penetrar el aire en el sistema y dificultarán el cebado de la bomba.
- Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa: sólo apriete a mano. Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas y las uniones estén apretadas.
- Restablezca el suministro eléctrico a la bomba. A continuación, encienda la bomba siguiendo las instrucciones del manual correspondiente: ePump Manual del propietario del Controlador, H0311200, AquaLink® Manual del propietario del RS, 6593 o Manual del propietario del AquaLink PDA, H0572300 o Manual del propietario del AquaLink Z4, H0386600.
- Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión.
- La bomba se deberá cebar. El tiempo que toma el cebado dependerá de la altura y la longitud de la tubería utilizada en el suministro de succión. Véase Sección 3.1.3.3, Recomendaciones de Instalación, para el aumento correspondiente del tamaño de la tubería.
- Si la bomba no se ceba y todas las instrucciones se han seguido hasta este punto, revise si hay una fuga de succión. Si no hay fugas, repita los pasos 2 al 7.
- Para obtener asistencia técnica, llame al Soporte Técnico Zodiac® al 800.822.7933.
Sección 5. Servicio y mantenimiento
5.1 Mantenimiento de rutina
Inspeccionar la canasta de residuos de la bomba mirando a través de la tapa transparente. Elimine todos los residuos, ya que a medida que los residuos se acumulan, comenzarán a bloquear el flujo de agua a través de la bomba. Mantener la canasta limpia para mejorar el rendimiento de la bomba.
- Apague la alimentación eléctrica de la bomba. Si la bomba se encuentra por debajo del nivel del agua, cerrar las válvulas de aislamiento en los lados de succión y descarga de la bomba para evitar el reflujo de agua.
- Girar el anillo de cierre de la tapa hacia la izquierda hasta que "START" se alinec con los puertos. Retire la tapa cuidadosamente. (Puede usar una herramienta para hacer palanca).
ATENCIÓN
Una cesta desalineada hará que la tapa no quede correctamente asentada, permitiendo fugas de aire que podrían resultar en daños a la bomba.
- Levante la canasta de la bomba.
- Deseche los residuos y limpie a fondo la canasta, asegurándose de que todos los agujeros estén abiertos. Usando una manguera de jardín, rocíe la canasta desde afucra para ayudar a limpiar los agujeros. Elimine todos los residuos restantes con la mano.
- Vuelva a colocar la canasta de la bomba mediante la alineación de la abertura con el tubo de succión. Si está alineada correctamente, la canasta caerá fácilmente en su lugar. No la fuerce en su lugar.
- Retire la junta de la tapa y eliminar los residuos alrededor del asiento de la junta de la tapa, ya que esto puede permitir que el aire penetre en el sistema. Limpie la junta de la tapa y colóquela sobre la tapa.
- Vuelva a colocar la tapa con anillo de cierre. Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa: sólo apriete a mano.
- Verifique que todas las válvulas hayan regresado a la posición adecuada para el funcionamiento normal.
- Abra la válvula de alivio de presión en el filtro, y asegúrese de que está limpio y listo para funcionar.
- Encienda la alimentación eléctrica de la bomba. Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión.
5.2 Preparación para el invierno
ATENCIÓN
La bomba debe protegerse cuando se esperen temperaturas de congelación. Permitir que la bomba se congele le causará daños graves e invalidará la garantía.
ATENCIÓN
¡No use soluciones anticongelantes en los sistemas de piscina, spa, o jacuzzi! El anticongelante es altamente tóxico y puede dañar el sistema de circulación. La única excepción a esto es el propilenglicol. Para más información, consulte en su tienda proveedora de artículos de piscina/spa o póngase en contacto con una empresa calificada de servicios de piscina.
- Drenetoda el agua de la bomba, el equipo del sistema y las tuberías.
- Retire los dos (2) tapones de drenaje. Almacene los tapones de drenaje en un lugar seguro y reinstálelos cuando la temporada de frío haya terminado. No pierda las juntas tóricas
- Mantenga el motor cubierto y seco. No cubra la bomba con el plástico, esto creará condensación que puede dañarla.
NOTA Zodiac Pool Systems LLC recomienda que un técnico de servicio calificado o un electricista desconecte correctamente el cableado eléctrico en la caja de interruptores o de conexiones. Una vez que se retire la electricidad, afloje las dos (2) uniones y almacene la bomba bajo techo. Por razones de seguridad, y para evitar la entrada de contaminantes, reinstale todos los conductos y tapas de la caja de terminales.
-
Cuando el sistema se vuelva a abrir para la operación, llame a un técnico calificado o un electricista para que se asegure de que todas las tuberías, válvulas, cableado y el equipo estén de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Preste mucha atención a las conexiones eléctricas y el filtro.
-
La bomba debe ser cebada antes de comenzar. Véase la Sección 4.1.
Sección 6. Diagnóstico, localización de averías y reparación
Para ordenar o comprar piezas para las bombas Jandy Pro contacte su distribuidor Zodiac ^ más cercano. Si el concesionario Zodiac no le puede proporcionar lo que usted necesita, póngase en contacto con el soporte técnico de Zodiac en 1.800.822.7933 o envíe un mensaje de correo electrónico a productsupport@zodiac.com.
6.1 Diagnóstico y solución de problemas
| Sintoma Posible causa / Solución | |
| El sistema de limpieza/circulación no está funcionando correctamente. | Verificar que las canastas de rebose, cesta de la bomba y otras pantallas estén limpias. Limpie de ser necesario.Revise el filtro y límpielo de ser necesario.Revise las posiciones de la válvula. Ajuste de ser necesario.NOTA Múltiples equipos funcionando a la vez (por ejemplo, cascadas, chorros de hidromasaje y retornos superficiales) afectarán el buen funcionamiento del sistema de limpieza.Consulte el manual del sistema de limpieza para asegurarse de que el sistema se ajuste a las recomendaciones del fabricante. |
| Hay burbujas en la canasta de la bomba. | Hay aire en el sistema. Comprobar el nivel de agua de la piscina o spa para asegurarse de que esté en el nivel apropiado y no se esté introduciendo aire en la tubería de succión. Si el agua está en el nivel normal, apague la bomba. Gire el anillo de cierre de la tapa hacia la izquierda hasta que la marca “START” (arranque) se alinee con los puertos. Retire la tapa y compruebe si hay residuos alrededor del asiento de la junta sello de la tapa O si hay una instalación inadecuada de la junta de la tapa, ya que cualquiera de esas condiciones permitirá que el aire penetre en el sistema. Limpie la junta de la tapa y vuelva a colocarla en la tapa. Vuelva a colocar la tapa de la carcasa de la bomba. Alinee “START” (arranque) con los puertos y gire el anillo de bloqueo hacia la derecha hasta que la marca “LOCKED” (bloqueado) se alinee con los puertos.Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético.No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa. Encienda la bomba de nuevo. |
| Las fugas de aire están todavía presentes. | Compruebe la unión del lado de succión de la tubería. Con la bomba en funcionamiento, trate de apretar la unión. Si esto no detiene la fuga de aire, apague la bomba. Afloje ambas uniones y deslice la bomba a un lado. Retirar, limpiar e inspeccionar las juntas tóricas de la unión en caso de desgaste excesivo. Sustituya la junta tórica si está agrietada, frágil, o muy aplanadas.Vuelva a colocar la bomba al lado de la tubería y asegure las tuercas de unión a la bomba. |
| No hay aire en el sistema, pero la presión sigue siendo baja. | Es posible que haya residuos atrapados en el impulsor de la bomba. El impulsor de la bomba mueve el agua y las paletas de la turbina pueden bloquearse con residuos. Véase laSección 6.2, Servicio técnico de mantenimiento, 6.2.1, Impulsor bloqueado, en este manual para mayor información. |
| No hay residuos en el impulsory lapresión aún es baja. | El impulsor de la bomba y el difusor están mostrando señales de desgaste normal. Permita que un técnico de servicio calificado revise el impulsor y el difusor y los reemplace si es necesario.Si la bomba es parte de una instalación relativamente nueva, podría ser un problema eléctrico. Contacte a un técnico calificado. Permita que el técnico verifique si hay conexiones eléctricas sueltas y que compruebe el voltaje en el motor con la bomba en funcionamiento. El voltaje debe estar dentro del 10% de los datos indicados en su placa de datos. Si el voltaje no está dentro del 10%, contáctese con un electricista calificado y/o el proveedor del servicio de electricidad local.El sello de la bomba tiene fugas de aire. Permita que un técnico de servicio calificado reemplace el sello. |
| La bomba tiene una fuga de agua entre el motor y el cuerpo de la bomba. | Esto es causado por un sello mecánico dañado. Sustituya el sello. Véase laSección 6.2, Servicio técnico de mantenimiento, 6.2.3, Remplazo del sello mecánico, en este manual. |
| La bomba se calienta y se apaga de forma periódica. | Asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor del motor para que el aire circule y mantenga fresco el motor. Permita que el técnico verifique si hay conexiones eléctricas sueltas y que compruebe el voltaje en el motor con la bomba en funcionamiento. El voltaje debe estar dentro del 10% de los datos indicados en su placa de datos. Si el voltaje no está dentro del 10%, contáctese con un electricista calificado y/o el proveedor del servicio de electricidad local. |
| Síntoma Posible causa / Solución | |
| La bomba no arranca. No hay energía | eléctrica en la bomba.Asegúrese de que la bomba esté correctamente conectada a alta tensión. Véase la Sección 3.2, Instalación eléctrica , en este manual. |
| Cableado inadecuado de bajo voltaje.Revises si hay cableado de bajo voltaje entre la bomba y el controlador. Corrijalo si es necesario. Véase la Sección 3.2, Instalación eléctrica , en este manual. | |
| Configuración incorrecta de la dirección de la bomba.Asegúrese de que los interruptores DIP 3 y 4 ePump se hayan configurado correctamente para la instalación. Ambos deben estar en “OFF” (apagado) para su uso con el controlador ePump o configurados en la dirección correcta cuando se conectan a un controlador RS AquaLink® o con un AquaLink PDA o un AquaLink Z4. Véase la Sección 3.3, ePump Configuración de los interruptores DIP, en este manual. | |
| Hay una condición de falla.Vea el mensaje de error en el controlador y corrija la falla antes de continuar. Si no está seguro de cómo corregir la falla, póngase en contacto con soporte técnico en 800.822.7933. | |
| La pantalla LCD del controlador ePump no muestra la informaciónoLa lucecita del ePump no está encendida (modelo Motor Jandy Pro solamente). | Configuración incorrecta de los interruptores DIP.Asegúrese de que ambos interruptores DIP 1 y 2 de la ePump estén en “ON” (encendido). Véase la Sección 3.3, ePump Configuración de los interruptores DIP, en este manual. |
| Cableado inadecuado de bajo voltaje.Revises si hay cableado de bajo voltaje entre la bomba y el controlador. Corrijalo si es necesario. Véase la Sección 3.2, Instalación eléctrica, en este manual. | |
| El controlador muestra “BOMBA NO CONECTADA”. | Cableado inadecuado de bajo voltaje.Revises si hay cableado de bajo voltaje entre la bomba y el controlador. Corrijalo si es necesario. Véase la Sección 3.2, Instalación eléctrica, en este manual. |
| Configuración incorrecta de la dirección de la bomba.Asegúrese de que los interruptores DIP 3 y 4 ePump se hayan configurado correctamente para la instalación. Ambos deben estar en “OFF” (apagado) para su uso con el controlador ePump o configurados en la dirección correcta cuando se conectan a un controlador RS AquaLink o con un AquaLink PDA. Véase la Sección 3.3, ePump Configuración de los interruptores DIP, en este manual. | |
| Aparece un mensaje de error en la pantalla del controlador. | Hay una condición de falla.Vea el mensaje de error en el controlador y corrija la falla antes de continuar. Si no está seguro de cómo corregir la falla, póngase en contacto con soporte técnico en 800.822.7933. |
6.2 Servicio técnico de mantenimiento

ADVERTENCIA
Este producto debe ser instalado y mantenido por un técnico profesional de mantenimiento, especializado en piscinas/spas. Los procedimientos indicados en este manual se deben seguir con exactitud. La instalación o funcionamiento inadecuados pueden crear riesgos eléctricos peligrosos, que pueden causar altos voltajes a través del sistema eléctrico. Esto puede ocasionar daños a la propiedad, lesiones personales e incluso la muerte. La instalación y/o la operación incorrectas serán causa de anulación de la garantía.
6.2.1 Impulsor bloqueado

ADVERTENCIA
Antes de reparar la bomba, apague los interruptores de la fuente de alimentación eléctrica. Graves lesiones personales o la muerte puede ocurrir si la bomba se arranca con la mano dentro de la bomba.
- Apague la bomba. Apague el interruptor del circuito del motor de la bomba.
- Retire la tapa y la canasta.
- Busque residuos dentro de la bomba. Retire los residuos encontrados adentro.
- Vuelva a colocar el cesto y la tapa.
- Encienda el interruptor del circuito del motor de la bomba.
- Encienda la bomba, y vea si el problema está resuelto.
- Si el impulsor sigue bloqueado con residuos y no es posible eliminarlos con los pasos 2 a 4, la bomba tendrá que ser desmontada para acceder a la entrada y la salida del impulsor.
6.2.2 Extracción y sustitución del Impulsor

ADVERTENCIA
Antes de reparar la bomba, apague los interruptores de la fuente de alimentación eléctrica. Graves lesiones personales o la muerte puede ocurrir si la bomba se arranca con la mano dentro de la bomba.
- Apague la bomba. Apague el interruptor del circuito del motor de la bomba. Si no va a sustituir el motor, no desconecte el cableado eléctrico.
NOTA Si va a sustituir el motor, Zodiac Pool Systems LLC recomienda que un técnico de servicio calificado o un electricista desconecte correctamente el cableado eléctrico en el motor de la bomba.
- Apague todas las válvulas para evitar que agua de la piscina de llegue a la bomba. Drene el agua de la bomba aflojando los uniones o la retirando los tapones de drenaje.

text_image
Cuerpo bomba Placa posterior del motor Tuercas (8) Cubierta ventiladorFigura 11. Retire la cubierta de la bomba, Motor Regal Beloit
- Utilizando una llave 9/16", afloje los pernos que concctan el cuerpo de la bomba a la placa posterior del motor. Véase Figuras 11.
- Extraiga el motor y la placa posterior fuera del cuerpo de la bomba Retire la junta tórica de la bomba. El impulsor está conectado al eje del motor.
- Utilizando un destornillador de punta estrella N° 1, retire los dos (2) tornillos que sujetan el difusor. (El difusor es la tapa sobre el impulsor.) Luego retire el difusor. Véase las Figura 12.
- Acceda a la entrada y salida del impulsor y elimine los residuos.
- Retire la tapa del ventilador en la parte trasera del motor quitando los tornillos. (Véase las Figura 13.) El eje del motor y el ventilador quedarán a la vista.
- Sostenga el eje expuesto del motor con un destornillador plano ancho de ½" mientras retira el tornillo central del impulsor. Utilice un destornillador de punta estrella N° 3 y gire el tornillo de rosca izquierda hacia la derecha para aflojarla. Véase las Figura 13.
NOTA No sostenga el ventilador para extraer el tornillo del impulsor.
- Sostenga el eje del motor con un destornillador plano ancho de 1/2" mientras desenrosca el impulsor del eje del motor con la mano. Gire el impulsor hacia la izquierda para desenroscarlo.
- Inspeccione el impulsor y el difusor por signos de roce y/o daños. Refiérase a la Figura 14.

text_image
Placa posterior Difusor Placa posterior Tornillos (2) Difusor Arandelas (2) Junta tórica del difusor
text_image
Sello mecánico Impulsor Tornillo de rosca invertida autosellante Placa posterior VentiladorFigura 13. Retire el impulsor, motor A.O. Smith
Figura 12. Retire el difusor, motor Regal Beloit

text_image
Difusor O-ring Tornillos difusores y Arandelas (2) Tornillo de rosca invertida autosellante Difusor Impulsor Sello mecánico Junta tórica placa posterior Placa posterior Arandelas (8) Tuercas (8)Figura 14. Plano de despiece del Difusor e Impulsor

text_image
Sello de superficie de carbono • Sello del cara cerámica • Sello de la placa posterior • Lado de carbono del resorte del se • Sello mecánico d del ImpulsorFigura 15. Sello Mecánico
6.2.2.1 Rearmado del impulsor
- Presione el nuevo sello de superficie carbono (vea la Figura 15) en el eje del motor con un movimiento de torsión. Asegúrese de que la superficie de carbono quede mirando hacia el anillo de cerámica en la placa posterior.
ATENCIÓN
¡Muy importante! Para evitar daños en el sello, cuando lo instale sujete su parte inferior (opuesta a la cara de carbono).
NOTA Para ayudar en el montaje, use solamente agua o agua y jabón como lubricante. Cualquier otro lubricante destruirá el sello después de un período corto de tiempo.

text_image
Cuerpo bomba Junta tórica del difusor Ranura para la junta tórica del difusor DifusorFigura 16. Plano de despiece del cuerpo de la bomba y del difusor
NOTA Asegúrese de mantener las partes del sello y cobertura limpias.
- Mientras sostiene el eje del motor con un destornillador ancho y plano de ½", inserte el impulsor en el eje del motor. Apriete a mano el impulsor hasta que quede asegurado. Instale el tornillo del centro del impulsor en el centro del impulsor. Gire el tornillo de rosca invertida hacia la izquierda y apriete, utilizando un destornillador de punta estrella N° 3. No apriete demasiado.
- Vuelva a colocar la cubierta del ventilador colocando los tornillos.
- Vuelva a colocar la cubierta del eje del motor mediante la inserción de las lengüetas de la cubierta en las ranuras rotando la cubierta 90° hacia la derecha.
- Vuelva a colocar el difusor en el impulsor, con cuidado al insertar los pasadores de alineación en los agujeros correctos. La flecha moldeada en él debe apuntar hacia el mango de la placa posterior.
- Vuelva a colocar los dos (2) tornillos de estrella pequeños. Apriete los tornillos para sacar el difusor contra la placa posterior del motor.
- Para ayudar a prevenir una pérdida de aire en el sistema, asegúrese de que la junta tórica del difusor, la ranura de la junta tórica y su sello estén limpios y libres de residuos. Si retiró la junta tórica del difusor, asegúrese de instalarla en la ranura de donde la extrajo. (Véase la Figura 16.) Si usa grasa para retener la junta tórica, debe ser a base de silicona, No use grasa a base de petróleo. Destruirá la junta tórica.
-
Deslice el difusor en el agujero de acoplamiento en el cuerpo de la bomba. Mientras sujeta el motor comience colocando dos (2) tornillos en lados opuestos. (Esto mantendrá el motor en posición mientras empieza con los otros seis (6) tornillos.)
-
Apriete los tornillos ligramente en un patrón cruzado de "X" con una llave 9/16". Comience con los cuatro (4) del interior (centro), luego los cuatro (4) del exterior (arriba y abajo) para colocar la placa posterior en el cuerpo de una manera uniforme. Una vez que todos los tornillos estén ajustados, apriételos en el mismo orden con una llave de torque hasta 18 libras-pie.
- Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua de la piscina, retire la tapa y llene la cesta con agua antes de arrancar la bomba.
- Para ayudar a evitar una fuga de aire en el sistema, elimine los residuos alrededor del asiento junta de la tapa.
- Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa.
- Abra la válvula de alivio de presión en el filtro y asegúrese de que esté limpio y listo para funcionar.
- Encienda el interruptor del circuito del motor de la bomba.
- Encienda la bomba y verifique el funcionamiento normal del sistema.
- Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión.
6.2.3 Reemplazo del sello mecánico
NOTA Éste es un proceso de sustitución de dos partes. El sello mecánico debe ser reemplazado como un conjunto.
NOTA Consulte la figura 17 para ver una ilustración de la ubicación del sello mecánico y el impulsor.

text_image
Placa posterior Sello mecanico Autosellante Tornillo rosca invertida Junta tórica Impulsor Difusor Arandelas (2) Tornillos (2) Junta tórica DifusorFigura 17. Plano de despiece mecánico de la placa posterior, del impulsor, del difusor
ATENCIÓN
No dañe las superficies de cerámica o de carbono de los sellos. Si se dañan las superficies, habrá fugas.
- Para acceder a la junta mecánica, siga los pasos del 1 al 9 de Sección 6.2.2, Extracción y sustitución del impulsor.
- Retire el sello de carbono del eje del motor (véase figura 16). Éste es un sello con resorte. Sujete la parte de la junta más cercana al cuerpo del impulsor y quite el sello con un movimiento de torsión.
- Retire el motor de la placa posterior, siguiendo los pasos en la Sección 6.2.5, Sustitución del motor.
- Coloque la placa posterior con el lado de la junta tórica hacia abajo y saque el sello de cerámica hacia afuera utilizando un destornillador.
- Gire la placa posterior con el lado de la junta tórica hacia arriba e inserte el nuevo sello de cerámica. Tenga mucho cuidado de no presionar la junta en ángulo recto con los dedos. La cerámica es muy delicada y se debe introducir usando sólo los dedos o herramientas blandas. No use ningún lubricante que no sea agua o agua con jabón.
- Instale la placa posterior, siguiendo los pasos pertinentes en la Sección 6.2.2.1, rearmado del impulsor.
- Instale el motor, siguiendo los pasos de la Sección 6.2.4, de reemplazo del motor.
6.2.4 Reemplazo del motor
ADVERTENCIA
Para mantener la seguridad y una operación confiable, los sistemas de Zodiac Pool Systems, Inc. requieren que se reemplace el motor con otro que tenga idéntica capacidad en HP y factor de servicio (solamente unidades aprobadas por Zodiac Pool Systems, Inc).
- Permita que un técnico de servicio calificado o un electricista desconecte correctamente el cableado eléctrico en el motor de la bomba.
ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCHOQUE.
Apague todos los interruptores y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la ePump antes de iniciar el procedimiento. Espere cinco (5) minutos después de desconectar la alimentación y antes de abrir el motor. Sólo para el modelo motor Jandy Pro, no continúe hasta que la lucecita en la parte superior de la unidad de control electrónica esté completamente apagada. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severase incluso la muerte.
NOTA Zodiac Pool Systems LLC recomienda que los sellos mecánicos se sustituyan al mismo tiempo que se sustituye el motor. Véase la Sección 6.2.3, Reemplazo del sello mecánico para más detalles.
- Para retirar la carcasa de la bomba del motor, siga los pasos del 1 al 10 de la Sección 6.2.2, Remoción y reemplazo del impulsor.
- Tenga en cuenta la alincación de la placa posterior del motor, como se muestra en las figura 18. Coloque la placa posterior del motor con el lado de la junta tórica hacia abajo, desatornille los cuatro tornillos 9/16" y quite el motor.

text_image
Control de velocidad Placa posterior Arandelas (4) Pernos (4) MotorFigura 18. Montaje de la placa posterior, Motor Regal Beloit
- Si va a instalar un nuevo motor, retire la tapa protectora plástica del eje del motor. Coloque el motor sobre la placa posterior de manera que la abertura quede hacia la cara de la placa posterior. El controlador de la electrónica en el motor debe estar en la posición de las 12.
- Sustituya los cuatro (4) tornillos y arandelas que sostienen la placa del motor.
- Para volver a montar la placa de montaje a la carcasa, siga los pasos del 2 al 9 de Sección 6.2.2.1, Rearmado del impulsor.
- Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua de la piscina, retire la tapa y llene la canasta con agua antes de arrancar la bomba.
- Para evitar una fuga de aire en el sistema, elimine los residuos alrededor del asiento de la junta de la tapa.
- Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa.
- Abra la válvula de alivio de presión en el filtro y asegúrese de que esté limpio y listo para funcionar.
-
Permita que un técnico de servicio calificado o un electricista conecte correctamente los cables eléctricos en el motor de la bomba.
-
Encienda el suministro eléctrico al motor de la bomba utilizando el controlador y compruebe el normal funcionamiento del sistema.
NOTA Para obtener instrucciones sobre el funcionamiento del controlador, consulte el manual apropiado: manual del propietario del controlador de ePump, H0311200, o el manual del propietario del controlador RS AquaLink®, 6593, o el manual del propietario del controlador AquaLink PDA, H0572300 o el manual del propietario del controlador AquaLink Z4, H0386600.
- Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión.
Sección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos
7.1 Lista de piezas de repuesto y plano de despiece
Para ordenar o comprar piezas para las bombas Jandy Pro, contacte su distribuidor Zodiac ^® más cercano. También puede contactar con el Soporte Técnico de Zodiac en 800.822.7933. Refiérase a la Figura 17 para el Motor ePump modelo Jandy Pro Scrics.
N° de clave Descripción N° de modelo N° de repuesto
| 1 Motor, Velocidad variable, Motor Regal Beloit. VSSHP270 R0562200 | |||
| 1 Motor, Velocidad variable, Motor Regal Beloit. VSSHP220 R0562201 | |||
| 2 Placa posterior, bomba, SHP, PHP/MHP Todo R0445200 | |||
| 3 Impulsor, Juego de reemplazo VSSHP270 R0807200 | |||
| 3 Impulsor, Juego de reemplazo VSSHP220 R0807201 | |||
| 4 Difusor con la junta tórica y accesorios necesarios Todo R0445400 | |||
| 5 Sellos mecánicos (carbón y cerámica) | Todo | R0479400 | |
| 6 Cuerpo, bomba Todo R0445601 | |||
| 7 Montaje de la base de soporte del motor, SHP Todo R0445700 | |||
| 8 Anillos de bloqueo (Con tapa y junta tórica) Todo R0445800 | |||
| 9 Canasta filtro | Todo R0445900 | ||
| 10 Conexión, Drenaje (Juego de 2) | Todo | R0446000 | |
| 11 Pieza de cola (2" x 212 ") con tuerca de unión y junta tórica (juego de 2) | Todo | R0446101 | |
| 12 Sello, Tapa | Todo | R0446200 | |
| 13 Junta tórica azul de prueba | Todo | R0479000 | |
| 14 Junta tórica, Placa posterior | Todo | R0446300 | |
| 15 Junta tórica, pieza de cola (Juego de 2) | Todo | R0446400 | |
| 16 Artículos necesarios del Difusor/Impulsor | Todo | R0446500 | |
| 17 Artículos necesarios de la placa posterior con un juego de 8 tornillos y arandelas | Todo R0446600 | ||
| 18 Artículos necesarios del motor un juego de 4 tornillos y arandelas | Todo | R0446700 | |
| 19 Tornillos, Base de soporte del motor (Juego de 2) | Todo | R0446800 | |
| 20 Cubierta, Control de velocidad (con accesorios), ePump, Motor Regal Beloit | Motor Regal Beloit | R0562300 | |
| 21 Cubierta, Ventilador, 1-3 HP, Juego de reemplazo ePump, Motor Regal Beloit | Motor Regal Beloit | R0562400 | |
| 22 Accesorios del control de velocidad, ePump, Motor Regal Beloit | Motor Regal Beloit | R0562500 | |
| 23 Conector, Control de velocidad, ePump (4-Pin Conector de 4 pines) (No mostrado) | Todo R0660900 | ||
| 24 Montaje del pasante del cable de datos | Todo | R0501100 | |
| 25 Tornillo, caja eléctrica (Juego de 2) | Motor Regal Beloit | R0562600 | |
| 26 Tornillo con junta tórica, autosellante. | Todo | R0515400 | |
| 27 Cable, RS485, Juego de reemplazo | Todo | R0535100 | |

7.2 Curvas de rendimiento
Bombas serie ePump de alto cabezal maxima capacidad (JEP)

Capacidad de flujo, galones por minuto (GPM)
7.3 Especificaciones físicas y operacionales
7.3.1 Especificaciones
| N° de modelo HP Voltaje Vatios Tamaño de | la tubería | Peso de la caja | Longitud total | |||
| VSSHP270AUT JEP2.0, Motor Regal Beloit | 0.25 - 2.7 | 230 VAC | 2,400 W | 212 - 3" | 26,9 kg. | 3312" |
| VSSHP220AUT JEP1.5, Motor Regal Beloit | 0.25 - 2.2 | 230 VAC | 2,070 W | 212 - 3" | 26,9 kg. | 3312" |
7.3.2 Dimensiones

NOTA Cuando se instale la bomba, dejar un mínimo de 0,61m de espacio libre por encima de la bomba para la extracción de la canasta del filtro
7.4 Guía de Reemplazo del motor
| Modelo de bomba Regal Beloit | |
| VSSHP270AUT JEP2.0, Motor Regal Beloit | M48AA66D58 |
| VSSHP220AUT JEP1.5, Motor Regal Beloit | M48AA81D58 |
NOTAS
NOTAS
©2017 Zodiac Pool Systems LLC. ZODIAC® es una marca registrada de Zodiac International,
S.A.S.U., utilizada bajo licencia. Todas las marcas registradas mencionadas en este documento son propiedad de sus respectivos propietarios.
H0365700 Rev E

Intertek
ETL LISTED CONFORMS TO UL STD 1081 CERTIFIED TO CSA STD C22.2 NO. 108

14.0000