LBH780 - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LBH780 JUKI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre LBH780 JUKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LBH780 - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LBH780 de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO LBH780 JUKI
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en DGHODQWH GHQRPLQDGRV FROHFWLYDPHQWH FRPR OD ³PiTXLQD´ HV LQHYLWDEOH TXH HO WUDEDMR GH FRVLGR WHQJD TXHHMHFXWDUVHFHUFDGH SDUWHVPyYLOHV GHOD PiTXLQD(VWR VLJQL¿FDTXH VLHPSUHH[LVWH ODSRVLELOLGDG GH que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- MDQODPiTXLQD \DOSHUVRQDO GHPDQWHQLPLHQWRTXH HMHFXWDWUDEDMRVGH PDQWHQLPLHQWR\UHSDUDFLyQ GHOD máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
$FFLGHQWHVLJQL¿- FD³FDXVDUOHVLRQHV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
&XDQGRVHDQHFHVDULRDEULUODFDMDGHFRQWUROTXHFRQWLHQHSLH]DVHOpFWULFDVDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas $QWHVGHXVDUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\RWURVGRFXPHQWRVH[SOLFDWL- vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta. (VWDVHFFLyQFRQWLHQHDVSHFWRVQRLQFOXLGRVHQODVHVSHFL¿FDFLRQHVGHOSURGXFWRTXHKD\DDGTXLULGR
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia $VHJ~UHVHGHXVDUODPiTXLQDGHVSXpVGHYHUL¿FDUTXHHOORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGHVWiQLQVWD- lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
6LVHKDUHWLUDGRFXDOTXLHUDGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHUHLQVWDODUOR\YHUL¿FDUTXH
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHPDQWHQHUODVHWLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDDGKHULGDVDODPiTXLQDHQXQOXJDUFODUDPHQWHYLVL- ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual-
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHOXVRGHODPiTXLQD en una aplicación distinta de la destinada. 1XQFDPRGL¿TXHQLDOWHUHODPiTXLQDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHVFRUSRUDOHV RPXHUWH-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHODPiTXL-
QDTXHKD\DVLGRPRGL¿FDGDRDOWHUDGD
Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina 'HVFRQH[LyQGHODFRUULHQWHHOpFWULFD 6LJQL¿FDGHVDFWLYDUHOLQWHUUXSWRUGHODFRUULHQWHHOpFWULFD\OXHJR desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente: $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHLQPHGLDWRHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHDOJXQDDQRUPD- lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3DUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVUHVXOWDQWHVGHODUUDQTXHEUXVFRRLQHVSHUDGRGHODPiTXLQDDVHJ~UH- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- QDHTXLSDGDFRQXQPRWRUGHHPEUDJXHHQSDUWLFXODUDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\ YHUL¿FDUTXHODPiTXLQDVHKD\DGHWHQLGRSRUFRPSOHWRDQWHVGHOOHYDUDFDERODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. $VHJ~UHVHGHGHVHQFKXIDUHOFDEOHGHODFRUULHQWHHOpFWULFDVRVWHQLHQGRODSDUWHGHOHQFKXIH\QRGHO cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDFXDQGRGHMHODPiTXLQDGHVDWHQGLGDHQWUHWUDEDMR\ trabajo. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHQFDVRGHXQFRUWHHOpFWULFRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓNxviii iii PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte $VHJ~UHVHGHOHYDQWDU\PRYHUODPiTXLQDGHIRUPDVHJXUDWHQLHQGRHQFXHQWDHOSHVRGHODPiTXLQD &RQVXOWHHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿UPDUODPDVDGHODPiTXLQD $QWHVGHOHYDQWDURPRYHUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHDGRSWDUVX¿FLHQWHVPHGLGDVGHVHJXULGDGSDUDHYL- tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje $VHJ~UHVHGHGHVHPEDODUODPiTXLQDHQODVHFXHQFLDSUHVFULWDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQ resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada,
DVHJ~UHVHGHFRPSUREDUORVFODYRVFRQFXLGDGR/RVFODYRVGHEHQHOLPLQDUVH
$VHJ~UHVHGHFRPSUREDUODSRVLFLyQGHOFHQWURGHJUDYHGDGGHODPiTXLQD\VDFDUODGHOHPEDODMHFRQ cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa $VHJ~UHVHGHXVDUODPHVD\HOSHGHVWDOGHODPHVDOHJtWLPRVGH-8.,SDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXH puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa GLVWLQWRVGHORVOHJtWLPRVGH-8.,DVHJ~UHVHGHTXHORVPLVPRVSXHGDQVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD y la fuerza de reacción durante su operación. 6LVHFRORFDQUROGDQDVSLYRWDQWHVDOSHGHVWDOGHODPHVDDVHJ~UHVHGHXVDUUROGDQDVSLYRWDQWHVFRQ mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado $VHJ~UHVHGHTXHHOFDEOHQRHVWpH[SXHVWRDXQDIXHU]DH[WUDGXUDQWHVXXVRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de RSHUDFLyQWDOFRPRODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHTXHH[LVWDXQDVHSDUDFLyQGHPPRPiVHQWUHODVHF- ción de operación y el cable. $VHJ~UHVHGHHYLWDUODFRQH[LyQP~OWLSOHWLSRSXOSRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDD tierra o fuego.
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación $QWHVGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVFRQHFWRUHV\FDEOHVHVWpQ OLEUHVGHGDxRQRHVWpQGHVSUHQGLGRVQLÀRMRVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHV corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación $VHJ~UHVHGHQRSRQHUVXVGHGRVFDEHOORRURSDFHUFDGHSDUWHVPyYLOHVWDOHVFRPRYRODQWHSROHDGH mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $OFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHQIXQFLRQDPLHQWRDVHJ~UHVHGHQRSRQHU sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, SDUDSURWHJHUVXVPDQRVFRQWUDOHVLRQHV$GHPiVDQWHVGHFDPELDUHOKLORDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDU la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.xix
$QWHVGHUHWLUDUODFXELHUWDGHODFRUUHD\ODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro GHODOFDQFHGH¿QLGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUUHSXHVWRVOHJtWLPRVGH-8., DOUHHPSOD]DUFXDOTXLHUDGHODVSLH]DVGHODPiTXLQD-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QDFFLGHQWH causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
FKRTXHVDVHJ~UHVHGHHQFDUJDUHOWUDEDMRGHUHSDUDFLyQ\PDQWHQLPLHQWRLQFOX\HQGRHOFDEOHDGRGH componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 6LVHKDTXHPDGRHOIXVLEOHDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHOLPLQDUODFDXVDGHODTXH- madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUSHULyGLFDPHQWHHORUL¿FLRGHYHQWLODFLyQGHOYHQWLODGRUHLQVSHFFLRQDUHOiUHDFLU- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUODPiTXLQDHQXQDPELHQWHQRH[SXHVWRDXQDIXHQWHGHUXLGRVIXHUWHVRQGDV electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. 1XQFDXWLOLFHODPiTXLQDHQXQOXJDUHQTXHODÀXFWXDFLyQGHOYROWDMHVXSHUHHO³YROWDMHQRPLQDO´ para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
WDQWRDVHJ~UHVHGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHVSXpVGHKDEHUHVSHUDGRGXUDQWHVX¿FLHQWHWLHPSR hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos. 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHGHWHQHUODRSHUDFLyQGHODPiTXLQDFXDQGRKD\DUD\RV\ truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.xx
SEGURIDAD EN EL MANEJO
1. Para evitar daños personales, nunca se debe manejar esta máquina si están quitados los
elementos de seguridad como Id cubierta de la correa, el protector de ojos, el protector de los dedos o cualquier otro dispositivo.
1. Para evitar daños personales, nunca se debe manejar esta máquina si están qvitados los
elementos de seguridad como la cubierta de la correa, el protector de ojos, el protector de los dedos o cualquier otro dispositivo.
2. Para prevenir posibles daños personales, mantenga sus dedos, pelo y ropa separados del
volante, correa en V, y motor, durante el funcionamiento da Ia máquina y no coloque otros objetos cerca de estos elementos.
3. Para evitar daños personales, cuando conecte la electricidad (posición ON) o maneje
la máquina, no ponga nunca las manos bajo la cuchilla, Ia palanca del ele-vador del pie prensatelas o la aguja.
4. Para evitar daños personales, no meta nunca los dedos dentro de la cubierta de la palanca
recogedora del hilo mientras el mecanismo está funcionando.
5. Para prevenir posibles accidentes causados por el arranque repentino de la máquina
asegúrese de que la palanca de parada está en dicha posición de parada antes de conectar la electricidad (posición ON).
6. Para evitar posibles accidentes debidos al arranque repentino de la máquina, desconecte
la electricidad (posición OFF) y verique qve el motor está completamente parado antes de quitar la cubierta de la correa, Ia cubierta del motor o la correa en V.
7. Para evitar posibles accidentes, desconecte la electricidad de la máquina (posición
OFF) y verique que el motor está completamente parado antes de inspeccionar, limpiar, enhebrar la máquina o cambiar la aguja.
8. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no maneje nunca la máquina de coser con el
cable de tierra desconectado.
9. Para prevenir posibles accidentes debidos a descargas eléctricas o a componentes
eléctricos averiados, desconecte la electricidad (posición OFF) antes de conectar/ desconectar el enchufe.
10. En caso de tormenta con aparato eléctrico, por seguridad, detenga su trabajo y desconecte
el enchufe de su base, para prevenir posibles accidentes.
11. Si se traslada repentinamente la máquina de un lugar frío a otro más caliente, puede
observarse condensación en los elementos de la máquina. En este caso, conecte la electricidad (posición ON) de la máquina tras conr mar qve no se han prod ucido daños debido a las gotas de agua formadas.
12. Desconecte la electricidad (posición OFF) de la máquina de coser cuando abandone la
mesa de la máquina de coser.
13. Desconecte la electricidad de la máquina (posición OFF) en caso de que se produzca un
14. Para prevenir posibles accidentes accione el motor provisto siempre de la cubierta de la
15. El garo gira a alta velocidad mientras la máquina está en funcionamiento. Por tanto, para
evitar posibles lesiones en las manos, manténgalas separadas del garo. Desconecte la electricidad (posición OFF) cuando reemplace la bobina.
16. Para evitar posibles daños personales, tenga especial cuidado de no poner los dedos en
la máquina cuando la cabeza de la máquina está en movimiento (inclinación/ascensión).
17. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causar-
le caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.xxi
4. Puesta en marcha de la máquina y elevación del prensatelas (modelo NB) ........................................... 11
(2) Ajuste de la posición del guía - hilos ........................................................................................................ 24 (3) Ajuste de la posición del guía - hilos en el momento de la parada. ........................................................ 29 4. Regulación de la posición del hilo en las líneas de costura ....................................................................
LBH-77Δ LBH-78Δ−4− !. ESPECIFICACIONES Los datos que no están citados en esta especificación son iguales a los dados para los modelos LBH-771-1 y 781.
1) Velocidad de cosido : 3.300 sti/min máx.
3.000 sti/min estándar
2) Sistema de costura : Zig-Zag
3) Tamaño de los ojales
Modelo a. Longitud del ojal (máx.) b. Ancho del ojal c. Longitud de Ia cvchilla LBH-772NV-1 9,5 mm a 25,4 mm LBH-782NV 2,5 mm a 5 mm (3/8" a 1") LBH-772NB-1 (3/32" a 13/64") 11,5 mm a 25,4 mm LBH-782NB (29/64" a 1") LBH-773NV-1 9,5 mm a 31,8 mm LBH-783NV 2,5 mm a 5 mm (3/8" a 1 1/4") LBH-773NB-1 (3/32" a 13/64") 11,5 mm a 31,8 mm LBH-783NB (29/64" a 1 1/4") LBH-774NV-1 LBH-784NV 2,5 mm a 5 mm 12,7 mm a 38,1 mm LBH-774NB-1 (3/32" a 13/64") (1/2" a 1 1/2") LBH-784NB ※ Los tamaños de ojal citados también son aplicables a la máquina de remates semicirculares.
4) Mecanismo de corte del hilo : Acoplado mecánicamente al elevador del prensatelas (modelo NB).
5) Hilo de relleno : Hilo de lana extra fino #60 a #10.
6) Posibilidad de costura realzada : Diferencia en altvra equivalente a cuatro capas de tejido (realce longitudinal).
Diferencia en altura equivalente a dos capas de tejido (realce lateral).
7) Espesor máximo que puede ser cosido : 4 mm
8) Elevación del prensatelas : 12 mm (modelo NV)
9) Forma de la costura (presilla)
- S’assurer que le sens de rotation de la poulie de moteur est correct. AVISO : Para la prevención de averías y evitar el uso indebido de la máquina, realice las siguientes operaciones :
- Previamente a la puesta en marcha de la máquina y después del ajuste preliminar, Iímpiela perfectamente.
- Elimine todo el polvo y suciedad acumulado durante el transporte y engrase bien la máquina.
- Confirme qve el voltaje está bien seleccionado.
- Compruebe que el enchufe ha sido conectado correctamente a Ia toma de corriente.
- Nunca utilice la máquina si el voltaje es diferente del señalado.
1) Gire la manivela de desplazamiento de carro hasta
alcanzar una posición inmediatamente anterior a la de parada.
2) Asegúrese de que la distancia entre el centro de la aguja
y el extremo interior delantero del prensatelas sea : Modelo NV : 2 a 3 mm Modelo NB : 1 a 1,5 mm
1) Gire la manivela de desplazamiento de carro hasta situar el
prensatelas en la posición de parada.
2) Eleve el prensatelas (corte de hilo) para comprobar que el
fijador 1 está enganchado en el pernio 2 como muestra el dibujo y que el cortador del hilo de relleno está fijo. (Precaución)
1. Si el prensatelas no está elevado hasta la posición
correcta de parada, el fijador 1 no se enganchará en el pernio de fijación 2. Si continúa cosiendo en esta situación, Ia aguja caerá sobre el cortador del hilo de relleno causando la rotura de la cuchilla, sus elementos y la misma aguja.
2. Para la serie LBH-770-1, eleve el prensatelas tras
comprobar que la marca blanca impresa sobre la polea de la máquina de coser está alineada con el tope de la cubierta de la correa. En otro caso, el cortador del hilo de relleno 3 entrará en contacto con la aguja y causará su rotura.
Enfilage du fil de passe sur la tête de la machine Colocación del hilo de relleno en la máquina Diagramma di infilatura del filo di rinforzo
1) Cuando la máquina de coser se detiene completamente,
ponga el hilo de la aguja y el de relleno sobre la pinza 1
2) Corte los hilos con la cuchilla 2.
(Sitúe los hilos en la dirección de la flecha y se cortarán con la cuchilla.) Cvando la costura esté terminada, tome los hilos que se han puesto sobre la pinza y córtelos siguiendo el procedimiento descrito.
Para lograr una terminación esmerada del ojal, es conveniente tensar correctamente el hilo de la canilla.
1) La tensión estándar del hilo de la canilla es de 0,3 a 0,45N.
Ajuste la tensión dependiendo del tipo de hilo que use.
2) La tensión del hilo de la aguja se regula mediante los
controles nº 1 1 y nº 2 2. El control nº 1 1 se utiliza principalmente para ajustar la calidad de la costura. El control nº 2 2 se utiliza para el ajuste fino. (Precaución) Mientras la máquina está en reposo, se levanta sólamente el disco nº 1 para liberar la tensión del hilo, mientras que el disco nº 2 permanece en la misma posición. Esto significa que la salida del hilo de la aguja cuando comienza la costura, será causada por el incremento excesivo de la tensión del hilo debida al control de tensión nº 2 2. Para el modelo NV, el aumento excesivo de la tensión del hilo debida al control de tensión nº 2 2 será causa de la rotura del hilo de la aguja cuando se corten los hilos. Per ottenere asole ben rifinite è importante aumentare la tensione del filo della bobina in maniera appropriata.
1) Normalmente, el muelle tira-hilos 1 tiene una fuerza
contraria de 0,1 a 0,25N cuando comienza el movimiento y un recorrido de 5 a 12 mm.
2) Para cambiar el recorrido del muelle tira - hilos 1 afloje
el tornillo 2, coloque vn pequeño destorni-llador en la ranura de la cabeza del tornillo de tensión 3 y gírelo.
3) Para cambiar la fuerza del muelle tira - hilos 1 gire el
tornillo de tensión 3 con un destornillador pequeño, manteniendo apretado el tornillo 2. Gire el tornillo de tensión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fuerza del muelle tira - hilos o en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
1) Gire el regulador de tensión del hilo 1 en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar la tensión del hilo o en sentido contrario para disminuirla.
2) La tensión aplicada al hilo por el regulador de tensión
cuando se tira de él, es de 5 a 10 gr. Si la tensión es demasiado grande, el hilo fallará al coser y concretamente podrá salirse de la costura de la presilla. (Precaución) El regulador de tensión del hilo 1 tiene un sistema de doble tuerca. Después de realizar el ajvste, asegúrese de fijar el regulador. 1−17−
1) Para la máquina modelo NV utilice el calibrador que
tiene la inscripción 771 K, y el calibrador VB para el modelo NB. Para realizar la regvlación aguja - garfio siga las ins- trucciones de los modelos LBH-771-1 y 781.
2) Ajuste la distancia entre la aguja y la punta del garfio a
0,05 mm (casi están en contacto entre ellos). (Precaución) La separación excesiva entre la aguja y la punta del garfio puede causar fallos de la costura. En este caso, e incluso si la distancia está bien ajustada, regule de nuevo la separación. (4) Needle-to-hook timing / Nadel/Greifer Timing / Synchronisation de l’aiguille et du crochet Regulación aguja - garfio / Regolazione fase ago-crochet
1) Gire la manivela de desplazamiemto de carro hasta situar
el prensatelas en la posición de parada.
2) Afloje los tornillos 3 y levante el prensatelas hasta lograr
que el pernio de fijación 1 alcance el final de su recorrido y se enganche con el fijador 2. En este momento ajuste el recorrido del fijador de 0,5 a 1 mm.
3) Apriete los tornillos 3.
(Precaución) Si el recorrido del pernio de fijación es demasiado largo, Ia aguja pvede caer sobre el cortador de hilos causando la rotura de la cuchilla, svs accesorios o la aguja. (Ver epígrafe “2.Comprobación del corte de hilo en pág.2)
1) Gire la manivela de desplazamiento de carro hasta que el
prensatelas se sitúe en la posición de parada.
2) Eleve el prensatelas. Afloje los tornillos 3 en la placa de
soporte. Mueva los tornillos en la dirección de la flecha para su ajuste, de forma que la placa 1 se introduzca de 0,5 a 1 mm en la abertura del prensatelas 2.
3) Apriete los tornillos 3.
(Precaución) Antes de realizar la operación descrita anteriormente, enganche correctamente el fijador en su pernio (Ver pág.6).
1) Gire la manivela de desplazamiento de carro con el fijador
1 enganchado en su pernio 2 (situación de parada).
2) Afloje los tornillos 5 y realice el ajuste de forma que quede
una distancia de 0,5 a 1 mm entre la placa A 3 y la placa B 4 cuando el fijador 1 se desplaza parcialmente fuera de su enganche 2.
3) Gire la manivela de desplazamiento de carro con el pernio
de fijación 2 situado en el pvnto A para asegurar que la placa A 3 no entra en contacto con la placa B 4 mientras el mecanismo se mueve en la dirección de la flecha. (Si las placas entran en contacto entre ellas, repita de nuevo el procedimiento de ajuste). (Precaución) Si la separación entre la placa A y la placa B es mayor que el valor dado, no funcionará el mecanismo de retroceso forzado. Al contrario. si no hay distancia de separación entre placas, puede romperse el pernio de fijación 2.
3) Gire la polea de la maquina de coser hasta asegrarse de que la aguja 4 no toea el guía - hilos 6.
1) coplar un destornillador en el agujero destinado a este
fin en la base del guía - hilos 2, y aflojar los tornillos de fijación del bloque deslizante 1.
2) Alinear el extremo superior del gvía - hilos 3 de forma
que esté a una distancia entre 1 y 2 mm a la derecha del centro del corte de la cuchilla 5 y ajustar para que la parte A del bloque 4 esté paralelo al borde inferior de la base.
3) Apriete los tornillos 1.
1) Si el sincronismo de la leva nº 1 1 está excesivamente
avanzado, el hilo coserá como en la figura A. Si está excesivamente retardado, coserá como en la figura
Afloje los tornillos de la leva nº 1 1 y realice el ajuste adecuado.
2) El cambio de la leva nº 3 3 posiblemente afecte a la
terminación de la misma forma que con la leva nº 1. El procedimiento de ajuste de la leva nº 3 es igval que el seguido para la leva nº 1.
3) Ajuste el movimiento de la leva nº 2 2 de forma que el guía
- hilos se desplace a la línea izquierda de costura cuando la leva completa una vuelta. El avance/retardo excesivo de la leva nº 2 2 reduce la entrdda del hilo . Regule el recorrido de la leva nº 2 en la forma descrita anteriormente y comprue be después el cosido. Retoque ligeramente el ajuste de esta leva cuando sea necesario.
4) Regule el movimiento de la leva nº 4 4 de forma que el hilo
1) Quite el tornillo 6 y sustituya la cuchilla móvil 4 y la fija 2
por otras nuevas. (Ponga especial cuidado para no perder la arandela 5 situada tras el tornillo 6.
2) Tras efectuar la sustitución, coloque la arandela 5 bajo el
tornillo 6 y apriételo mientras lo des plaza de modo que el borde del resorte 3 esté paralelo con la cara A del prensatelas 1. (Precaución)
1. Ponga el pernio C del cortador de hilos 7 en el
agujero de la cuchilla móvil 4. En caso contrario la cuchilla móvil 4 y la aguja pueden svfrir roturas.
2. Si el resorte 3 y la cara A del prensatelas 1 no están
A. Se rompe el hilo de la aguja en cualquier posición en las caras paralelas del ojal. B. El hilo de la aguja se rompe en la primera presilla. C. El hilo de la aguja se rompe al comienzo de la costura.
2. El hilo de la aguja se
desenhebra al comienzo de la costura
3. El hilo de la aguja no se
corta cuando se acciona el corta - hilos
4. No se corta el hilo de
5. Falla el corte del hilo de
relleno cuando se abre el cortador
6. Se rompe la aguja
Causas 1 La tensión del hilo de la aguja no está bien ajvstada 2 La hoja del garfio está mellada 1 El guía - hilos está demasiado a la izquierda de la línea de costura izquierda y el hilo de la aguja se pilla en la parte superior de la guía, rompiéndose cuando se desplaza la línea de costura entre la izquierda y la derecha 1 La tensión del hilo de la aguja está mal ajustada. La tensión del hilo es demasiado baja 1 Se produce una tensión excesiva en el hilo de la aguja debida al control de tensión nº
2 El cortador de hilos tira y corta los dos hilos en el mismo punto 3 El guía - hilos está demasiado alto, para evitar la formación de nudos en los hilos 1 La cuchilla móvil no se encaja con la fija 2 Las cvchillas fija y móvil están gastadas 1 La cuchilla móvil no se encaja con la fija 2 El hilo usado es demasiado grueso 3 El guía - hilos no está bien colocado en el momento de la parada 1 Las cuchillas móvil y fija están gastadas 2 La aguja toca la pala del garfio 3 Cuando se abre el corta - hilos toca la aguja 1 La aguja está doblada 2 La aguja toca el garfio 3 Cuando se abre el corta - hilos toca la aguja Arreglos ™ Ajvste primero la tensión del hilo de la canilla de 0,3 a 0,45 N y luego ajuste la del hilo de la aguja (pag. 13) ™ Limpie el garfio para eliminar arañazos ™ Cambie la posición del guía - hilos a la costvra de la izquierda, asegurándose de que el hilo de relleno está cosido perfectamente sobre las líneas de costura (pag. 27) ™ Aumente la tensión del hilo de la aguja (pag. 13) (En muchos casos, Ia tensión debida al control de tensión nº 2 es demasiado pequeña) ™ Disminuya la tensión del hilo de la aguja debida al control de tensión nº 2 y aumente la debida al nº 1, mientras comprueba visualmente las costuras (pag.13) ™ Corte los hilos por separado (pag. 29) Si el guía - hilos, en el momento de la parada, se sitúa demasiado a la izquierda, muévalo hacia la derecha ™ Afloje el soporte del gvía - hilos y bájelo hasta que no toque el resorte de retención del prensatelas (pag. 27) ™ Ajuste la posición del guía - hilos de forma que las cuchillas fija y móvil encajen entre sí (pag. 19) ™ Sustituya las cuchillas por otras nuevas (pag. 33) ™ Ajuste la posición del guía - hilos hasta lograr qve las cuchillas encajen entre sí (pag. 19) ™ E1 cortador puede cortar hilos hasta de un grosor similar al Vinylon 5. Sustituya el hilo por otro más delgado. ™ Levante el guía - hilos. En el momento de la parada ajuste la posición del guía - hilos (pag. 27 y 29) ™ Svstituya las cuchillas por otras nuevas (pag. 33) ™ Ajuste la posición del guía - hilos hasta lograr qve el hilo de relleno se cosa correctamente en las costuras ™ Ajuste adecuadamente el sincronismo aguja - garfio (pag. 17) ™ Sustituya la aguja por una nueva ™ Ajuste adecuadamente el sincronismo aguja - garfio (pag. 17) ™ VCompruebe si la posición de parada es correcta y si el fijador engancha perfectamente con el pernio de fijación, cuando actúa el cortador (pag. 18)−45− Averías
7. El hilo de relleno no hace
las costuras correctamente A. El hilo de relleno no hace correctamente las costuras en las líneas paralelas del ojal B. El hilo de relleno se sale de las costuras en las presillas del ojal
10. La aguja toca el guía -
11. El cortador de hilos se
de la posición en el comienzo de la costura
13. El extremo superior de la
cvchilla cortatelas está inclinado Causas 1 La parte superior del guía - hilos está situada en posición inadecuada o demasiado alta 2 El hilo de relleno es muy grueso ó el ancho del recorrido de la aguja es demasiado pequeño 1 El sincronismo de cambio entre las costuras izquierda y derecha es incorrecto 2 Son incorrectas la posición lateral y la postura más a la izquierda del guía - hilos 1 El sincronismo agvja - garfio es defectuoso 2 La pala del garfio tiene melladuras o rebabas 3 La tela se sale (particularmente cuando se cosen telas superpuestas) 1 La placa del guía - hilos está demasiado baja 1 La posición longitudinal del guía - hilos no está bien ajvstada 1 Cvdndo se abre el cortador de hilos toca la aguja 2 Cvando el cortador de hilos se cierra, el extremo svperior aparece por la ranura y provoca el contacto con la aguja 1 El recorrido del pernio de fijación, desde el fin de carrera a la posición de fijación, es demasiado largo 2 El hilo de relleno es demasiado grueso evitando la apertura del cortador de hilos 1 Al final de la confección del ojal, el guía - hilos se desplaza antes de que actúe la cuchilla Arreglos ™ Ajuste de forma que el extremo superior del gvía-hilos dirija el hilo de relleno al centro exacto del recorrido de la aguja, ó si es necesario, baje su posición (pag. 27) ™ Sustituya el hilo de relleno por otro hilo más del-gado, ó aumente el calibre de la aguja ™ Ajuste el desplazamiento mientras comprueba como se termina la presilla del ojal (pag. 30) ™ Ajvste la posición del guía - hilos según el número y tipo de hilos que se use (pag.27) ™ Ajvste correctamente el sincronismo aguja - garfio (pag. 17) ™ Limpie el borde del garfio ™ Disminuya la velocidad de costura ™ Afloje el tornillo de la placa y elévela (pag. 23) ™ Ajvste correctamente la posición longitudinal del guía - hilos (pag. 27) ™ Compruebe que la máquina de coser se para en el lugar correcto. Luego ajústela de forma que, cuando actúe la cuchilla, el fijador y el pernio de fijación estén trabados (pag. 18) ™ Ajuste la posición del guía - hilos de forma que el cortador de hilos no asome por la ranura cuando se cierra (pag. 19) ™ Ajuste el enganche entre el fijador y el pernio de fijación (pag. 18) ™ Sustituya el hilo de relleno por otro hilo más delgado ™ Avance la leva de accionamiento de la cuchilla ó retrase la leva nº 4 de desplazamiento del hilo de relleno (pag. 30)−46−
- Reservados todos derechos en el mundo entero.
La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía. Per ulterioreinformazione,siprega di non esitare amettersi in contattoconnostridistributori oagenti vostraareaquandonecessario.
ManualFácil