JUKI LBH780 - Máquina de coser

LBH780 - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato LBH780 JUKI en formato PDF.

📄 80 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice JUKI LBH780 - page 19
Ver el manual : Français FR Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Máquina de coser industrial para ojales
Marca Juki
Modelo LBH780
Velocidad máxima de costura 3,300 puntadas/min
Velocidad de costura estándar 3,000 puntadas/min
Sistema de puntadas Puntadas planas
Longitud del ojal 9,5 mm a 38,1 mm (según submodelo)
Ancho del ojal 2,5 mm a 5 mm
Espesor máximo de tela 4 mm
Altura de elevación del prensatelas 11,5 mm (tipo NB) / 12 mm (tipo NV)
Capacidad de espesores superpuestos Equivalente a 4 capas de jersey
Mecanismo de corte del hilo Cortahilos mecánico en combinación con el elevador del prensatelas (tipo NB)
Tipos de hilos compatibles Hilo n.° 60 a n.° 10, hilo de lana extrafino
Temperatura ambiente de funcionamiento 5 °C a 35 °C
Humedad relativa de funcionamiento 35 % a 85 %
Dispositivos de seguridad Protectores de dedos, cubierta de correa, parada de emergencia, bloqueo
Mantenimiento Lubricación regular con aceite Juki, limpieza periódica

Preguntas frecuentes - LBH780 JUKI

¿Cómo enhebrar el hilo de paso en la cabeza de la máquina?
El enhebrado del hilo de paso se realiza en el orden de A a D como se indica en el manual. Si el hilo es demasiado grueso, primero inserte un bucle de hilo n.° 50 en la guía, pase el hilo de paso a través de este bucle y jálelo para facilitar el enhebrado. Asegúrese de que la máquina esté desconectada antes de realizar cualquier operación.
¿Cómo ajustar la tensión del hilo de la aguja?
La tensión del hilo de la aguja se ajusta mediante dos bloques de tensión. El bloque de tensión n.° 1 permite un ajuste grueso, el n.° 2 un ajuste fino. Primero ajuste la tensión del hilo de la bobina entre 0,3 y 0,45 N. Para la máquina de tipo NV, una tensión excesiva en el bloque n.° 2 puede romper el hilo. Realice siempre los ajustes con la máquina desconectada.
¿Cómo reemplazar el cuchillo móvil y el cuchillo fijo (tipo NB)?
Apague la máquina. Retire el tornillo (6) y reemplace el cuchillo móvil (4) y el cuchillo fijo (2). Tenga cuidado de no perder la arandela (5) debajo del tornillo. Después del reemplazo, coloque la arandela debajo del tornillo y apriete asegurándose de que el resorte del eje de pivote (3) esté paralelo a la cara del prensatelas. La lengüeta C de la placa de tiro debe estar en el orificio del cuchillo móvil para evitar roturas.
¿Qué hacer si la aguja se rompe con frecuencia?
Primero verifique si la aguja está doblada y reemplácela. Asegúrese de que la sincronización entre la aguja y el gancho sea correcta (juego de 0,05 mm). El cortahilos de paso también puede entrar en contacto con la aguja al abrirse; verifique la posición de la placa de bloqueo. Una causa frecuente es un mal bloqueo del prensatelas en posición de parada.
¿Cómo limpiar la máquina de coser LBH780?
Antes de cualquier limpieza, desconecte la alimentación eléctrica y espere la parada completa del motor. Retire el polvo acumulado en las áreas de trabajo. Limpie regularmente la boca de aire del ventilador. No use nunca agua ni disolventes agresivos. Use un paño suave y seco.
¿Qué aceite usar para la lubricación?
Use exclusivamente aceite de la marca JUKI para las partes a lubricar. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o piel, limpie inmediatamente. En caso de ingestión, consulte a un médico. La lubricación debe realizarse regularmente según el plan de mantenimiento.
¿Cómo ajustar la sincronización entre la aguja y el gancho?
Para la máquina de tipo NV, use un calibrador de sincronización 771K. Para el tipo NB, un calibrador de tensión NB. El juego entre la aguja y la punta de la cuchilla del gancho debe ser de 0,05 mm. Un juego excesivo provoca saltos de puntada. Realice el ajuste con la máquina desconectada.
¿Qué hacer si el hilo de paso no se corta correctamente?
Verifique que el cuchillo móvil y el cuchillo fijo se entrelacen correctamente. Si el hilo de paso es demasiado grueso (superior a n.° 5 Vinylon), reemplácelo por un hilo más fino. Ajuste también la posición del dedo guía-hilo durante el movimiento de parada. Un desgaste de los cuchillos requiere su reemplazo.
¿Cómo ajustar la altura del dedo guía-hilo de paso?
Afloje el tornillo (1) y ajuste la protuberancia del dedo a 18,5 mm del soporte. Para el tipo NB, el juego entre el extremo del dedo y el resorte de retención debe ser de aproximadamente 1 mm; para el tipo NV, el juego con el prensatelas debe ser de 1 a 1,5 mm. Asegúrese de que el soporte esté paralelo al prensatelas.
¿Cómo usar la función de corte de hilo (tipo NV)?
Después de coser, sostenga el hilo de la aguja y el hilo de paso delante del prensatelas. Presione completamente el pedal de inicio: la máquina cose aproximadamente 10 mm, luego la placa de tiro se abre y corta los hilos. La máquina se detiene automáticamente. No ponga los dedos cerca del cortahilos. Use también el cortahilos de paso para cortar los hilos manualmente.

Preguntas de los usuarios sobre LBH780 JUKI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LBH780 - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LBH780 de la marca JUKI.

MANUAL DE USUARIO LBH780 JUKI

MANUAL DE INSTRUCCIONES

NOTA : Antes de comenzar a usar estamaids lea con detencion hasta comprender todas las

instruetiones de sécurité. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.

En relacion con el uso de laquina de coser,quina automatica y dispositivos auxiliares (de aquen adelante denominados colectivamente como la "máquina"), es inevitable que el trabajo de que executarse cerca de partes moviles de laquina. Este significa que siempre existe la posibiliad que se toquen piezas moviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que manejan laquina y al personal de mantenimiento que executeearobos demantimiento y reparacion de laquina, se les recomienda leer detenidamente lassiguientsPRECAUcIONES DE SEGURIDADy tener un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar elostenimiento de laquina. Estas PRECAUcIONES DE SEGURIDAD contienen aspectos no incluiden en las specifications del producto que haya adquirido.

Lasindicaciones de riesgo se clasifican en lassiguientes tres categorias differentes,para que los usuarioscouldanenterel significadodelesetiquetas.Aseguesedeentendercabalmentela signiuentedescipiony observarlasinstruetionesstrictamente.

(I) Explicación de niveles de riesgos

PELIGRO: Esta indicación se consigna cuando existe peligro inminente de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
ADVERTENCIA: Esta indicación se consigna cuando existe la probabilidad de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier terce-ro no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
PRECAUCión: Esta indicación se consigna cuando hay peligro de lesiones de gravedad moderada a leve si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
Itemes querequiren atencion especial.

(II) Explicación deindicacionesde advertencia y etiquetas de advertencia pictóicas

Indicaciones de advertencia pictóricasExiste el riesgo de lesión si se toca una parte móvil.Indicaciones de adver-tienda pictóricasTenga en cuenta que pueda lastimarse las manos si sujeta la máqui-na de coser durante su operation.
Existe el riesgo de electrochoque si se toca una parte de alto voltaje.Existe el riesgo de enredo en la correa que pueda resultar en lesion.
Existe el riesgo de quemadura si se toca una parte de alta tempera-tura.Existe el riesgo de sufir lesio-nes si se toca el portabotones.
Tenga en cuenta que no se debe mirar directamente al haz lasérico ya que este pueda causar daños a la vista.Etiquetas de indicaciónIndica la dirección correcta.
Existe el riesgo de contacto entre su cabeza y la Máquina de coser.Indica la conexión de un cable atierra.
Etiqueta de sécurité1→2→1 2345
1 • Existe la posibiliad de que se cause una lesión grave o muerte. • Existe la posibiliad de que se cause una lesión al tocar una parte en Movimiento. 2 • Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de sécurité. • Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector decurity. 3 • Asegúrese de desconectarla corriente electrónica antes de executar el "enhebrado del cabeza del laquina", "cambio de agua", "cambio de bobina" o "aceitado y limpieza".1 2345
  1. Cuando seanecessary abrir la caja de control que contiene piezas lectricas, aseguresse de desconectar la corriente elctrica y esperarunos cinco Minutes o mas antes de abrir la cubierta, para evaporar accidentes que resulten en electrochoques.

JUKI LBH780 - (II) Explicación deindicacionesde advertencia y etiquetas de advertencia pictóicas - 1

PRECAUCION

Precauciones bálicas

  1. Antes de usar laquina, asegurese de leer el manual de instrucciones yotiros documents explicativos que se suministran con los accesorios de laquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documents explicativos para su rapiida consulta.
  2. This section contains aspects no included in the specifications del producto that haya adquirido.
  3. Asegürese de utiliser gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de agujas.
  4. Las personas que usan marcapasos deben consultar con un medico especialista antes de usar laquina.

Dispositivos de seguidad y etiquetas de advertencia

  1. Asegürese de usar laquina antes de vericir que el(los) dispositivo(s) de seguidad está(n) instalados correctamente en su lugar y functionan normalmente, para evaporar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
  2. Si se ha退市ado综合素质 de los dispositivos de seguidad, asegurese de reinstalarlo y verificar que travaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Asegürese de Maintener las etiquetas de advertencia adheridas a laquina en un lugar claramentevisible, para evacrar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que qualquiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, asegürese de reemplazarla con una nuevo.

Aplicación y modificación

  1. Nunca use laquina en una aplicacion distincta de la destinada y de ninguna forma distincta de la descrita en el manual de instrucciones, para Severity accidentes que podan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningun dano o lesion corporal o muerte resultante del uso de laquina en una aplicacion distincta de la destinada.
  2. Nunca modifie ni altere la maquina, para evitar accidentes que能把ar resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningun daño o lesión corporal o muerte resultante de la maqui- na que haya sido modificada o alterada.

Instrucción y adiestramiento

  1. Para evacitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con laquina, laquina deberá ser usada solo por el operador o la operadora que haya recubiado instruccion/adiestramiento por el empleador con Respecto a la operation de laquina y la forma de operar laquina con seguidad, y posea debido conocimiento de la mesma y habilidades para su operation. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instruccion/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instruccion/adiestramiento con antelacion.

Situaciones en que esnecessaryo desconectar la corriente electrica de laquina

Desconexión de la corriente electrica:

Significa desactivar el interruptor de la corriente electrica y bajo desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable electrico. Esto es aplicable a lo singular:

  1. Asegürese de desconectar la corriente electrica de inmediato en caso de que se detecte una anormalidad o falla o en caso de un corte electrico, para protegerse contra accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de laquina, asegyre se de disconnectar la corriente electrica antes depear a cabo las seguides operaciones. Para laquina equipada con un motor de embrague, en particular, asegyre de desconectar la corriente elctrica y verificar que laquina se haya detenido por completo ante delpear a cabo las seguides operaciones.

2-1. Por exemple, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhebrarse, o cambio de bobina.
2-2. Por exemple, cambio o ajuste de todos los componentes de laquina.
2-3. Por exemple, al inspeccionar, reparar o limiar laquina o al alejarse de laquina.

  1. Asegürese de desenchufar el cable de la corriente electrica sosteniendo la parte del enchufe y no del cable en si, para evaporar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
  2. Asegürese de desconectar la corriente electrica cuandocede laquina desatendida entre trabajo y trabajo.
  3. Asegürese de desconectar la corriente eletrica en caso de un corte eletrico, para evaporar accidentes resultantes de averias de componentes eletricos.

PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERATION

Transporte

  1. Asegürese de levantar y mover laquina de forma segura teniendo enIELD el peso de laquina. Consulte el manual de instrucciones para confirmar la masa de laquina.
  2. Antes de levantar o mover laquina, asegurese de adoptar suficientes medidas de segudad para evitar la caida de laquina, para protegerse contra accidentes que能把an resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Una vez que se haya desembalado laquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger laquina contra averías resultantes de la caía o accidente imprevisto.

Desembalaje

  1. Asegürese de desembalar lamaids en la secuencia prescrita para打架 accidents que podan resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que lamaids venga encajonada, asegürese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
  2. Asegürese de comprobar la posicón del centro de gravedad de laquina y sacarla del embalaje con cuidado, para Severity accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.

Instalación

(I) Mesa y pedestal de la mesa

  1. Asegürese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legitimos de JUKI, para打架 accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable使用者una mesa y un pedestal de mesa distinctos de los legitimos de JUKI, asegürese de que los mismos poderan soportar el peso de laquina y la fuerza de reacion durante su operation.
  2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, asegúrese de usar roldanas pivotantes con mecanismo de enclavamiento y inclavarlas para innovilizar la mesa durante la operation, Maintainimiento, inspeccion y reparacion de laquina, para Severity accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.

(II) Cable y cableado

  1. Asegürese de que el cable no está expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere NEEDario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, asegürese de que existe unaSeparateda de 30 mm o más entre la seción de operación y el cable.
  2. Asegürese de registrar la connexion multiple tipo pulpo, para registrar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
  3. Asegürese de conectar firmamente los conectores, paraatar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, alrearar un conector, asegürese de hacerlo sosteniendo el conector propiamenteicho y no tirando del cable.

(III) Conexión a tierra

  1. Asegürese de que sea un electricista calificado quien instale el enchufe, para evitar accidentes causados por fuga a tierra o falla de tension dieléctrica. Además, asegürese de conectar el enchufe a un tomacorriente connectado a tierra indefectiblemente.
  2. Asegürese de conectar a tierra el cable de tierra, para evacitar accidentes causados por fuga a tierra.

(IV) Motor

  1. Asegürese de usar un motor del régimen spécifique (producto legitim de JUKI), para evaporar accidentes causados por destruccion por calentamento.
  2. Si utilizes un motor de embrague disponible en el mercado, asegürese de seleccionar uno equipado con cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la correa en V.

Antes de la operación

  1. Antes de conectar la corriente elctrica, aseguese de comprobar que los connectores y cables esten libres de da, no esten despendidos ni flojos, para evacar accidentes que couldan resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Nunca ponga sus manos en las partes moviles de laquina, para evitar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurar de que la direccion de rotación de la polea concuerde con la flecha indicada en la polea.
  3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, asegürese de inmovilizar el pedestal de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si está所提供stos, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina.

Durante la operación

  1. Asegürese de noponer sus dedos,apello oropa cerca de partes moviles tales como volante, polea de mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando laquina está en functiOnamento, para evaporar accidentes causados por enredos que podan resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Al conectar la corriente electrica o cuando laquina está en functiOnamento, aseguRese de noponer sus dedos circa del area circundante a la aguja o bajo de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evaporar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Laquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manoserca de partes moviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cucilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de Cambiar el hilo, asegúrese de desconectar la corriente electrica y proprobar que laquina está Completely parada.
  4. Al mover laquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tengacuidado para no permitir que sus dedos u otheras partes de su cuerpo queden atrapados entre laquina y la mesa, para evaporar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte.

  5. Antes de retiring la cubierta de la correa y la correa en V, asegürese de desconectar la corriente elctrica y comprar que laquina y el motor estan Completely parados, para vegetar accidentes causados por el arranque brusco de laquina o el motor.

  6. Si se usa un servomotor con laquina, el motor no genera ruido cuando laquina está en reposo. Por lo tanto, asegúrese de no olvidarse de disconnectar la corriente electrica, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco del motor.

  7. Nunca use laquina con el orificio de enfiambre de la caja de alimentacion del motor tapado, para evitar que se generate fuego por sobrecalentamento.

Lubricación

  1. Asegürese de utiliser el aceite legítimo de JUKI y la grasa legítima de JUKI en las partes que deben lubricarse.
  2. Si el aceiteenta en contacto con sus ojos o cuerpo,aseguese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inflamacion o irritacion.
  3. Si ingiere el aceite accidentalmente, asegurese de consultar con un medico de inmediato, para evitar el vomit o diarrea.

Mantenimiento

  1. Para evaporar accidentes causados por la falta de familiaridad con laquina, los problemas de reparacion y ajuste deben ser efectuados por un先进技术 de service debidamente familiarizarado con laquina bajo el alcance definido en el manual de instrucciones. Asegürese de utiliser repuestos legitimos de JUKI al reemplazar cualesera de las piezas de laquina. JUKI no se responsabiliza por ningun accidente causado por la reparacion o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no Sean los legitimos de JUKI.
  2. Para evaporar accidentes causados por la falta de familiaridad con laquina o accidentes por electrochoques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación yostenimiento (incluyendo el cableado) de componentes electricos a un técnico electricista de su compañero o a JUKI o el distribuidor en su area.
  3. Cuando efectue la reparacion o elostenimiento de laquina que emplea partes neumaticas tal como cilindro de aire, asegurese de retiring con antelacion el tubo de suministro de aire para expulsar el aire remanente en laquina, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumaticas.
  4. Al terme de la reparacion, el ajuste y reemplazo de piezas, aseguirse de comprobar que los tornillos y tuercas esten apretados firmamente.
  5. Asegürese de limpiar laquina periodicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de laquina, asegürese de desconectar la corriente electrica y verificar que tanto laquina como el motor estén Completely parados, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina o el motor.
  6. Antes de realizar el mantenimiento, inspeccion o reparacion de laquina, asegurese de desconectar la corriente electrica y verificar que tanto laquina como el motor esten Completely parados. (Para laquina equipada con motor de embrague, el motor continua parafunctionando durante un rato por inercia aun cuando se desconnecte la corriente electrica. Por lo tanto, tengacuidado.)
  7. Si tras su reparacion o ajuste, laquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su functiOnamento ypongase en contacto con JUKI o el distribuidor de su area para su reparacion, para evitar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  8. Si se ha quemado el fusible, asegúrese de desconectar la corriente electrica, eliminar la causa de la quemadura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para Severity accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  9. Asegürese de limpiar periodicamente el orificio de ventilación del ventilador e inspeccionar el area circundante al cableado, para evaporar accidentes por fuego del motor.

Ambiente operativo

  1. Asegürese de utiliser laquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas electromagnéticas) tal como una soldadora de alta Frequencia, para evaporar accidentes causados por el malfuncionamento de laquina.
  2. Nunca utilise laquina en un lugar en que la fluctuation del voltaje supere el "voltaje nominal ±10%". para evaporar accidentes causados por el malfuncionamento de laquina.
  3. Antes de usarrialquierdispositivoneumatico tal comoel cilindrodeaire,aseguesede quefuncionea la presiondeaireespecificada,paraevitar accidentedesaos porelmalfuncionamento delaquina.
  4. Para usar laquina en conditiones de seguridad, asegürese de utiliserla en un ambiente que satisfaga las siguientes conditiones:

Temperatura ambiente durante su operation: 5^ a 35^
Humedad relativa durante su operation: 35% a 85%
5. Puede haber condensation de rocio si laquina se muda de un ambiente frio a uno calido. Por lo tanto, aseguirse de connectar la corriente electrica afterwards de haber esperado durante suficiente tiempo hasta que no haya segnales de gotas de agua, para evaporar accidentes causados por avería o malfuncionalmente de los componentes electricos.
6. Para garantizar la seguridad, asegúrese de detener la operación de laquina cuando haya rayos y truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evaporar accidentes causados por avería o malfunciación alimentado de los componentes electricos.
7. Dependiendo de la condidon de las senales de ondas radioelctricas, laquina podria generar ruido en el aparato de television o radio. Si this occurre, use el aparato de television o radio lejos de laquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos locales del pais en donde se instala laquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deben usarse protectores auditivos, orejeras u other dispositivos de proteccion, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajés y el tratimiento del aceite lubricante uso deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el País en que se utilizes laquina de coser.

1. Para evacitar daños personales, nunca se debe manejar estaística si está quitados los elementos de seguridad como ld cubierta de la correa, el protector de ojos, el protector de los dedos oequalquier other dispositoso.
1. Para evacitar daños personales, nunca se debe manejar estaística si está quvitados los elementos de sécurité como la cubierta de la correa, el protector de ojos, el protector de los dedos oequalquier other dispositoso.
2. Para prevenir posibles daños personales, mantenga sus dedos,leo y ropa分开ados del volante, correa en V,y motor, durante el functúnamente da la这笔a y no colque otros objetivos cercas de这些东西elements.
3. Para evacitar daños personales, cuando conecte la electricidad (posición ON) o maneje la这笔a, no ponga nunca las manos bajo la cucilla,la palanca del ele-vador del pie prensatelas o la agua.
4. Para evacitar daños personales, no meta nunca los dedos Dentro de la cubierta de la palanca recogedora del hilo,mistres el mecanismo estáfuncionando.
5. Para prevenir posibles accidentes causados por el arranque repentino de la这笔a asegürese de que la palanca de parada está en dicha posición de parada antes de connectar la electricidad (posición ON).
6. Para evacitar posibles accidentes debidos al arranque repentino de la这笔a, desconnecte la electricidad (posición OFF) y verifique que el motor estácompletamente parado antes de quitar la cubierta de la correa,la cubierta del motor ola correa en V.
7. Para evacitar posibles accidentes,desconnecte la electricidad de la这笔a (posición OFF) y verifique que el motor estácompletamente parado antes de inspeccionar,limpiar,ehnbrar la这笔a o cancellar la agua.
8. Para evacitar el riesgo de descarga electrica, no maneje nunca la这笔a de coser con el cable de tierra desconectado.
9. Para prevenir posibles accidentes debidos a descargas electricas o a componentes electricos averiados,desconnecte la electricidad (posición OFF) antes de connectar/ desconnectar el enchufe.
10. En caso de tormenta con aparato electrico,por seguidad,detenga su trabajo y desconnecte el enchufe de su base,para prevenir posibles accidentes.
11. Si se traslada repentinamente la这笔a de un lugar frío aotro más caliente,puede observarse condensación en los elementos de la这笔a.En este caso,connecte la electricidad (posición ON) de la这笔a tras confirmar que no se han producido daños debido a las gotas de agua formadas.
12. Desconnecte la electricidad (posición OFF) de la这笔a de coser cuando abandone la mesa de la这笔a de coser.
13. Desconnecte la electricidad de la这笔a (posición OFF) en caso de que se produzca un corte de corriente.
14. Para prevenir posibles accidentes accione el motor provistoiami de la cubierta de la polea.
15. El garfio gira a alta velocidad,maintras la这笔a está en functionamento. Por tanto,para evacitar posibles lesiones en las manos,manténgalas separadas del garfio.Desconnecte la electricidad (posición OFF) cuando reemplace la bobina.
16. Para evacitar posibles daños personales, tengaa special cuidado de no poder los dedos en la这笔a cuando la cabeza de la这笔a está en movimiento (inclínación/ascensión).
17. Tenga cuidado al manipular este producto para evaciar que le caiga agua o aceite o causar-le caías o golpes etc.,dado que este producto es un instrumento de precision.

PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE

I . ESPECIFICACIONES 4

II. PREPARACLON Y MANEJO 6

  1. Comprobación de la posición del prensatelas 7
  2. Comprobación del corte del hilio ( Modelo NB) 8
  3. Colocacion del hilo de relleno en laquina 10
  4. Puesta en marcha de laquina y elevacion del prensatelas (modelo NB) 11
    5.Corte del hilo (modelo NV) 12

Ⅲ.AJUSTE 13

  1. Ajuste de la calidad de la costura 13

(1) Réglage de la tension des fils 13
(2) Ajvste del muelle tira - hilos. 15
(3) Ajuste de la tension del hilo de relleno 16
(4) Regulación aguja - garfio. 17

  1. Ajuste del mecanismo de corte de hilos (modelo NB) 18

(1) Ajuste del enganche entre el fijador y el pernio de fjacion. 18
(2) Ajuste de la alta del cortador de hilos 19
(3) Ajvste del mecanismo de retroceso forzado 21

  1. Ajvste de la guía del hilo de relleno 23

(1) Ajuste de la alta del guía - hilos 23
(2) Ajuste de la posicón del guía - hilos 24
(3) Ajuste de la posicón del guía - hilos en el momento de la parada. 29

  1. Regulación de la posición del hilo en las lineas de costura 30
  2. Svstitución de las cucillas movable y fija (modelo NB) 33

IV. PARADA DE EMERGENCIA 34

V. MANEJO DE LA MAQUINA EQUIPADA CON AO-17 O AO-32 36

VI.AVERIAS Y ARREGLOS. 44

INDICE

I . CARATTERISTICHE TECNICHE 5

I . ESPECIFICACIONES

Los datos que no estan citados en esta specificationson iguales a los dados para los modelos LBH-771-1 y 781.

1) Velocidad de peso : 3.300 sti/min max.

3.000 st/min estandar

2) Sistema de costura : Zig-Zag
3) Tamaño de los ojales

Modelo a. Longituddel ojal (máx.) b. Ancho del ojalc. Longitud de la cvchilla
LBH-772NV-1 9,5 mm a 233 mm
LBH-782NV 2,5 mm a 5
LBH-772NB-1 (3/32" a 13/64") 11,5 mm a 25,4 mm
LBH-782NB (29/64" a 1")
LBH-773NV-1 9,5 mm a 331,8 mm
LBH-783NV 2,5 mm a 5mm (3/8" a 1 1/4")
LBH-773NB-1 (3/32" a 13/64") 11,5 mm a 31,8 mm
LBH-783NB (29/64" a 1 1/4")
LBH-774NV-1
LBH-784NV 2,5 mm a 5mm 12,7 mm a 38,1 mm
LBH-774NB-1 (3/32" a 13/64") (1/2" a 1/2")
LBH-784NB

※ Los tamaños de ojal citados también son aplicables a laquina de remates semicirculares.

JUKI LBH780 - I . ESPECIFICACIONES - 1

4) Mecanismo de corte del hilo : Acoplado mecancamente al elevador del prensatelas (modelo NB).
5) Hilo de relleno : Hilo de lana extra bajo #60 a #10.
6) Posibilidad de costura realizada : Diferencia en alteva equivalente a cinco capas de tejido (realce longitudinal). Diferencia en alteva equivalente a dos capas de tejido (realce lateral).

7) Espesor máximo que pueda serculos : 4 mm
8) Elevación del prensatelas : 12 mm (modelo NV)

11,5 mm (modelo NB)

9) Forma de la costura (presilla)

Presilla rectangularPresilla semicircular
LBH-77ΔNV-1LBH-77ΔNV1-1
NB-1NB1-1
LBH-78ΔNVLBH-78ΔNV1
NBNB1

I . CARATTERISTICHE TECNICHE

Este Manual de Instrucciones contiene la descripción de laquina elaboradora de ojales. Antes de utiliser estaquina lea atentamente este Manual de Instrucciones, que contiene informaciones necessarias para su manejo. Si necesita alguna explicación adicional, rogamos consulte el Manual de Instrucciones de los modelos LBH-771-1 y 781.

Para la prevencion de averidas y evaporar el uso indefinido de laquina, realice las siguientes operaciones :
- Previamente a la puesta en marcha de laquina y antes del ajuste preliminar, limpiela perfectamente.
- Elimine todo el polvo y suciedad acumulado durante el transporte y engrase bien laquina.
- Confirme que el voltaje está bien的选择acion.
- Compruebe que el enchufe ha sido conectado correctamente a la toma de corriente.
- Nunca utilizes laquina si el voltaje es diferente del signalado.
- Asegürese de que la direccion de rotación de la polea del motor es correcta.

CAUTELA :

Comprobación de la posición del prensatelas

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) Gire la manivela de desplazimiento de carro hasta alcanzar una posicón inmediamente anterior a la de parada.
2) Asegürese de que la distancia entre el centro de la agua y el extremo interior delantero del prensatelas sea :

Modelo NV:2a3mm

Modelo NB:1 a 1,5 mm

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) Gire la manívela de desplazamento de carro hasta estar el prensatelas en la posición de parada.
2) Eleve el prensatelas (corte de hilo) para proprobar que el fijador 1 está enganchado en el pernio 2 como muestra el dibuju y que el cortador del hilo de relleno está bajo.

(Precaúnco)

  1. Si el prensatelas no está elevado hasta la posición correcta de parada, el fijador ① no se enganchará en el pernio de lijación ②. Si continua acosiendo en esta situación, la agua caerá sobre el cortador del hilo de relleno causando la rotura de la cucilla, sus elementos y la misma agua.
  2. Para la série LBH-770-1, eleve el prensatelas tras comprobar que lamarca blanca impresa sobre la polea de laquina de coser está alineada con el tope de la cubierta de la correa. En otro caso, el cortador del hilo de relleno entrada en contacto con la aguja y Causear su rotura.

3. Passing gimp through the machine head / Einfadeln der Gimpe Enfilage du fil de passer sur la tete de la machine Colocacion del hilo de relleno en laquina Diagramma di infilatura del filo di rinsforzo

WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNING : Schalten Sie die Stromversorgung vor Beginn der Arbeit aus, um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten. AVENTISSEMENT : Pour ne pas risquer un accident causé par une brusque mise en marche de la machine, toujours la metre hors tension avant d'effectuer les opérations ci-dessous. AVISO : Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente électrique para evaporar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser. CAUTELA : Prima di effettuire le seguenti operazioni, assicurarsi di spegnere la macchina per cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

Pase el hilo por los+puntos y enorden de a a D.

Es dificil enhebrar un hilo relativamente grueso en laquina por lo que, para ello, pasaremos primero un buce del hilo de la bobina de uno 50 cm a工程技术 de los guía - hilos, bajo pasaremos el hilo de relleno por el buce y tiraremos del extremo hasta pagar el hilo.

Esto permittirá'enhebrar fácilmente el hilo.

Sujete levamente los hilos de la aguja y de relleno con la mano por delante del prensatelas y presione hasta el fondo el pedal de arranque. Lamaids de coser comenzara a funciona (libere el pedal una vez que arranque lamaids) y coser uno 10 mm aproximamente.

El cortador del hilo de relleno 1 se abrirá con vn click y se cortarán los hilos que tiene en la mano.

Laquina se detendra automatistically al finalizar el cosido.

JUKI LBH780 - Passing gimp through the machine head / Einfadeln der Gimpe Enfilage du fil de passer sur la tete de la machine Colocacion del hilo de relleno en laquina Diagramma di infilatura del filo di rinsforzo - 1

Cuando laquina se para Completely, presione el pedal de elevacion del prensatelas. (En laquina con dispositivo A0, el prensatelas se elevara automatically cuando separe laquina.)

El hilo de rellen o y el de la aguja se cortan por分开ado y se mantienen en la posicion.

5. Thread trimming (NV type) / Fadenabschneiden (Typ NV) / Coupe du fil (type NV) Corte del hilo (modelo NV) / Tagliafilio (Tipo NV)

WARNING :

Para evaporar posibles daños personales,onga especial cuidado en no tocar el borde del corta - hilos con los dedos.

CAUTELA :

2) Corte los hilos con la cucilla ②.

(Situe los hilos en la direccion de la flecha y se cortarán con la cucilla.) Cvando la costura está terminada, tome los hilos que se han puesto sobre la pinza y córtelos siguiendo el procedimiento descririto.

Para lograr una terminación esmerada del ojal, es conveniente.
tensar correctamente el hilo de la canilla.

1) La tension estandar del hilo de la canilla es de 0,3 a 0,45N. Ajuste la tension dependiendo del tipo de hilo que use.
2) La tension del hilo de la agua se regula mediante los controles n^0 1 y n^0 2 . El control n^0 1 se usa principalmente paraJKLM. El control n^0 2 se usa para el ajuste bajo.

(Precaución)

Mientras laquina está en reposo, se levanta solamente el disco n^0 1 para liberar la tension del hilo, cuando que el disco n^0 2 permanece en la misma posicion. Esto significica que la calidad del hilo de la agua cuando comienza la costura, sera causada por el incremento excessivo de la tension del hilo debida al control de tension n^0 2 .

Para el modelo NV, el aumento excessivo de la tension del hilo debida al control de tension n^2 seraCause de la rotura del hilo de la agua cuando se corten los hilos.

Antes de comenzar el trabajo, desconecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) Normalmente, el muelle tira-hilos i Tiene una fuerza contrarbia de 0,1 a 0,25N cuando comienza el movimiento y un recorrodo de 5 a 12 mm.
2) Para cambiar el recorro del muelle tira - hilos ① afloje el tornillo ②, Coloque vn微量元素 destorni-llador en la ranura de la cabeza del tornillo de tension ③ y girelo.
3) ParaCambiar la fuerza del muelle tira -hilos ① gire el tornillo de tension 3 con un destornillador微量元素,keepeniendo apretado el tornillo ② .Gire el tornillo de tension en el sentido de las agujas del reloj para augmentar la fuerza del muelle tira -hilos o en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

1) Gire el regulator de tension del hilo ① en el sentido de las agujas del reloj para augmentar la tension del hilo o en sentido contrario para disminuirla.
2) La tensión aplicada al hilo por el regulator de tensión cuando se tira de él, es de 5 a 10 gr. Si la tensión esblemado grande, el hilo fallará al coser y concretamente pourrait salirse de la costura de la presilla.

(Precaúnco)

El regulator de tension del hilo ① Tiene un sistemas de doble tuerca. Después de realizar el ajvste, asegürese de fjir el regulator.

1) Para laquina modelo NV utilise el calibrador queiene la inscripción 771 K, y el calibrador VB para elmodelo NB.
Para realizar la regvilacion aguja - garfio siga las instrucciones de los modelos LBH-771-1 y 781.
2) Ajuste la distancia entre la agua y la punta del garfio a 0,05 mm (casi está en contacto entre ellos).

(Precaúnco)

La separación excessiva entre la agua y la punta del garfio puede causar fallos de la costura. En este caso, e incluo si la distancia está bien ajustada, regule de nuevo la separación.

Ajuste del mecanismo de corte de hilos (modelo NB)

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) Gire la manivela de desplazamiesto de carro hasta situar el prensatelas en la posicion de parada.
2) Afloje los tornillos y levante el prensatelas hasta lograr que el pernio de fijacion 1 alcance el final de su recorro y se enganche con el fijador 2.

En este momento ajuste el recorro del fijador de 0,5 a 1 mm.

3) Apriete los tornillos ③.

(Precaución)

Si el recorro del pernio de fijación es demasiado长大o, la agua puede caer sobre el cortador de hilos causando la rotura de la cucilla, svs accesorios o la agua.

(Ver epigrafe "2.Comprobacion del corte de hilo en pag.2)

Ajuste de la alta del cortador de hilos

1) Gire la manivela de desplazamente de carro hasta que el prensatelas se situe en la posición de parada.
2) Eleve el prensatelas. Afloje los tornillos en la plaza de soporte. Mueva los tornillos en la direccion de la flecha para su ajuste, de forma que la plaza se introduzca de 0,5 a 1 mm en la abertura del prensatelas.
3) Apriete los tornillos ③.

(Precaución)

Antes de realizar la operation describa anteriorsmente, enganche correctamente el fijador en su pernio (Ver pág.6).

Réglage du mécanisme de rappel / Ajvste del mecanismo de retroceso forzado

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) Gire la manivela de desplazamente de carro con el fijador ① enganchado en su pernio ② (situacion de parada).
2) Afloje los tornillos y realice el ajuste de forma que quede una distancia de 0,5 a 1 mm entre la placa A y la placa B.
4 cuando el fijador se desplaza parcialmente月以来 de su enganche.
3) Gire la manivela de desplazamente de carro con el pernio de fijacion 2 situado en el pvnto A para asegurar que la placA 3 no entra en contacto con la placA B 4,mirnas el mecanismo se mueve en la direccion de la flecha.
(Si las placas entran en contacto entre ellas, repita de nuevo el procedimiento de ajuste).

(Precaución)

Si la separación entre la placá A y la placá B es mayor que el valor dato, no funciona el mecanismo de retroceso forzado. Al contrario, si no hay distancia de separación entre placas, pueda romperse el pernio de fijación ②.

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

Afloje el tornillo y ajuste el cabeza del guía - hilos y hasta Obtener vna distancia de 0,1 a 0,3 mm entre la una A de laciguela del eje del gvia - hilos y la palanca de posicionamento izqvierdo de la agua y cuando la manivela de desplazamente de carro está girada de forma que el eje del gvia - hilos esté situado sobre la leva, como en el dibujo.

(Precaúnco)

No afloje el tornillo ⑤, ya que la distancia entre la plaza de posicionamento izquviendo de la aguja ④ y el tope ⑥ ha sido ajustado en fabrica a 3,2 mm.

Ajuste de la posicion del guía - hilos

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

a. Altura del guía - hilos

1) Aflojar el tornillo y ajustar la posicion del guía - hilos de forma que se consiga una distancia de 18,5 mm desde el soporte del guía - hilos.

Apretar el tornillo 1 sobre el guía - hilos.

2) Modelo NB: Aflojar el tornillo del soporte de la abrazadora ③, ajvstar la distancia entre el extremo superior del guía - hilos ⑥ y el muelle de retencion ⑦ a 1 mm aproximamente. Apretar el tornillo del soporte de la abrazadora ⑧. En este momento, asegúrese de que el soporte del guía-hilos ⑤ está paralelo al prensatelas ⑮.

Modelo NV: Aflojar el tornillo del soporte de la abrazadora 3, ajvstar la distancia entre el extremo superior del guía - hilos y el prensatelas 15 a 1 mm aproximadamente. Aprétar afterwards el tornillo 3. En este momento asegúrese de que el soporte 5 está en paralelo con el prensatelas.

b. Posicion del gvia - hilos para la costura izqvierda

1) Presione el pedal de arranque y gire la manivela de desplazamente de carro hasta que la una A de la palanca del eje del guía - hilos 9 descanse sobre la placac de costura izquierda de la aguja 8.
2) Afloje el tornillo de la abrazadora de la palanca y ajuste de forma que el guía - hilos esté separado 3,5 mm del centro del ojo de la agua y que el extremo superior del guía - hilos se encontrar exactamente en el centro de la costura izquierda (ó aprox. 2 mm a la izquierda del centro del corte de la cucilla). Apriete el tornillo de la abrazadora.
3) Gire la polea de la maquina de coser hasta asegrarse de que la agua 4 no toea el guía - hilos 6.

c. Posicion del guía - hilos para la costura derecha

1) Gire la manivela de desplazamento de carro hasta临港 a la linea de costura derecha. Afloje la tuerca y ajuste la alta del tornillo de la posicion derecha de la agua, de forma que el extremo superior del guía - hilos se encontrar exactamente en el centro de la costura derecha (ó aproximadamente 2 mm a la derecha del centro del corte de la cucilla). Apriete la tuerca.

d. Posicion a la izquierda del guía - hilos

1) Gire la manivela de desplazamento de carro hasta que la una A de la palanca 9 del eje del guía - hilos esté situada sobre el tornillo de posición más a la izquierda de la agua 1. Afloje el tornillo 13 y ajuste la alta del tornillo 1 para que el extremo del guía - hilos 6 alcance una posición aunos 5 mm aproximadamente a la izquierda del centro 17 del corte de la cucilla. Apriete la tuerca 13.

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 1
a.

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 2

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 3
b.c.d.

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 4
a.

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 5
b.

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 6
b.

JUKI LBH780 - d. Posicion a la izquierda del guía - hilos - 7
b.c.d.

Ajuste de la posicion del guía - hilos en el momento de la parada.

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica para evaporar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) coplar un destornillador en el agujero destinado a este fin en la base del guía - hilos 2, y aflojar los tornillos de fijación del bloque deslizante 1.
2) Alinear el extremo superior del gviia - hilos 3 de forma que este a una distancia entre 1 y 2 mm a la derecha del centro del corte de la cucilla 5 y ajustar para que la parte A del bloque 4 este paralelo al borde inferior de la base.
3) Apriete los tornillos 1.
Effectuer les opérations ci-dessus après s'être assure que le levier de mouvement d'arrêt se trouve sur la position de mouvement d'arrêt correcte.

Regulación de la posición del hilo en las lineas de costura

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

Ajuste la posicion de la leva al tiempo que comprueba que la costura es correcta.

1) Si el sincronismo de la leva n° 1 está excesivamente avanzado, el hilo coserá como en la figura A.

Afloje los tornillos de la leva n° 1 y realice el ajuste adequado.

2) El cambio de la leva n° 3 ③ posiblemente afecte a la terminacion de la misma forma que con la leva n° 1.

El procedimiento de ajuste de la leva n9 3 es igval que el seguido para la leva n9 1.

3) Ajuste el movimiento de la leva n° 2 de forma que el guía - hilos se desplace a la linea izquierda de costura cuando la leva completea una vuelta.

El avance/retardo excessivo de la leva n° 2 reduce la entrada del hilo. Regule el recorro de la leva n° 2 en la forma descrita anteriormente y comprue be afterwards el cosido. Retoque ligeramente el ajuste de esta leva cuando seanecessary.

4) Regule el movimiento de la leva n° 4 de forma que el hilo haya completado el recorrodo de una linea de costura a la other en el momento de la parada y que el guía - hilos se situe a la izquierda. El movimiento a la derecha del guía - hilos debe controlarse según III - 3 - (3).

(Precaúnco)

Si la leva n° 4 ① está excessivamente avanzada (recorrrido excessivamente长大 en la direccion de la flecha), la cucilla cortatelas y el guía - hilos se pueda romper.

Antes de comenzar el trabajo, desconnecte la corriente electrica paraatar accidentes causados por un arranque brusco de laquina de coser.

CAUTELA :

1) Quite el tornillo y sustituya la cucilla movil y la fija 2 por除外uelas. (Ponga especial cuidado para no poder la arandela situada tras el tornillo 6.
2) Tras efectuar la sustitución, Coloque la arandela 5 bajo el tornillo y aparecido cuando lo des plaza de modo que el borde del resorte este paralelo con la cara A del prensatelas 1.

(Precaúnco)

  1. Ponga el pernio C del cortador de hilos 7 en el agujero de la cucilla movil 4. En caso contrario la cucilla movil y la agua pueda svfir roturas.
  2. Si el resorte y la cara A del prensatelas no está paraleles entre si, la pieza interferirá con el resorte causando el fallo en el corte del hilo y la rotura de la agua.

Si laquina se mantiene retenida por medio de la palanca de parada de emergencia, en caso de rotura de la agua o del hilo de la agua, el carro de laquina (ver III-3-(3) funciona),¿mueras este acoplado con la parada. Como的结果ado allo, el guia-hilos se desplazar a la derecha cuando la cos tura a realizar sea a la izquierda.En este caso, es imposible volver a comenzar el balanceo desde la posicjion de interrupcion Para SOLUTIONAR este problema, mueva la manivela de desplazamente de carro hasta alcantar la posicjion en la que se habia interruptido la costura, o ponga la una de la palanca del guia-hilos en el reten (ver III-3-(2)pag.9).Comience la costura,mIJtras comprueba la posicjion del guia-hilos 1

(Precaution)

No eleve el prensatelas en la posicón de parada momentánea. Puede causar la rotura de la agua por contacto con el cortador de hilos.

V. WHEN OPERATING A MACHINE EQUIPPED WITH AO-17 OR AO-32 BETRIEB EINER MASCHINE MIT KLAMMERLÜFTUNG AO-17 ODER -32 UTILISATION D'UNE MACHINE EQUIPIEE D'UN AO-17 OU -32 MANEJO DE LA MAQUINA EQUIPADA CON AO-17 O AO-32 MESSA IN FUNZIONE DI UNA MACCHINA COMPRENDENTE IL DISPOSITIVO AO-17 OPPURE -32

Para más detalles consulte el Manval de Instruetiones de AO-17 y MC-405. En este epigrafe solamente se de-tallan y describen las precauaciones necessarias para el manejo de laquina equipada con hilo y corta - hilos automaticos (modelo NB).

Para registrar descargas electricas, desconecte la corriente (position OFF) de laquina y espere cinco horas antes de levantar la cubierta de la caja de control.

ATTENZIONE :

AveríasCausasArreglos
1. Se rompe el hilo de la aguaA. Se rompe el hilo de la agua enequalquierposión en las carasparalelas del ojal.B. El hilo de la agua serompe en la primerapresilla.C. El hilo de la agua serompe al comienzo de lacostura.①La tensión del hilo de la agua no está bienajvstada②La hora del garfio está mollada①El guía - hilos está demasiado a laizquierda de la linea de costura izquierdayel hilo de la agua se pilla en la parte superior de la guía, rompiendose cuando se desplaza la linea de costura entre la izquierda y la derecha①La tensión del hilo de la agua está malajustada. La tensión del hilo es demasiado bajo○Ajvste primero la tensión del hilo de la canilla de 0,3 a 0,45 N y bajo ajuste la del hilo de la agua (pag. 13)○Limpie el garfio para eliminar arañazos○Cambie la posición del guía - hilos a lacostra de la izquierda, asegurándose deque el hilo de relleno está Cosidoperfectamente sobre las lineas de costura(pag. 27)○Aumente la tensión del hilo de la agua(pag. 13)(Enchoseros cases, la tensión debida alcontrol de tensión n° 2es demasiadopequeña)
2. El hilo de la agua sedesenhebra al comienzode la costura①Se produce una tensión excessiva en el hilode la agua debida al control de tensión n°2②El cortador de hilos tira y corta los dos hilosen el mesmo punto③El guía - hilos está demasiado alto, paraevitar la formación de nudos en los hilos○Disminuya la tensión del hilo de la agua debida al control de tensión n° 2y,aumentela debida al n° 1,minternas compruebavisualmente las costuras (pag. 13)○Corte los hilos por separado (pag. 29)Si el guía - hilos, en el momento de laparada, se sitúa demasiado a la izquierda,muévalo hacía la derecha○Afloje el soporte del GVía - hilos y bájelohasta que no toque el resorte de retencion del prensatelas (pag. 27)
3. El hilo de la agua no secorta cuando secciona elcorta - hilos①La cucilla móvil no se encaja con la fija②Las cvchillas fija y móvil estángastadas○Ajuste la posición del guía - hilos de formaque las cucillas fija y móvil encajen entre sif(pag. 19)○Sustituya las cucillas por otheras新品as(pag. 33)
4. No se corte el hiloderelleno①La cucilla móvil no se encaja con la fija②El hilo uso es demasiado grueso③El guía - hilos no está bien colocado en elmomento de la parada○Ajuste la posición del guía - hilos hasta lograr que las cucillas encajen entre sif(pag. 19)○E1 cortador pueda cortar hilos hasta de un grosor similar al Vinylon 5.Sustituya el hilo por(otheras delgado.OLevanté el guía - hilos. En el momento delparada ajuste la posición del guía - hilos(pag. 27 y 29)
5. Falla el corte del hiloderelleno cuando se abre elcortador①Las cucillas móvil y fija estángastadas②La agua toca la pala del garfio③Cuando se abre el corta - hilos toca la agua○Svstituya las cucillas por otheras新品as(pag. 33)○Ajuste la posición del guía - hilos hasta lograr que el hilo de relleno se cosacorrectamente en las costuras○Ajuste adecuadamente el sincronismoaguaja - garfio (pag. 17)
6. Se rompe la agua①La agua está doblada②La agua toca el garfio③Cuando se abre el corta - hilos toca la agua○Sustituya la agua por una newa○Ajuste adecuadamente el sincronismoaguaja - garfio (pag. 17)○VCompruebe si la posición de parada escorrecta y si el fjidador engancheprefectamente con el permio de fjicación,cuando actúa el cortador (pag. 18)
7. El hilo de rellen no hace las costuras correctamente A. El hilo de rellen no hace correctamente las costuras en las lineas paralelas del ojal B. El hilo de rellen se sale de las costuras en las presillas del ojal①La parte superior del guía - hilos está situada en posición inadeuda o demasiado alta ②El hilo de rellen es muy grueso o el ancho del recorrode la agua es demasiado(PCUEYO ①El sincronismo de cambio entre las costuras izquierda y derecha es incorrecto ②Son Incorrectas la posición lateral y la postura más a la izquierda del guía - hilos○Ajuste de forma que el extremo superior del gvía-hilos dirija el hilo de rellen al centro exacto del recorrode la agua, o si es NEEDario, bajo su posición (pag. 27) ○Sustituya el hilo de rellen por(other hilo más del-gado, o-aumente el calibre de la agua ○Ajuste el desplazimiento cuando comprueba como se termina la presilla del ojal (pag. 30) ○Ajuste la posición del guía - hilos según el número y tipo de hilos que se use (pag.27)
8. Interruption de la costvra①El sincronismo agvja - garfio es defectuoso ②La pala del garfio Tiene melladuras o rebabas ③LaTELse sale (particularmente cuando se cosen telas superpuestos)○Ajuste correctamente el sincronismo agua - garfio (pag. 17) ○Limpie el borde del garfio ○Disminuya la velocidad de costura
9. El guía - hilos no cambia la linea de costura①La plac del guía - hilos está demasiado baja○Afloje el tornillo de la plac y elévela (pag. 23)
10. La aguja toca el guía - hilos①La posición longitudinal del guía - hilos no está bien ajvstada○Ajuste correctamente la posición longitudinal del guía - hilos (pag. 27)
11. El cortador de hilos se rompe①Cvndno se abre el cortador de hilos toca la agua ②Cvando el cortador de hilos se cierra, el extremo svperior aparece por la ranura y provoca el contacto con la agua○Compruebe que la这笔a de coser se para en el lugar correcto. Luego ajústela de forma que, cuando actúe la cucilla, el fijador y el pernio de fijación esténeworkados (pag. 18) ○Ajuste la posición del guía - hilos de forma que el cortador de hilos no asome por la ranura cuando se cierra (pag. 19)
12. El Prensatelas se sale de la posición en el comienzo de la costura①El recorrode del pernio de fijación, desdeel fin de carrera a la posición de fijación, es demasiado很长 ②El hilo de rellen es demasiado grueso evitando la aperture del cortador de hilos○Ajuste el enganche entre el fijador y el pernio de fijación (pag. 18) ○Sustituya el hilo de rellen porotro hilo más delgado
13. El extremo superior de la cvchilla cortatelas está inclinado①Al final de la confeción del ojal, el guía - hilos se desplaza antes de que actúa la cucilla○Avance la leva de acontecimiento de la cucilla o retrase la leva n°4 de desplazamente del hilo de rellen (pag. 30)

VI. GUIDA AGLI EVENTUALINCONVENIENTIERIMEDI

Sirvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su area siempre que necesse每一ghuna informacion mas detallada.

  • La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo avisado por razones de mejora de la mercancía.
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JUKI

Modelo : LBH780

Categoría : Máquina de coser