ePump + SVRS - Bomba Jandy - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ePump + SVRS Jandy en formato PDF.
| Tipo de producto | Bomba de velocidad variable con sistema antivacío (SVRS) |
| Marca | Jandy |
| Modelo | JEP2.0SVRS |
| Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) | 85 cm x 29,5 cm x 41 cm |
| Peso | 27 kg |
| Alimentación eléctrica | 230 Vca, monofásico, 2400 W |
| Rango de velocidad | 1050 a 3450 rpm |
| Caudal nominal | 27 a 155 gal/min (102 a 587 L/min) |
| Presión máxima | 50 lb/pulg² (345 kPa) |
| Conexión tubería de succión | 2,5 a 3 pulg (63 a 76 mm) |
| Conexión tubería de descarga | 2 a 3 pulg (50 a 76 mm) |
| Función principal | Sistema antivacío (SVRS) para prevenir riesgos de atrapamiento por succión |
| Control compatible | Jandy ePump con antivacío (JEP-R), AquaLink RS, PDA, Z4 |
| Circuito auxiliar | Contacto seco 230 V/11 A para control de dispositivos externos |
| Índice de protección | Tipo 3R (instalación exterior sin polvo) |
| Mantenimiento regular | Limpieza regular de la canasta del filtro de pelo y espuma |
| Invernaje | Drenar el agua, retirar los tapones de drenaje, almacenar en seco |
| Piezas de repuesto principales | Motor, turbina, difusor, sello mecánico, canasta del filtro, juntas tóricas |
| Reparabilidad | Intervención por un técnico calificado; turbina accesible sin desmontar la plomería |
| Normas de seguridad | ANSI/ASME A112.19.17 (SVRS), ANSI/APSP-16 (tapas de succión), NEC, CEC |
Preguntas frecuentes - ePump + SVRS Jandy
Preguntas de los usuarios sobre ePump + SVRS Jandy
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ePump + SVRS - Jandy y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ePump + SVRS de la marca Jandy.
MANUAL DE USUARIO ePump + SVRS Jandy
CONSERVER CES DIRECTIVES
AVERTISSEMENT
El Sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) puede evitar el atrapamiento completo del cuerpo. El SVRS no ofrece protección frente al atasco de cabello o de alguna parte del cuerpo, atrapamiento mecánico, o evisceración.
PARA SU SEGURIDAD - Este producto debe ser instalado y mantenido por un contratista con la licencia y la capacitación necesarias para trabajar con equipos para piscinas otorgadas por la jurisdicción donde se instalará el producto en caso de que existan tales requisitos estatales o locales. La persona que realiza la instalación o el mantenimiento debe ser un profesional con experiencia suficiente en la instalación y el mantenimiento de equipos para piscinas de tal manera que pueda seguir al pie de la letra todas las instrucciones de este manual. Antes de instalar este producto, lea y siga todas las instrucciones y preste atención a las advertencias en el manual adjunto. No prestar la debida atención a las advertencias y las instrucciones puede ocasionar daños a la propiedad, lesiones
personales e incluso la muerte. La instalación y/o la operación incorrectas serán causa de anulación de la garantía.

La instalación y la operación incorrectas pueden crear un riesgo eléctrico imprevisto que puede ocasionar lesiones graves, daños a la propiedad e incluso la muerte.
ATENCIÓN INSTALADOR - Este manual contiene información importante acerca de la instalación, operación y utilización segura de este producto. Esta información debe ser entregada al dueño u operador de este equipo.
Índice
Sección 1. Instrucciones de seguridad importantes....51
1.1 Instrucciones de seguridad .....51
1.2 Indicaciones para prevenir atrapamientos en la succión de la bomba de piscina....54
1.3 Ley de Seguridad en Piscinas y Spas Virginia Graeme Baker ....55
Sección 2. Descripción general....56
2.1 Introducción....56
2.2 Descripción....56
Sección 3. Información de instalación ..... 56
3.1 Hidráulica....56
3.2 Instalación eléctrica 58
3.3 Regulación de los interruptores DIP de la ePump 61
3.4 Operación de carga auxiliar....61
3.5 Prueba de presión 62
3.6 Ejecución de la prueba de presión ..... 64
3.7 Prueba SVRS 64
Sección 4. Operación .... 64
4.1 Arranque....64
4.2 Activación del SVRS....65
Sección 5. Servicio y mantenimiento ..... 65
5.1 Mantenimiento rutinario 65
5.2 Preparación de la bomba para el invierno....65
Sección 6. Diagnóstico, localización de averías y reparación....66
6.1 Servicio de mantenimiento por un técnico 66
6.2 Diagnóstico y localización de averías ..67
Sección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos....69
7.1 Lista de repuestos y plano
de despiece ....69
7.2 Curvas de rendimiento ..... 71
7.3 Especificaciones físicas y operacionales 71
REGISTRO DE INFORMACIÓN DEL EQUIPO
FECHA DE INSTALACIÓN ____
INFORMACIÓN DEL INSTALADOR
LECTURA INICIAL DEL MEDIDOR DE PRESIÓN (CON EL FILTRO LIMPIO)
MODELO DE LA BOMBA CABALLOS DE FUERZA
NOTAS:
Sección 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
1.1 Instrucciones de Seguridad
Todo el trabajo de electricidad deberá realizarlo un electricista certificado de conformidad con todos los códigos nacionales, estatales y regionales. Cuando se instale y utilice este equipo eléctrico, siempre se deberán seguir las siguientes precauciones básicas de seguridad:

ADVERTENCIA
RIESGO DE PELIGRO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE. No bloquee la succión de la bomba, ya que esto puede causar lesiones graves o la muerte. No use esta bomba en piscinas para niños, piscinas de poca profundidad, o spas con drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada a por lo menos dos (2) puntos de succión funcionales. Las cubiertas de desagüe deben estar certificadas según la última edición publicada de ANSI®/ASME® A112.19.8 o norma sucesora, ANSI/APSP-16. Es absolutamente crítico que las conexiones de la succión se instalen de conformidad con los códigos nacionales y locales más recientes para piscinas.
ADVERTENCIA
Una válvula hidrostática instalada en la tubería de succión del sistema de circulación de la piscina puede incrementar el tiempo de vacío en la boca de succión, incluso cuando haya un dispositivo SVRS instalado en el sistema.
CÓMO PREVENIR RIESGO DE LESIONES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE. NO utilice válvulas antirretorno de succión y/o válvulas hidrostáticas con esta bomba.
- Es posible que la función SVRS de esta bomba no funcione de forma efectiva cuando la bomba se encuentre instalada a más de 3 pies (1 m) por encima o por debajo del nivel de agua de la piscina. Por lo tanto, para reducir el riesgo de atrapamiento de succión, el cual puede provocar lesiones graves e incluso la muerte, NO INSTALE LA BOMBA A MÁS DE 3 PIES (1 M) POR ENCIMA O POR DEBAJO del nivel de agua de la piscina/spa.
ADVERTENCIA
Esta bomba posee un motor equipado con un Sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) que cumple con la norma ANSI/ASME A112.19.17. El SVRS ayuda a evitar el atrapamiento completo de un cuerpo en desagües debido a tareas de succión. En algunas piscinas, si el cuerpo de una persona cubre la boca de succión (desagüe), pueden verse atrapados por la succión. Si esto ocurre, el SVRS puede actuar para liberar la succión y evitar que la persona se ahogue.
El SVRS NO ofrece protección respecto a otros riesgos de las bocas de succión (desagües) tales como:
- Atasco de cabello en la boca de succión.
- Atrapamiento mecánico: joyas, trajes de baño, dedos, etc. en la boca de succión.
- Atrapamiento de miembros: brazos o piernas atrapados en desagües rotos o descubiertos.
- Evisceración: la fuerza en la boca de succión que puede extraer los intestinos a través del recto y causar un daño irreversible.
ADVERTENCIA
Las cubiertas que están diseñadas e instaladas correctamente ayudan a prevenir los riesgos mencionados anteriormente. La bomba SVRS NO se utiliza como reemplazo de una cubierta de boca de succión diseñada e instalada correctamente. Todas las bocas de succión deben estar equipadas con las cubiertas designadas y el montaje de aditamento de boca de succión (SOFA) debe encontrarse en buenas condiciones y poseer certificación y marcado que indique el cumplimiento de la norma ANSI/ASME A112.19.8, o la norma sucesora ANSI/APSP-16, la norma concerniente a aditamentos de succión para el uso en piscinas de natación, piscinas para niños, spas y tinas de hidromasaje.
ADVERTENCIA
Antes de su uso, se debe probar la funcionalidad de la ePump con SVRS de la siguiente manera. Se debe instalar una válvula de bola, de mariposa o corrediza a dos pies (0,6 m) flujo arriba de la ePump con SVRS (entre la ePump con SVRS y la boca de succión protegida). De lo contrario, se debe utilizar una manta de prueba para cubrir la boca de succión para simular un atrapamiento. Se llevarán a cabo tres pruebas de atrapamiento simuladas para verificar el ajuste y la operación correctos del dispositivo.
| ⚠ ADVERTENCIALa función de SVRS en esta bomba se encuentra inactiva hasta diez (10) minutos luego del encendido. Durante este período, la bomba no monitorea la condición de bloqueo del sistema de descarga o de succión. Cuando el SVRS no esté activo, por ejemplo durante los primeros diez (10) minutos luego del encendido, no permita que los bañistas utilicen la piscina. |
| ⚠ ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de lesiones, no permita que los niños o adultos que no estén familiarizados con la operación de bombas de piscinas usen este producto sin estricta supervisión de forma permanente. |
| ⚠ ADVERTENCIARIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO, LESIONES PERSONALES O MUERTE. Antes de realizar el mantenimiento de la bomba, desconecte siempre su fuente de alimentación en el disyuntor y retire el cable de comunicación RS-485. |
| ⚠ ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de daños materiales o lesiones personales, no intente cambiar la posición de la válvula de retrolavado (multiorificio, deslizamiento o caudal completo) con la bomba en funcionamiento. |
| ⚠ ADVERTENCIALas bombas Jandy son accionadas por un motor eléctrico de alta tensión y deben ser instaladas por un electricista con licencia (o certificado) o por un técnico calificado en servicio de piscinas. |
| ⚠ ADVERTENCIADebido al riesgo potencial de incendio, choque eléctrico o lesiones a las personas, las bombas Jandy se deben instalar de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional® (NEC®), todos los códigos locales eléctricos y de seguridad, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Pueden solicitarse copias del código NEC a la National Fire Protection Association, 470 Atlantic Ave., Boston, MA 02210, o a su agencia gubernamental de inspección. |
| ⚠ ADVERTENCIARIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO, LESIONES PERSONALES O MUERTE. Nunca se debe abrir el compartimiento del motor. Conectar solamente a una rama del circuito que esté protegida por un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). Contacte a un electricista autorizado si no puede verificar que el circuito está protegido por un GFCI. Asegúrese de que el instalador proporcione un GFCI (Interruptor de circuito por falla a tierra) y que sea probado de manera rutinaria. Para probar el GFCI, presione el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir la energía. Presione el botón de reinicio. Se debe restablecer la energía. Si el GFCI no funciona de esta forma, significa que está defectuoso. Si el GFCI interrumpe la energía hacia la bomba sin presionar el botón de prueba, quiere decir que la corriente de tierra está circulando sin problemas, lo que indica la posibilidad de una descarga eléctrica. No utilice el dispositivo. Desconecte el dispositivo y solicite a un representante de servicio calificado que solucione el problema antes de utilizarlo. |
| ⚠ ADVERTENCIACuando se instale en una vivienda que no sea unifamiliar, el Código Eléctrico Nacional (NEC, NFPA-70) requiere que se instale un interruptor de apagado de emergencia (etiquetado con ese nombre), al cual los usuarios de la piscina/spa puedan acceder fácilmente. Dicho interruptor deberá encontrarse al menos a 5 pies (1,52 m) de distancia de la piscina o el spa. |
| ⚠ ADVERTENCIALos equipos instalados incorrectamente pueden fallar y causar lesiones graves o daños materiales. |
| ⚠ ADVERTENCIANo conecte el sistema a ninguna red de agua no regulada por la ciudad, o a otra fuente externa de agua presurizada que produzca presiones mayores a 35 psi.El aire atrapado en el sistema puede ocasionar la expulsión de la tapa del filtro, lo que puede causar serias lesiones e incluso la muerte o daño a la propiedad. Antes de operar asegúrese de que todo el aire del sistema haya salido. |

ADVERTENCIA
La bomba Jandy Pro Series ePump con SVRS puede generar una presión del sistema de hasta 50 psi. Los instaladores deben garantizar que todos los componentes del sistema puedan soportar al menos 50 psi. Si se sobrepresuriza el sistema pueden producirse fallas catastróficas de los componentes o daños a la propiedad.

ADVERTENCIA
Para minimizar el riesgo de muerte o lesiones graves, el filtro y/o la bomba no deben someterse a la prueba de presurización del sistema de tuberías.
Las normas locales pueden requerir que el sistema de tuberías de la piscina sea sometido a una prueba de presión. Por lo general, estos requisitos no deben aplicarse a los equipos de la piscina, tales como filtros y bombas.
Los equipos de piscina Jandy se prueban por presión en la fábrica.
Sin embargo, si la ADVERTENCIA no se puede seguir y las pruebas de presión del sistema de tuberías deben incluir el filtro y/o la bomba, ASEGÚRESE DE CUMPLIR CON LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
- Compruebe si todas las abrazaderas, pernos, tapas, anillos de bloqueo, y accesorios del sistema están correctamente instalados y asegurados antes de la prueba.
• LIBERE TODO EL AIRE en el sistema antes de la prueba.
- La presión del agua para la prueba NO DEBE EXCEDER 35 psi.
- La temperatura del agua para la prueba NO DEBE EXCEDER 100° F (38° C).
- Limite la prueba a 24 horas. Después de la prueba, verifique visualmente el sistema para asegurarse de que esté listo para funcionar.
Aviso: Estos parámetros sólo se aplican a los equipos Jandy. Para equipos que no son Jandy, consulte al fabricante del equipo correspondiente.

ADVERTENCIA
Los derrames de productos químicos y los gases pueden debilitar los equipos de la piscina. La corrosión puede producir fallas en los filtros y otros equipos, lo que podría resultar en lesiones graves o daños materiales. No almacene productos químicos para piscinas cerca de sus equipos.

PRECAUCIÓN
¡No arranque la bomba en seco! El funcionamiento de la bomba en seco puede causar daños graves y dejará nula la garantía.
PRECAUCIÓN
- Esta bomba es para el uso en piscinas de instalación permanente y también se puede utilizar en tinas de hidromasaje y spas, si así se indica. No la utilice en piscinas portátiles. La piscina permanente está empotrada en el suelo o sobre el mismo o en un edificio, de tal manera que no se puede desmontar fácilmente para su almacenamiento. La piscina portátil está construida de manera que puede ser fácilmente desmontada para su almacenamiento y volver a montarse en su estado original.
- No la instale debajo de la falda de una tina de hidromasaje. La bomba requiere una ventilación adecuada para mantener la temperatura del aire por debajo del rango de temperatura ambiente máxima que aparece en la placa del motor.
- Para la instalación de la bomba en Canadá, esta bomba tiene una cubierta tipo 3R y por lo tanto no está diseñada para su instalación en áreas sujetas a polvo esparcido por el viento.
- Instale la bomba de forma tal que los medios de desconexión o las cajas terminales de la alimentación se encuentren dentro del alcance de la bomba y al menos a cinco (5) pies (1,52 m) de la pared interior de la piscina y el spa. Las instalaciones en Canadá deben hacerse a por lo menos tres (3) metros del agua de la piscina.
- Consulte las instrucciones de la sección 3.2 “Conexiones eléctricas y puesta a tierra” de este manual y los códigos nacionales y locales para el uso de un conductor AWG n.º 8 o superior para la conexión adecuada del motor de la bomba y otros componentes metálicos o equipo eléctrico en las cercanías de la piscina o el spa.

ADVERTENCIA
La bomba Jandy Pro Series ePump con SVRS ha sido diseñada para operar con sistemas de control Jandy. Si se utilizan controladores de otros fabricantes es posible que ocurran fallas en el software de la bomba, el motor u otros componentes del sistema. Estas fallas (por ej., fallas del sistema SVRS, choque eléctrico) pueden provocar lesiones personales severas e incluso la muerte.

PELIGRO
Aviso para evitar atrapamientos: Las tapas de desagüe deben estar certificadas conforme a la última edición publicada de la norma ANSI®/ASME® A112.19.8 o norma sucesora, ANSI/APSP-16. Se deben inspeccionar regularmente estas cubiertas, y en caso de roturas o modelos que superen la vida útil del producto, según lo indica el fabricante, deben reemplazarse. El caudal máximo posible de esta bomba debe ser menor o igual al caudal máximo aprobado que el fabricante indica en la cubierta de la boca de succión. EL USO DE CUBIERTAS INADECUADAS O PERMITIR EL USO DE LA PISCINA O EL SPA CUANDO HAY CUBIERTAS AUSENTES, AGRIETADAS O ROTAS PUEDE DAR COMO RESULTADO EL ATASCO DEL CUERPO TOTAL O PARCIALMENTE, EVISCERACIÓN Y/O LA MUERTE.
1.2 Pautas de prevención de atrapamiento por succión de la bomba de la piscina


ADVERTENCIA
PELIGRO DE SUCCIÓN. Puede causar lesiones graves o la muerte. No use esta bomba en piscinas para niños, piscinas de poca profundidad o spas con drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada a por lo menos dos (2) bocas de succión funcionales.

ADVERTENCIA
La succión de la bomba es peligrosa y puede atrapar, ahogar y eviscerar a los bañistas. No utilizar ni operar las piscinas, spas, jacuzzis si alguna de las tapas del desagüe de succión está ausente, rota o suelta. Las siguientes indicaciones proporcionan información para la instalación de la bomba minimizando el riesgo de lesiones para los usuarios de piscinas, spas y jacuzzis:
Protección contra atrapamiento - El sistema de succión de la bomba debe proporcionar protección contra los peligros de atrapamiento por succión.
Tapas de las bocas de succión - Todas las bocas de succión deben tener tapas instaladas correctamente y atornilladas en su lugar. Debe hacérsele mantenimiento adecuado a todas las tapas de las bocas de succión (desagüe). Deben ser sustituidas si están agrietadas, rotas o ausentes. Las tapas de desagüe deben cumplir con la última edición publicada de la norma ANSI/ASME A112.19.8, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Se debe cerrar la piscina y los usuarios no podrán ingresar mientras no se hayan reemplazado las cubiertas de desagüe faltantes, rotas o agrietadas.
Número de bocas de succión por bomba – Deben proporcionarse al menos dos (2) tomas de succión hidráulicamente equilibradas, con sus tapas, como salidas para cada línea de succión de la bomba de circulación. Los centros de las bocas de succión (bocas de succión) en una (1) línea de succión deben estar separados por lo menos tres (3) pies (1 m) de distancia, de centro a centro. Véase Figura 1.
El sistema debe estar construido para incluir al menos dos (2) bocas de succión (drenajes) conectadas a la bomba siempre que la bomba esté funcionando. Sin embargo, si dos (2) tomas de succión llegan a una sola línea de succión, esta línea de succión individual puede ser equipada con una válvula que cerrará las dos tomas de succión. El sistema deberá ser construido de tal manera que no permita el cierre por separado o independiente (aislamiento) de cada uno de los drenajes. Véase Figura 1.
Se pueden conectar bombas adicionales a una línea de succión única, siempre y cuando se cumplan los requisitos previamente mencionados.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA
Velocidad del agua – La velocidad máxima del agua que pasa a través de la boca de succión y la cubierta de cualquier boca de succión no puede exceder el valor del caudal máximo aprobado tanto para la cubierta como para todo el conjunto. El montaje de la boca de succión (desagüe) y la cubierta correspondiente deben cumplir con la última edición de la norma ANSI®/ASME® A112.19.8, la norma concerniente a aditamentos de succión para el uso en piscinas de natación, piscinas para niños, spas y tinas de hidromasaje, o norma sucesora ANSI/ASME APSP-16.
Pruebas y certificación – Las cubiertas de bocas de succión deben haber sido probadas por un laboratorio de pruebas reconocido a nivel nacional y cumplir con la última edición publicada de la norma ANSI/ASME A112.19.8, o norma sucesora ANSI/APSP-16, la norma concerniente a aditamentos de succión para el uso en piscinas de natación, piscinas para niños, spas y tinas de hidromasaje.
Aditamentos – Aditamentos de restricción de flujo. Para obtener la mejor eficiencia posible utilizar la menor cantidad de aditamentos (pero por lo menos dos (2) bocas de succión).
Evite los aditamentos que puedan causar bolsas de aire.
Los aditamentos de limpieza de la succión deben ajustarse a los estándares aplicables de la Asociación Internacional de Fontanería y Operarios Mecánicos (IAPMO).
1.3 Ley de Seguridad en Piscinas y Spas Virginia Graeme Baker
La Ley de Seguridad en Piscinas y Spas Virginia Graeme Baker establece determinados requerimientos para los propietarios y operadores de piscinas y spas públicos.
Las piscinas o spas públicos construidos a partir del 20 de diciembre de 2008 deben cumplir con los siguientes requerimientos:
(A) No utilizar bocas de succión sumergidas, un sistema de desagüe por gravedad con cubierta ASME/ANSI, o una o más bocas que no pueda ser bloqueada.
(B) Utilizar un sistema de boca de succión múltiple sin capacidad de aislamiento con cubiertas de la salida de la succión que cumpla con ASME/ANSI A112.19.8 en relación a aditamentos de succión para uso en piscinas, piscinas para niños, spas y jacuzzis, y, ya sea:
(i) Un Sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) que cumpla con las normas ASME/ANSI A112.19.17 Sistemas de liberación de vacío de seguridad (SVRS) fabricados para piscinas comerciales y residenciales, spas, hidromasajes, y sistemas de succión para piscinas de chapoteo y/o ASTM F2387 Especificación de la norma para los sistemas de liberación de vacío de seguridad (SVRS) fabricados para piscinas, spas e hidromasajes o
(ii) Un sistema de ventilación limitado por succión debidamente diseñado y comprobado o
(iii) Un sistema de apagado de bomba automático.
Las piscinas o spas públicos construidos antes del 20 de diciembre de 2008, con una sola boca de succión sumergida, deberán usar una cubierta para la boca de succión que cumpla con ASME/ANSI A112.19.8 y, ya sea:
(A) Un sistema de boca de succión múltiple sin capacidad de aislamiento, o
(B) Un Sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) que cumpla con las normas ASME/ANSI A112.19.17 y/o ASTM F2387, o
(C) Un sistema de ventilación limitado por succión debidamente diseñado y comprobado, o
(D) Un sistema de apagado de bomba automático, o
(E) Bocas sumergidas desactivadas, o
(F) Bocas de succión reconfiguradas en entradas de retorno.
Para obtener más información, comuníquese con la Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo llamando al teléfono 301.504.7908 o visite www.cpsc.gov.
Sección 2. Descripción General
2.1 Introducción
Este manual contiene información para la instalación, operación y mantenimiento adecuados de las bombas de velocidad variable de la serie Jandy Pro Series ePump con SVRS (Sistema de liberación de vacío de seguridad). Los procedimientos indicados en este manual se deben seguir al pie de la letra. Para obtener copias adicionales de este manual, póngase en contacto con Soporte Técnico de Zodiac® llamando al teléfono 800.822.7933 o visite nuestro sitio web www.zodiacpoolsystems.com Para obtener más información de direcciones, consulte la contraportada de este manual.
2.2 Descripción
La bomba ePump con SVRS es una bomba de velocidad variable que puede funcionar desde 1050 RPM a 3450 RPM.
NOTA Es posible que algunos controladores indiquen velocidades más bajas que 1050 RPM incluso cuando la bomba funciona entre 1050 RPM y 3450 RPM.
Cuando se conecta al controlador ePump con SVRS, se pueden programar y almacenar un máximo de ocho (8) ajustes de velocidad. Esto le permite seleccionar la velocidad más adecuada para su aplicación. Una programación aún más versátil es posible usando el controlador RS AquaLink®.
Las bombas Jandy Pro Series ePump con SVRS están diseñadas para satisfacer las necesidades hidráulicas más exigentes de hoy en día en equipos de piscina. La carcasa de la bomba, la placa posterior, el difusor, el impulsor y el filtro de cabellos y pelusa (canasta del filtro) están hechos con materiales termoplásticos de alta calidad. Estos materiales fueron seleccionados por su fuerza y resistencia a la corrosión.
La bomba es accionada por un motor eléctrico directamente conectado a su impulsor. A medida que el motor eléctrico gira, hace que el impulsor girc, lo que obliga a que el agua fluya a través de la bomba. El agua fluye a través de la entrada de la bomba y luego en la canasta del filtro. La canasta del filtro atrapa partículas grandes. El agua entra luego en el centro de la carcasa de la bomba, fluye a través del impulsor hacia el difusor, y sale del orificio de descarga de la bomba.
Sección 3. Información de instalación
3.1 Hidráulica
Información de preparación
-
Una vez que reciba la bomba, revise si la caja presenta daños. Abra la caja y revise si la bomba presenta daños, tales como grictas, abolladuras o la basc doblada. Si encuentra algún daño, póngase en contacto con el remitente o el distribuidor donde adquirió la bomba.
-
Inspeccione el contenido de la caja y verifique que no falten piezas. Véase la Sección 7.1, Lista de piezas de repuesto y planos de despiece.

text_image
Al menos 3 pies (1 m) Las cubiertas de desagüe deben estar certificadas/aprobadas por la última edición publicada de la norma ANSI®/ASME® A112.19.8 o norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta/Rejilla antiatrapamiento o aditamento de succión, afianzada al colector de drenaje principal No hay válvulas entre la T y el colector principal Boca de succión (colector principal) Válvulas aceptables entre la bomba y la T Boca de succión (colector principal) BombaADVERTENCIA: No se pueden utilizar válvulas antirretorno de succión ni válvulas hidrostáticas con esta bomba.
Figura 1. Número de bocas de succión por bomba

text_image
VÁLVULA INVERSORA DE 3 VÍAS COLECTOR DE ESPUMA RETORNO PRINCIPAL A LA PISCINA AQUAPURE CALENTADOR BYPASS MANUAL DESAGÜES DEL SPA DRENAJE PRINCIPAL VÁLVULA INVERSORA DE 3 VÍAS FILTRO BOMBA DETAILLES DEL BYPASS MANUAL SE UTILIZA EL BYPASS MANUAL CUANDO LA TASA DE FILTRACIÓN SUPERA LOS 125 GALONES POR MINUTO PARA LOS CALENTADORES JANDY. VÉANSE LAS RECOMENDA- CIONES DEL FABRICANTE SI USA UN CALENTADOR DE MARCA DIFERENTE.Figura 2. Instalación típica de tubería
Ubicación de la bomba
PRECAUCIÓN
Para la instalación de la bomba en Canadá, esta bomba tiene una cubierta tipo 3R y por lo tanto no está diseñada para su instalación en áreas sujetas a polvo esparcido por el viento.
- Zodiac* recomienda que la bomba se instale a un (1) pie (30 cm) sobre el nivel del agua. Véase la Figura 2 de una instalación típica. La bomba no puede colocarse a más de tres (3) pies (1 m) por encima o por debajo del nivel del agua de la piscina.

ADVERTENCIA
Este dispositivo de Sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) NO es compatible con la instalación de válvulas de antirretorno. No se pueden utilizar válvulas antirretorno de succión ni válvulas hidrostáticas con esta bomba.
Es posible que la función de SVRS de esta bomba no funcione correctamente si la bomba se encuentra instalada a más de 3 pies (1 m) por encima o por debajo del nivel de agua de la piscina. Por lo tanto, para reducir el riesgo de atrapamiento de succión, el cual puede provocar lesiones graves e incluso la muerte, NO INSTALE LA BOMBA A MÁS DE 3 PIES (1 M) POR ENCIMA O POR DEBAJO del nivel de agua de la piscina/spa.
-
Si la bomba se ubica por debajo del nivel del agua, deben instalarse válvulas de aislamiento tanto en la línea de succión como en la de retorno para evitar el reflujo del agua de la piscina durante cualquier servicio de rutina o necesario.
-
Instale la bomba de forma tal que los medios de desconexión o las cajas terminales de alimentación se encuentren dentro del alcance de la bomba y al menos a cinco (5) pies (1,52 m) horizontalmente del borde de la piscina y/o el spa. Elija un lugar que reduzca al mínimo las curvas en la tubería.
NOTA En Canadá, el Código Eléctrico Canadiense (CEC, CSA C22.1) requiere que se mantenga una distancia mínima de 3 metros (10 pies) del borde de la piscina y/o el spa.
- La bomba debe ser colocada sobre una base sólida que no vaya a vibrar. Para reducir aun más la posibilidad de ruido por vibración, fije (con pernos) la bomba a los cimientos, o colóquela sobre una estera de goma.
NOTA Zodiac recomienda utilizar pernos para fijar la bomba directamente a la base.
- La base de la bomba debe tener un drenaje adecuado para evitar que el motor se moje. Proteja la bomba de la lluvia y el sol.
- Es necesaria una ventilación adecuada para que la bomba funcione con normalidad. Todos los motores generan calor que debe ser retirado mediante ventilación adecuada.
- Proporcione acceso para los futuros servicios dejando espacio suficiente alrededor de la bomba. Deje suficiente espacio por encima de la bomba para poder quitar la tapa y la canasta del filtro para su limpieza.
- Si el equipo está en una zona potencialmente oscura, proporcione iluminación adecuada.
Dimensiones de la tubería
Tubería de succión
El tamaño de la tubería del lado de succión será de 2,5 a 3 pulgadas (64 a 76 mm).
Tubería de descarga
El tamaño de la tubería del lado de descarga será de 2 a 3 pulgadas (50 a 76 mm).
NOTA Todos estos tamaños de tubería son capaces de resistir la presión que entregará la bomba, pero no necesariamente el flujo. Si la tubería de succión es demasiado pequeña para la bomba, o si se eleva por encima del agua, no se podrá obtener el máximo de galones por minuto (GPM). Si esto sucede, la bomba desarrollará una bolsa de aire (cavitación) que hace ruido. Esto puede acortar la vida útil de la bomba.
Recomendaciones de instalación
- Para ayudar a prevenir problemas en el cebado, instale la tubería de succión, sin puntos elevados (por encima de la entrada de la bomba - "U" invertida, lo que comúnmente se conoce como cámaras de aire) que puedan atrapar el aire. Para instalaciones de equipos dentro de una distancia de hasta 100 pies (30 m) del agua, consulte la Tabla 1, la tabla de dimensiones de tuberías. Para instalaciones de equipos a una distancia de más 100 pies (30 m) del agua, el tamaño de la tubería recomendada se debe aumentar al tamaño siguiente.
Tabla 1. Diagrama de dimensiones de tuberías PVC 40
| Tamaño de la tubería | Flujo máximo de succión(6 pies (1,8 m) por segundo) | Flujo máximo de descarga(8 pies (2,4 m) por segundo) |
| 2" (50 mm) 62 | GPM (235 LPM) 85 GPM | (322 LPM) |
| 2 1⁄2" (64 mm) 88 | GPM (333 LPM) 120 GPM | (454 LPM) |
NOTA La bomba ePump con SVRS deberá utilizarse cuando el caudal sea de 27 a 155 gpm. El tamaño de la tubería del lado de descarga deberá ser de 2 a 3 pulgadas (50 a 76 mm) y del lado de succión de 2,5 a 3 pulgadas (64 a 76 mm).
-
Las bombas ePump con SVRS están equipadas con uniones en ambos orificios de succión y descarga. Esta característica simplifica la instalación y el servicio y elimina la posibilidad de fugas en los adaptadores roscados.
-
Las bombas de la serie ePump con SVRS deben conectarse con al menos dos (2) bocas de succión hidráulicamente balanceadas para cada línea de succión de la bomba. Consulte la Figura 2. Cada desagüe debe estar provisto de tapas que cumplan con la última edición publicada de la norma ANSI®/ASME® A112.19.8 o norma sucesora ANSI/APSP-16. Las bocas de succión deben colocarse al menos a tres (3) pies (1 m) de distancia o en diferentes planos. Las bocas de succión pueden ser un drenaje y una espumadera, dos (2) desagües, dos (2) espumaderas, o una espumadera con una línea de igualación instalada. Para detalles y directrices adicionales, véase las normas ANSI / APSP 7, el estándar para evitar atrapamiento por succión en las piscinas, piscinas para niños, spas, jacuzzis, y sumideros. Compruebe los códigos locales los requisitos de una instalación correcta. Todos los códigos locales tendrán prioridad sobre otros códigos.
-
La tubería debe estar bien apoyada y no puede forzarse en los puntos de estrés constante.

ADVERTENCIA
Para evitar el atrapamiento completo del cuerpo, el sistema debe ser construido de manera que no pueda funcionar con la bomba extrayendo agua de sólo una (1) boca de succión. El sistema debe tener al menos dos (2) bocas de succión conectadas a la bomba cuando se encuentre en funcionamiento. Sin embargo, si existen dos (2) bocas de succión en una sola línea de succión, la línea de succión única puede estar equipada con una válvula que apague simultáneamente ambas bocas de succión de la bomba.
- Siempre use válvulas del tamaño correcto. Las válvulas de desviación Jandy y las válvulas de bola Jandy tienen típicamente las mejores capacidades de flujo.
- Use la menor cantidad de aditamentos posibles. Todos los accesorios adicionales tienen el efecto de alejar más el equipo del agua.
NOTA Si se necesitan más de diez aditamentos de succión, el tamaño de la tubería debe ser aumentado.
- Cada nueva instalación debe someterse a una prueba de presión de acuerdo a los códigos locales.
3.2 Instalación eléctrica
Pruebas de voltaje
El voltaje correcto, como se especifica en la placa de la bomba, es necesario para un rendimiento adecuado y una larga vida del motor. Un voltaje incorrecto disminuirá el desempeño de la bomba y podría causar sobrecalentamiento, reduciendo la vida útil del motor y resultando en cuentas eléctricas más altas.
Es responsabilidad del instalador eléctrico proporcionar el voltaje de funcionamiento indicado en los datos de la placa la bomba, garantizando los tamaños adecuados de circuito y de cable para esta aplicación específica.
El Código Eléctrico Nacional® (NEC®, NFPA-70®) requiere que todos los circuitos de bomba de la piscina estén protegidos con un interruptor de falla a tierra (GFCI). Por lo tanto, también es responsabilidad del instalador eléctrico asegurarse de que el circuito de la bomba esté en el cumplimiento de éste y todos los demás requisitos aplicables del Código Eléctrico Nacional (NEC) y otros códigos aplicables a la instalación.
PRECAUCIÓN
No proporcionar el voltaje indicado en placa (dentro de un 10%) durante la operación causará que el motor se sobrecaliente y anulará la garantía.
Conexiones eléctricas y puesta a tierra
-
Además de encontrarse con conexión a tierra según se describe en la sección Cableado eléctrico, y según los requerimientos del Código Eléctrico Nacional (NEC), o en Canadá el Código Eléctrico Canadiense (CEC), el motor de la bomba debe estar conectado a todas las partes de metal de la piscina, spa o hidromasaje y a todos los componentes eléctricos y equipos asociados con el sistema de circulación de agua de la piscina/spa.
-
Las conexiones eléctricas y puesta a tierra deben realizarse mediante un conductor de cobre sólido n.° 8 AWG o más grande. En Canadá se debe utilizar el n.° 6 AWG o más grande. Unir el motor utilizando el terminal externo provisto (Véase Figura 3).
ADVERTENCIA
Siempre desconecte la fuente de alimentación antes de trabajar en un motor o su carga conectada.

text_image
Panel de interruptores automáticos TIERRA NEUTRO Interruptor automático Lengüeta puesta a masa Bloque de terminales Bomba de velocidad variable (230 VAC)Figura 3. Unión del motor
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar el riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves y/o muerte, asegúrese de que el interruptor de control, marcador de tiempo, o el sistema de control estén instalados en un lugar accesible, de modo que en el caso de una falla del equipo o de tuberías, el equipo pueda ser fácilmente desactivado.
PRECAUCIÓN
La bomba debe estar permanentemente conectada a un circuito eléctrico dedicado. Ningún otro equipo, luces, electrodomésticos, o tomas pueden estar conectados al circuito de la bomba, con la excepción de los productos que pueden ser necesarios para operar simultáneamente con la bomba, como un dispositivo de cloración o de calefacción.
Cableado eléctrico
- El motor de la bomba debe ser puesto a tierra adecuadamente y de forma segura con el tornillo verde proporcionado. Complete el aterramiento antes de conectar al suministro de energía eléctrica. No conecte a tierra usando una tubería de suministro de gas.
- El tamaño del cable debe scr adecuado para minimizar la caída de tensión durante el arranque y funcionamiento de la bomba. Vea la Tabla 2 para los tamaños de cable sugeridos.
- Aísle todas las conexiones con cuidado para evitar cable a tierra o cortocircuitos. Los bordes afilados en los terminales requieren protección extra. Por razones de seguridad, y para evitar la entrada de contaminantes, reinstale todos los conductos y tapas de la caja de terminales. No fuerce las conexiones en la caja de conexiones.
NOTA Dado que la bomba es operada por un controlador ePump con SVRS (JEP-R), o por un Controlador RS AquaLink®, o por un Asistente Digital AquaLink (PDA) o Aqualink Z4, la bomba no se activará hasta que se utilice uno de estos controladores.
Instalación del controlador
ADVERTENCIA
La bomba Jandy Pro Series ePump con SVRS ha sido diseñada para operar con sistemas de control Jandy. Si se utilizan controladores de otros fabricantes es posible que ocurran fallas en el software de la bomba, el motor u otros componentes del sistema. Esta falla (por ej., una falla del sistema SVRS, choque eléctrico) puede provocar lesiones personales severas o incluso la muerte.
La bomba ePump con SVRS puede ser operada por uno de estos cuatro (4) los controladores: el controlador ePump con SVRS (JEP-R), el controlador RS AquaLink (Rev O o posterior), o el AquaLink PDA (Rev 4.0 o posterior), o Aqualink Z4.
Para instalar el controlador ePump con SVRS:
NOTA El número de pieza de la ePump con SVRS es JEP-R
- Corte la corriente de la ePump con SVRS desconectando las líneas de alta tensión o abriendo cualquier interruptor de energía al cual esté conectado.
Tabla 2. Tamaño del cable y protección contra sobrecorriente recomendados para las ePumps
| TAMAÑO MÍNIMO DEL CABLE Y PROTECCIÓN CONTRA SOBRECORRIENTE PARA LAS BOMBAS SERIE ePump* | ||
| Distancia desde el sub-tablero 0 – 45,72 m (0 –150 pies) | ||
| Modelo | Inverso - Disyuntor temporizado o fusible del ramal AMPSClase: CC, G, H, J, K, RK, o T Voltaje230 VAC 208-230 VAC | |
| JEP2.0SVRS 20A máx. #12 | mínimo de cobre sólido | |
| *Asume tres (3) cables conductores de cobre en un conducto enterrado y un máximo de 3% de pérdida de voltaje por rama del circuito.Deben respetarse todos los códigos eléctricos locales y los del Código Eléctrico Nacional® (NEC®) de EE. UU. La tabla muestra el tamaño de cable mínimo y recomendaciones de fusibles por rama para una instalación típica según la NEC. | ||

text_image
Controlador (Vista posterior) Cable RS485 Lengüeta de conexión a tierra Interruptor DIP de 4 posiciones ePump con SVRSFigura 4. Cableado del controlador (JEP-R) de la ePump con SVRS a la ePump

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Apague todos los interruptores y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la ePump antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.
-
Retire la tapa de la caja terminal de la ePump con SVRS y alimente el cable RS-485 a través del aditamento.
-
Desconecte el conector RS-485 de la cPump con SVRS.
-
Inserte los cuatro (4) cables del cable RS-485 al conector RS-485. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones del conector de la siguiente manera: 1- rojo, 2- negro, 3- amarillo y 4- verde. Véase Figura 4.
-
Inserte el conector RS-485 de nuevo en la ePump.
-
Deslice los interruptores DIP 1 y 2 hacia arriba para que queden en la posición de encendido y los interruptores DIP 3 y 4 hacia abajo, para que queden en la posición apagado. Véase Figura 4.
-
Conecte el otro extremo del cable al controlador JEP-R. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones adecuadas del conector, tal como se describe en el Paso 4.
-
Restablezca el suministro de energía a la ePump con SVRS y verifique el funcionamiento del controlador (JEP-R).
-
Consulte el manual del propietario del controlador de la ePump con SVRS, H0412200, para operar la bomba.
Para instalar el controlador RS AquaLink® (Rev O o posterior) o el AquaLink PDA (Rev 4.0 o posterior) o AquaLink Z4:
-
Corte la corriente de la ePump con SVRS desconectando las líneas de alta tensión o abriendo cualquier interruptor de energía al cual esté conectado.
-
Retire la tapa de la caja terminal de la ePump con SVRS y alimente el cable RS-485 a través del aditamento.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Apague todos los interruptores y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la ePump antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.
- Desconecte el conector RS-485 de la ePump con SVRS y conecte los cuatro (4) cables del cable RS-485 al conector RS-485. Haga coincidir los colores de los cables con las posiciones del conector de la siguiente manera: 1- rojo, 2- negro, 3- amarillo y 4- verde. Véase Figura 5.
- Inserte el conector RS-485 de nuevo en la ePump con SVRS.
- Deslice los interruptores DIP 1 y 2 hacia abajo para que queden en la posición de apagado. Véase Figura 5.

text_image
Conectores AquaLink RS RS-485 Cable RS485 Interruptor DIP de 4 posiciones Conecte a AquaLink RS Conector RS-485 (o tarjeta de interfaz multiplexora) ePump con SVRSFigura 5. Cableado del controlador AquaLink RS o AquaLink PDA o AquaLink Z4 hacia la ePump
- Seleccione las direcciones deseadas para la ePump con SVRS regulando los interruptores DIP 3 y/o 4, como se muestra en la Sección 3.3, Regulación de los interruptores DIP de la ePump con SVRS.
- Conecte el otro extremo del cable al conector RS-485 en el RS AquaLink ^® (o tarjeta interfaz multiplexora), coincidiendo los colores de los cables con las posiciones del conector, como se describió en el paso 3.
- Restablezca el suministro de energía a la ePump con SVRS y verifique el funcionamiento del controlador.
- Consulte el manual de control correspondiente para obtener información sobre cómo operar la bomba. cPump con SVRS Manual del propietario del controlador (H0412200), AquaLink® RS Manual del propietario (6593), AquaLink PDA Manual del propietario (H0572300), o AquaLink Z4 Manual del propietario (H0386600).
3.3 Regulación de los interruptores DIP de la ePump con SVRS
Como se ve en las Figuras 4 y 5, el interruptor DIP de 4 posiciones está en la parte posterior de la ePump con SVRS. Este interruptor DIP tiene dos (2) funciones: selecciona la dirección de la bomba y determina qué tipo de controlador se puede utilizar con la bomba. Las siguientes tablas muestran la regulación de los interruptores DIP.
| Interruptor 1 | Interruptor 2 | Controlador |
| OFF OFF | AquaLink | RS, AquaLink PDA oAquaLink Z4 |
| ON ON e | Pump con $ | SVRS Controlador(JEP-R) |
3.4 Operación de la carga auxiliar (Aux)
La bomba Jandy Pro Series ePump con SVRS posee una barra terminal que permite que los usuarios accedan a un contacto de relé de carga auxiliar incorporado. Este contacto, generalmente abierto y seco, se activa bajo ciertas condiciones de operación y se utiliza principalmente para controlar dispositivos externos que requieren el caudal de agua del sistema para funcionar adecuadamente, tales como calentadoras, bombas de reforzador, clorinadores de agua salada, etc.
Véanse Figuras 6, 7 y 8 para obtener más detalles sobre la ubicación del compartimiento. Antes de proceder, se debe retirar la cubierta de acceso con tornillo Phillips.
Requerimientos de conexión de la carga auxiliar
ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Debido al riesgo potencial de incendio, choque eléctrico o lesiones corporales, las bombas Jandy se deben instalar de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional® (NEC®), todos los códigos locales eléctricos y de seguridad, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Pueden solicitarse copias del código NEC a la National Fire Protection Association, 470 Atlantic Ave., Boston, MA 02210, o en la agencia gubernamental de inspección que corresponda. En Canadá, las bombas Jandy deben instalarse de acuerdo con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).
Nota: Los contactos de relé de la carga auxiliar están clasificados como 230V/11A RMS. Asegúrese de que los elementos del equipo que deben conectarse a la carga auxiliar no superen esta clasificación.
Diagrama de cableado para la fuente de alimentación compartida y carga auxiliar de 230 V
Nota: En esta configuración, es importante que se verifique que la fuente de alimentación compartida sea la correcta tanto para la bomba como para el equipo auxiliar.

text_image
Para el controlador Tierra L1 (Negro) L2 (Rojo) Fuente de alimentación 230 V L2 (Rojo) Carga auxiliar 230 VFigura 6. Diagrama de cableado de la carga auxiliar de 230 V, fuente de alimentación compartida
Diagrama de cableado de la carga auxiliar de 115 V, fuentes de alimentación separadas

text_image
Para el controlador 1 2 L2 L1 L1 (Negro) L2 (Rojo) Fuente de alimentación 230 V Tierra Fuente de alimentación 115 V Linea (Negro) Neutro (Blanco) Linea (Negro) Carga auxiliar 115 V TierraFigura 7. Diagrama de cableado de la carga auxiliar de 115 V, fuentes de alimentación separadas
Diagrama de cableado de la carga auxiliar de 230 V, fuentes de alimentación separadas

text_image
Para el controlador L2L1 L1 (Negro) L2 (Rojo) Fuente de alimentación 230 V Tierra Fuente de alimentación 230 V L1 (Negro) L2 (Rojo) Linea (Negro) Carga auxiliar 230 V TierraFigura 8. Diagrama de cableado de la carga auxiliar de 230 V, fuentes de alimentación separadas
Características de operación de la carga auxiliar
La activación del contacto del relé de la carga auxiliar depende de la velocidad y funciona según se describe a continuación:
Cierre del contacto
Desde una posición de parada, existe una demora de tres minutos antes de que el contacto de la carga auxiliar se cierre cuando la velocidad del motor alcanza las 1725 RPM y se mantiene.
Cuando funciona a menos de 1725 RPM, existe una demora de cinco segundos antes de que se cierre el contacto de la carga auxiliar cuando el motor alcanza (y mantiene) por lo menos 1725 RPM.
Apertura del contacto
Si la velocidad del motor es menor que 1725 RPM, el contacto de la carga auxiliar se abre. Las aperturas del contacto son siempre inmediatas.
3.5 Prueba de presión
Todas las bombas Jandy Pro Serics cPump con SVRS vienen con una junta tórica adicional desechable para la prueba de presión. Ésta es la junta tórica azul para prueba de presión. Véanse Figuras 9 y 10.
PRECAUCIÓN
No abra la tapa de la bomba antes de la prueba de presión, debido a que la junta tórica azul para prueba de presión se puede caer. Si esto sucede, tendrá que volver a meterla en la tapa.
Si no ha abierto la tapa de la bomba, pase a la Sección 3.6, Ejecución de la prueba de presión.
Reemplace la junta tórica azul para prueba de presión en caso de ser necesario
Si abre la tapa de la bomba antes de realizar la prueba de presión, la junta tórica azul probablemente se caerá. Si esto sucede, deberá instalarla en la tapa de nuevo antes de la realización de la prueba de presión.
Existe un riesgo de que ocurran daños en la junta tórica azul durante la reinstalación. Si se dañó cuando se trataba de volver a instalarla, necesitará pedir una nueva junta tórica azul para prueba de presión antes de comenzar a realizar la prueba de presión.
Estas instrucciones describen los procedimientos adecuados para la sustitución, el uso y la eliminación de la junta tórica azul.
Las instrucciones se deben seguir al pie de la letra, Lea las instrucciones en su totalidad antes de comenzar el procedimiento.
Quite la tapa de la bomba
- Asegúrese de que la bomba esté apagada.
- Asegúrese de que el interruptor del disyuntor que acciona el motor de la bomba esté apagado.
- Asegúrese de que todas las válvulas de aislamiento necesarias estén cerradas para evitar que el agua de la piscina llegue a la bomba.
- Siguiendo las marcas en el anillo de cierre, gire el anillo hacia la izquierda hasta que la marca 'START' ('arranque') se alinee con los orificios.
- Retire con cuidado la tapa con anillo de cierre.

text_image
Tapa con anillo de cierre Sello Junta tórica azul para prueba de presiónFigura 9. junta tórica azul para prueba de presión en la tapa de montaje

text_image
Tapa con anillo de cierre y sello Junta tórica azul para prueba de presión (Nota: Desechar una vez que la prueba de presión se ha completado.) Canasta de desechos de la bomba (dentro de la bomba)Figura 10. Plano de despiece de la bomba

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Apague la bomba y el interruptor principal en el circuito eléctrico de la bomba antes de iniciar el procedimiento. El incumplimiento de esta recomendación puede causar un riesgo de electrocución, que puede dar como resultado lesiones personales severas e incluso la muerte.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Debido al riesgo potencial de incendio, choque eléctrico o lesiones corporales, las bombas Jandy se deben instalar de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional® (NEC®), todos los códigos locales eléctricos y de seguridad, y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Pueden solicitarse copias del código NEC a la National Fire Protection Association, 470 Atlantic Ave., Boston, MA 02210, o a su agencia gubernamental de inspección. En Canadá, las bombas Jandy deben instalarse de acuerdo con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).
Reemplace la junta tórica azul
- Ponga la tapa con anillo de cierre al revés y colóquela sobre una superficie estable.
- Coloque la junta tórica azul en el espacio situado ¼" (6 mm) de la parte inferior de la tapa. Véase Figura 11.
- Asegúrese de que la junta tórica esté asentada correctamente. Conviene “colocar” la junta tórica en el espacio en vez de hacerla “rodar”. Eso evita que salga rodando.
NOTA La junta tórica azul se encuentra aproximadamente a 1/4" (6 mm) de distancia de la junta. Véase Figura 11. - Instale con cuidado la tapa, asegurándose de que la junta tórica azul para prueba de presión se asiente en la carcasa sin "trabas" ni "deslizamientos". Utilice una solución jabonosa en caso de ser necesario lubricar.
- Siguiendo las marcas en el anillo de bloqueo, alinee las marcas "START" (arranque) con los orificios y gire hacia la derecha hasta que las marcas "LOCKED" (bloqueado) se alineen con los orificios. No apriete más allá de la marca LOCKED (bloqueado).

text_image
Vista invertida del fondo de la tapa Ranura donde se asienta el sello Lugar donde se asienta la junta tóricaFigura 11. Colocación de la junta tórica azul para prueba de presión
3.6 Realizar la prueba de presión

ADVERTENCIA
Cuando se presuriza un sistema con agua para probarlo, a menudo queda aire atrapado en el sistema durante el proceso de llenado. Este aire se comprime cuando el sistema está bajo presión. En caso de fallo del sistema, el aire atrapado puede disparar partículas a gran velocidad y causar lesiones. Se deben hacer todos los esfuerzos posibles para eliminar el aire atrapado durante el llenado de la bomba, incluida la apertura de la válvula de purga del filtro y el aflojamiento de la tapa de la canasta del filtro de la bomba.

ADVERTENCIA
El aire atrapado en el sistema puede ocasionar la expulsión de la tapa del filtro, lo que puede causar lesiones serias e incluso la muerte o daño a la propiedad. Asegúrese de que todo el aire haya sido correctamente purgado fuera del sistema antes de operar. NO USE AIRE COMPRIMIDO PARA HACER PRUEBAS DE PRESIÓN O COMPROBAR SI HAY FUGAS.

ADVERTENCIA
No pruebe con presiones mayores de 35 psi. La prueba de presión debe ser realizada por un profesional de piscinas calificado. Todo equipo de circulación que no se haya probado adecuadamente puede fallar, lo que podría provocar lesiones graves o daños materiales.

ADVERTENCIA
Cuando se realice la prueba de presión del sistema con agua, es muy importante asegurarse de que la tapa de la canasta del filtro de la bomba esté completamente fija en su lugar.
- Llene el sistema con agua, teniendo cuidado de eliminar el aire atrapado.
- Presurice el sistema con agua a no más de 35 psi.
- Cierre la válvula para atrapar agua presurizada en el sistema.
- Observe el sistema para detectar fugas y/o caídas de presión.
- Si hay fugas en la tapa, repita los pasos 1-3. Para obtener asistencia técnica, llame al Soporte Técnico Zodiac® al 800.822.7933.
- Después de completar con éxito la prueba, deseche la junta tórica azul para prueba de presión.
3.7 Prueba de la unidad SVRS
Se debe probar la unidad SVRS para garantizar un funcionamiento apropiado luego de su instalación y (a partir de entonces) mensualmente.
-
Al utilizar una válvula de bola, de mariposa o corrediza a dos pies (0,6 metros) flujo arriba de la bomba, se simula un atrapamiento al restringir el caudal de agua. También se puede utilizar una manta de prueba para cubrir la boca de succión a fin de simular un atrapamiento.
-
Cuando se detecta un atrapamiento, la bomba se apaga y se libera automáticamente el vacío creado por la bomba.
- Luego de que la bomba se apaga, se debe retirar la restricción puesta en la línea de succión de la bomba. La bomba intentará encenderse nuevamente luego de un período de apagado de cerca de cuatro (4) minutos.
- Repetir tres (3) veces para verificar el ajuste y operación adecuados.
Sección 4. Operación
4.1 Arranque

ADVERTENCIA
La función de SVRS en esta bomba se encuentra inactiva hasta diez (10) minutos luego del encendido. Durante este período, la bomba no monitorea la condición de bloqueo del sistema de descarga o de succión. Cuando el SVRS no esté activo, por ejemplo durante los primeros diez (10) minutos luego del encendido, no permita que los bañistas utilicen la piscina.
PRECAUCIÓN
Nunca haga funcionar la bomba sin agua. Hacer funcionar la bomba “en seco” por cualquier cantidad de tiempo puede causar graves daños a la bomba y al motor y anulará la garantía.
Si se trata de una piscina nueva, asegúrese de que toda la tubería esté libre de los residuos de construcción y que haya sido debidamente probada a presión. El filtro debe ser revisado para su correcta instalación, comprobando que todas las conexiones y abrazaderas estén aseguradas de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte, verifique que la alimentación eléctrica esté apagada antes de iniciar este procedimiento.
- Descargue toda la presión del sistema y abra la válvula de alivio de presión del filtro.
- Dependiendo de la ubicación de la bomba, haga una de las siguientes cosas:
- Si la bomba se encuentra por debajo del nivel del agua de la piscina, abra la válvula de alivio de presión del filtro para cebar la bomba con agua.
-
Si la bomba se encuentra por encima del nivel del agua de la piscina, retire la tapa y llene la canasta del filtro con agua antes de encender la bomba.
-
Antes de sustituir la tapa, compruebe si hay residuos alrededor de la tapa del asiento de la junta tórica. Los residuos alrededor de la tapa del asiento de la junta tórica harán penetrar el aire en el sistema y dificultarán el cebado de la bomba.
NOTA No utilice lubricantes o selladores a base de petróleo en la junta tórica de la tapa.
- Apriete a mano la tapa para propiciar un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa: sólo apriete a mano. Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas y las uniones estén apretadas.
- Restablezca el suministro eléctrico a la bomba. A continuación, encienda la bomba siguiendo las instrucciones del manual correspondiente: cPump con SVRS Manual del propietario del Controlador, H0412200, AquaLink® Manual del propietario del RS, 6593 o Manual del propietario del AquaLink PDA, H0572300, o Manual del propietario del Aqualink Z4, H0386600.
- Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión.
- La bomba se deberá cebar. El tiempo que toma el cebado dependerá de la altura y la longitud de la tubería utilizada en el suministro de succión. Véase la Sección 3, Recomendaciones de Instalación, para conocer las dimensiones de la tubería y su punto de elevación.
- Si la bomba no se ceba y todas las instrucciones se han seguido hasta este punto, revise si hay una fuga de succión. Si no hay fugas, repita los pasos del 2 al 7.
- Para obtener asistencia técnica, llame al Soporte Técnico de Zodiac® al número 800.822.7933.
4.2 Activación del SVRS
La funcionalidad del Sistema de liberación de vacío de seguridad (SVRS) de la bomba de velocidad variable detecta el atrapamiento de un cuerpo completo monitoreando eléctricamente los cambios de carga de la bomba. Si se detecta un atrapamiento, el motor se apaga por completo y se elimina el vacío que genera la bomba. Ante la detección de un atrapamiento, el motor adopta un estado de falla y se mantiene detenido durante 4 minutos. Luego de 4 minutos, se elimina la falla automáticamente y el motor estará listo para continuar funcionando.
Sección 5. Servicio y mantenimiento
5.1 Mantenimiento de rutina
Inspeccionar para ver si la canasta del filtro de la bomba contiene residuos mirando a través de la tapa transparente. Elimine todos los residuos, ya que a medida que los residuos se acumulan, comenzarán a bloquear el flujo de agua a través de la bomba. Mantener la canasta del filtro limpia para mejorar el rendimiento de la bomba.
- Apague la alimentación eléctrica de la bomba. Si la bomba se encuentra por debajo del nivel del agua, cierre las válvulas de aislamiento en los lados de succión y descarga de la bomba para evitar el reflujo de agua.
- Gire el anillo de cierre de la tapa hacia la izquierda hasta que "START" se alinee con los orificios. Retire la tapa cuidadosamente. (Puede usar una herramienta para hacer palanca).
PRECAUCIÓN
Una canasta del filtro desalineada hará que la tapa no quede correctamente asentada, permitiendo fugas de aire que podrían resultar en daños a la bomba.
- Levante la canasta del filtro de la bomba.
- Deseche los residuos y limpie a fondo la canasta del filtro, asegurándose de que todos los agujeros estén abiertos. Usando una manguera de jardín, rocíe la canasta del filtro desde afuera para ayudar a limpiar los agujeros. Elimine todos los residuos restantes con la mano.
- Vuelva a colocar la canasta del filtro alineando la abertura con la tubería de succión. Si está alineada correctamente, la canasta del filtro caerá fácilmente en su lugar. No la fuerce.
- Retire la junta de la tapa y elimine cualquier residuo que haya alrededor de su asiento, ya que esto puede permitir que el aire penetre en el sistema. Limpie la junta y colóquela en la tapa.
- Vuelva a colocar la tapa con anillo de cierre. Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético. No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa: sólo apriete a mano.
- Verifique que todas las válvulas hayan regresado a la posición adecuada para el funcionamiento normal.
- Abra la válvula de alivio de presión en el filtro, y asegúrese de que esté limpio y listo para funcionar.
- Encienda la alimentación eléctrica de la bomba. Una vez que todo el aire haya salido del filtro, cierre la válvula de alivio de presión.
5.2 Preparación para el invierno
PRECAUCIÓN
La bomba debe protegerse cuando se anticipen temperaturas de congelación. Permitir que la bomba se congele causará daños graves y anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
No use soluciones anticongelantes en los sistemas de piscina, spa, o jacuzzi. El anticongelante es altamente tóxico y puede dañar el sistema de circulación. La única excepción a esto es el propilenglicol. Para más información, consulte en su tienda proveedora de artículos de piscina/spa o póngase en contacto con una empresa calificada de servicios de piscina.
- Drene toda el agua de la bomba, el equipo del sistema y las tuberías.
-
Retire los dos (2) tapones de drenaje. Almacene los tapones de drenaje en un lugar seguro y reinstálelos cuando la temporada de frío haya terminado. No pierda las juntas tóricas.
-
Mantenga el motor cubierto y seco. No cubra la bomba con plástico, esto creará condensación que puede dañarla.
NOTA Zodiac Pool Systems, Inc. recomienda que un técnico de servicio calificado o un electricista desconecte correctamente el cableado eléctrico en la caja terminal. Una vez que se retire la electricidad, afloje las dos (2) uniones y almacene la bomba bajo techo. Por razones de seguridad, y para evitar la entrada de contaminantes, reinstale todos los conductos y tapas de la caja de terminales. - Cuando el sistema se vuelva a abrir para su funcionamiento, llame a un técnico calificado o un electricista para que se asegure de que todas las tuberías, válvulas, cableado y el equipo estén de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Preste mucha atención a las conexiones eléctricas y el filtro. Inspeccione todos los aditamentos de las tomas de succión y las cubiertas, y asegúrese de que nada esté roto, y que todo esté bien instalado y asegurado.
- La bomba debe ser cebada antes de comenzar. Véase la Sección 4.1, Arranque.
- Se debe poner a prueba el funcionamiento adecuado de la unidad de SVRS. Véase la Sección 3.7 para obtener más instrucciones.
Sección 6. Localización de averías y reparación
Para ordenar o comprar piezas para las bombas Jandy, contacte a su distribuidor Jandy más cercano. Si el concesionario Jandy no le puede proporcionar lo que usted necesita, póngase en contacto con Soporte Técnico de Zodiac llamando al teléfono 1.800.822.7933 o envíe un mensaje de correo electrónico a productsupport@zodiac.com.
6.1 Servicio de mantenimiento por un técnico

ADVERTENCIA
Este producto debe ser instalado y mantenido por un técnico profesional de mantenimiento, especializado en piscinas/spas. Los procedimientos indicados en este manual se deben seguir al pie de la letra. La instalación o el funcionamiento inadecuados pueden crear riesgos eléctricos peligrosos, que pueden causar altas tensiones a través del sistema eléctrico. Esto puede ocasionar daños a la propiedad, lesiones personales e incluso la muerte. La instalación y/o la operación incorrectas serán causa de anulación de la garantía.

ADVERTENCIA
Antes de reparar la bomba, apague los disyuntores en la propia la fuente de alimentación eléctrica. Graves lesiones personales o la muerte pueden ocurrir si tiene la mano dentro de la bomba al encenderla.
Impulsor bloqueado
- Apague la bomba. Apague el disyuntor del motor de la bomba.
- Retire la tapa y la canasta del filtro.
- Busque residuos dentro de la bomba. Retire los residuos encontrados adentro.
- Vuelva a colocar la canasta del filtro y la tapa.
- Encienda el disyuntor del motor de la bomba.
- Encienda la bomba, y vea si el problema está resuelto.
- Si el impulsor sigue bloqueado con residuos y no es posible eliminarlos con los pasos 2 a 4, la bomba tendrá que ser desmontada para acceder a la entrada y la salida del impulsor.
6.2 Diagnóstico y solución de averías
| Síntoma Posible causa y solución | |
| El sistema de limpieza/circulación no está funcionando correctamente. | Verifique que las canastas de la espumadera, canasta del filtro de la bomba y otras mallas estén limpias. Límpielas de ser necesario.Revise el filtro y límpielo de ser necesario.Compruebe las posiciones de regulación de la válvula. Ajústelas de ser necesario.NOTA Múltiples equipos funcionando a la vez (por ejemplo, cascadas, chorros de hidromasaje y retornos superficiales) afectarán el buen funcionamiento del sistema de limpieza.Consulte el manual del sistema de limpieza para asegurarse de que el sistema se ajuste a las recomendaciones del fabricante. |
| Hay burbujas en la canasta del filtro de la bomba. | Hay aire en el sistema. Compruebe el nivel de agua de la piscina o spa para asegurarse de que esté en el nivel apropiado y no se esté introduciendo aire en la tubería de succión. Si el agua está en el nivel normal, apague la bomba. Gire el anillo de cierre de la tapa hacia la izquierda hasta que la marca “START” (arranque) se alinee con los orificios. Retire la tapa y vea si hay residuos alrededor del asiento de la junta de la tapa, O si la junta de la tapa no está bien instalada, ya que cualquiera de esas condiciones permitirá que el aire penetre en el sistema. Limpie la junta y vuelva a colocarla en la tapa. Vuelva a colocar la tapa en la carcasa de la bomba. Alinee “START” (arranque) con los orificios y gire el anillo de bloqueo hacia la derecha hasta que la marca “LOCKED” (bloqueado) se alinee con los orificios.Apriete a mano la tapa para hacer un sello hermético.No utilice ninguna herramienta para apretar la tapa. Encienda la bomba de nuevo. |
| Las fugas de aire persisten. | Compruebe la unión del lado de succión de la tubería. Con la bomba en funcionamiento, trate de apretar la unión. Si esto no detiene la fuga de aire, apague la bomba. Afloje ambas uniones y quite la bomba deslizándola. Extraiga, limpie y vuelva a instalar tanto la unión como la junta tórica.Vuelva a colocar la bomba al lado de la tubería y asegure las tuercas de unión a la bomba. Con las juntas tóricas de unión limpias, el apretado manual será suficiente para crear el sello. Si las uniones aún no sellan, apriete suavemente con un alicate extensible.No apriete demasiado. |
| No hay aire en el sistema, pero la presión sigue siendo baja. | Es posible que haya residuos atrapados en el impulsor de la bomba. El impulsor de la bomba mueve el agua y las paletas de la turbina pueden bloquearse con residuos. Véase la Sección 6.2, Servicio de mantenimiento por un técnico. |
| No hay residuos en el impulsor y la presión aún es baja. | El impulsor de la bomba y el difusor están mostrando señales de desgaste normal. Permita que un técnico de servicio calificado revise el impulsor y el difusor y los reemplace si es necesario.Si la bomba es parte de una instalación relativamente nueva, podría ser un problema eléctrico. Contacte a un técnico calificado. Permita que el técnico verifique si hay conexiones eléctricas sueltas y que compruebe el voltaje en el motor con la bomba en funcionamiento. El voltaje debe estar dentro del 10% de los datos indicados en su placa de datos. Si el voltaje no está dentro del 10%, comuníquese con un electricista calificado y/o el proveedor del servicio eléctrico local.El sello de la bomba tiene fugas de aire. Permita que un técnico de servicio calificado reemplace el sello. |
| La bomba tiene una fuga de agua entre el motor y el cuerpo de la bomba. | Esto es causado por un sello mecánico dañado. Éste es un proceso de sustitución de dos partes. El sello mecánico debe ser reemplazado en todo su conjunto con el Kit de reemplazo de sello mecánico.(R0479400) |
| La bomba se calienta y se apaga de forma periódica. | Asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor del motor para que el aire circule y mantenga fresco el motor. Permita que el técnico verifique si hay conexiones eléctricas sueltas y que compruebe el voltaje en el motor con la bomba en funcionamiento. El voltaje debe estar dentro del 10% de los datos indicados en su placa de datos. Si el voltaje no está dentro del 10%, comuníquese con un electricista calificado y/o el proveedor del servicio eléctrico local. |
| Síntoma Posible causa y solución | |
| La bomba no arranca. No hay energía hacia la bomba.Asegúrese de que la bomba esté correctamente conectada a alta tensión. Véase la Sección 3.2, Instalación eléctrica, en este manual. | |
| La pantalla LCD del controlador ePump con SVRS no muestra información. | Regulación incorrecta de los interruptores DIP.Asegúrese de que ambos interruptores DIP 1 y 2 de la ePump con SVRS estén en “ON” (encendido).Véase la Sección 3.3, Regulación de los interruptores DIP de la ePump con SVRS, en este manual. |
| Cableado inadecuado de bajo voltaje.Revise si hay cableado de bajo voltaje entre la bomba y el controlador. Corrijalo si es necesario. Un controlador RS AquaLink®, un AquaLink PDA o AquaLink Z4.Véase la Sección 3.3, Regulación de los interruptores DIP de la ePump con SVRS, en este manual. | |
| Hay una condición de falla.Vea el mensaje de error en el controlador y corrija la falla antes de continuar. Si no está seguro de cómo corregir la falla, póngase en contacto con Soporte Técnico de Zodiac® llamando al teléfono 800.822.7933. | |
| El controlador muestra “Pump not connected” (bomba no conectada). | Cableado inadecuado de bajo voltaje.Revise si hay cableado de bajo voltaje entre la bomba y el controlador. Corrijalo si es necesario.Véase la Sección 3.2, Instalación eléctrica, en este manual. |
| Colocación incorrecta de la dirección de la bomba.Asegúrese de que los interruptores DIP 3 y 4 de la ePump con SVRS se hayan regulado correctamente para la instalación. Ambos deben estar en “OFF” (apagado) para su uso con el controlador JEP-R de la ePump con SVRS o colocados en la dirección correcta cuando se conectan a un controlador RS AquaLink , un AquaLink PDA o Aqualink Z4.Véase la Sección 3.3, Regulación de los interruptores DIP de la ePump con SVRS, en este manual. | |
| Aparece un mensaje de error en la pantalla del controlador. | Hay una condición de falla.Vea el mensaje de error en el controlador y corrija la falla antes de continuar. Si no está seguro de cómo corregir la falla, póngase en contacto con Soporte Técnico de Zodiac llamando al número 800.822.7933. |
| Apagado de la bomba | Según la instalación de cada piscina, es posible que se experimente el apagado relacionado con el SVRS de la bomba Jandy ePump con SVRS resultante de otros eventos que no sean bloqueos del SVRS. Algunas causas de apagado pueden ser:Arrastre de aire en el caudal de succión, incluso por unos segundos. El arrastre de aire puede originarse a raíz de un limpiador de succión que alcance la superficie de la piscina, un remolino en una espumadera, o cualquier otro problema que permita que el aire ingrese en el caudal de succión.Conexión o desconexión de una manguera de vacío de la piscina cuando la bomba está funcionando. Si esto sucede, conecte la manguera de vacío de la piscina cuando la bomba esté apagada.Incapacidad de la bomba de lograr un caudal normal durante el cebado. Al encenderse, si la bomba no detecta un caudal normal, la bomba continuará en cebado durante aproximadamente 10 minutos, y luego se apagará. La bomba seguirá apagada durante aproximadamente 10 minutos, e intentará encenderse nuevamente. Cuando la bomba se está cebando, las funciones del SVRS se desactivarán. Cuando la bomba detecte un caudal normal, se activarán las funciones del SVRS. |
Sección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos
7.1 Lista de piezas de repuesto y plano de despiece
Para ordenar o comprar piezas para las bombas Jandy Pro Series contacte a su distribuidor Jandy más cercano. También puede comunicarse con Soporte Técnico de Zodiac llamando al número 800.822.7933.
Nº de clave Descripción Nº de pieza
| 1 Motor con accionador, serie ePump con SVRS R0562205 | |
| 2 Placa posterior, bomba, SHP, PHP/MHP/JEP R0445200 | |
| 3 Impulsor, Montaje, SHP, PHP, JEP R0445305 | |
| 4 Difusor con la junta tórica y accesorios necesarios R0445400 | |
| 5 Sellos mecánicos (carbón y cerámica) R0479400 | |
| 6 Cuerpo, bomba R0445601 | |
| 7 Montaje de la base de soporte del motor, SHP R0445700 | |
| 8 Anillos de bloqueo (Con tapa y junta tórica) R0445800 | |
| 9 Canasta del filtro R0445900 | |
| 10 Conexión, Drenaje (Juego de 2) R0446000 | |
| 11 Pieza de cola (2" x 2 12 ") (50 x 64 mm) con tuerca de unión y junta tórica (juego de 2) R0446101 | |
| 12 Sello, Tapa | R0446200 |
| 13 Junta tórica azul para prueba de presión | R0479000 |
| 14 Junta tórica, Placa posterior | R0446300 |
| 15 Junta tórica, pieza de cola (Juego de 2) | R0446400 |
| 16 Elementos del Difusor/Impulsor | R0446500 |
| 17 Elementos de la placa posterior con un juego de 8 pernos y arandelas | R0446600 |
| 18 Elementos del motor con un juego de 4 pernos y arandelas | R0446700 |
| 19 Tornillos, Base de soporte del motor (Juego de 2) | R0446800 |
| 20 Cubierta, ventilador, con elementos necesarios, Serie JEP (Gen II) | R0562400 |
| 21 Conector, Control de velocidad, ePump (Conector de 4 pines) (No mostrado) | R0660900 |
| 22 Aditamento del pasante del cable de datos | R0501100 |
| 23 Tornillo, caja eléctrica (Juego de 2) | R0562600 |
| 24 Tornillo con junta tórica, autosellante | R0515400 |
| 25 Cable, RS485, kit de repuesto | R0535100 |

Figura 9. Plano de despiece de la ePump con SVRS
7.2 Curvas de rendimiento
ePump con SVRS Curvas de bomba

7.3 Especificaciones físicas y operacionales
Especificaciones
| N° de modelo HP | Voltaje Vatios | Tamaño de la tubería | tubería | Peso de la caja | Longitud total |
| JEP2.0SVRS | 0.25 - 2.7 | 230 VAC | 2,400 W | 2 1⁄2 - 3" (63 a 76 mm) | 27 kg. (59,3 lbs) 33 1⁄2" (85 cm) |
Dimensiones

text_image
11 5/8" (29,5 cm) 10 3/8" (26,4 cm) 9" (22,9 cm) 15 1/4" (38,7 cm) 13 3/4" (34,9 cm) 32 5/8" (82,9 cm) 16 1/8" (41 cm) 33 1/2" (85 cm)NOTA Cuando se instale la bomba, debe dejar un mínimo de 2 pies (0,6 m) de espacio libre por encima de la bomba para la extracción de la canasta del filtro.
Certificado por CAN/CSA C22.2 Nº 108

©2015 Zodiac Pool Systems, Inc. ZODIAC® es una marca registrada de Zodiac International, S.A.S.U., utilizada bajo licencia. Todas las marcas registradas mencionadas en este documento son propiedad de sus respectivos dueños.
H0414300 Rev F