DS720 - Pilonneuse Wacker Neuson - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DS720 Wacker Neuson en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Pilonneuse en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DS720 - Wacker Neuson y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DS720 de la marca Wacker Neuson.
MANUAL DE USUARIO DS720 Wacker Neuson
1.3 Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4
1.8 Calcomanías de seguridad e informaciones ............................. 1C-6
1.9 Calcomanías con respecto a la operación del equipo .............. 1C-7
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación ............. 1C-9
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser quese evite, puede resultar en daños a la propiedad.Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea paraavisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezcatodos los avisos de seguridad que siguen este símbolo paraevitar posibles daños personales o muerte.PELIGRO indica situaciones inminentes deriesgo que a no ser que se eviten, resultaránen la muerte o serios daños personales.PRECAUCION indica situaciones inminentes deriesgo que a no ser que se eviten pueden resultaren daños personales de grado menor o moderado.ADVERTENCIA indica situaciones inminentesde riesgo que a no ser que se eviten, puedenresultar en la muerte o serios daños personales.Nota: Contiene información adicional importantepara un procedimiento. PELIGRO
1.2 Seguridad en la Operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibroapisonador debe dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo. NUNCA utilice el vibroapisonador en trabajas paralos cuales no fue diseñado.NUNCA deje que nadie opere el vibroapisonadorsin entrenamiento técnico.NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, oaletas de enfriamiento calientes ya que su contactopodría causarle quemaduras.NUNCA utilice repuestos o accesorios norecomendados por WACKER para el vibro-apisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridaspersonales.NUNCA abandone el vibroapisonador encendido.NUNCA opere la máquina en zonas encerradas oen zanjas hondas de poca ventilación. Los gasesde escape del motor contienen monóxido de carbonoque es mortal y que puede causar pérdida delsentido y muerte. Para este uso especial ofrecemosnuestro vibroapisonador con motor eléctrico. La eficacia de los elementos de manejo NO deberá ser influída en forma improcedente ni tampocoanulada.SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidasde seguridad que se enumeran en el manual, antesde que opere el equipo.SIEMPRE controle que las personas en lascercanías se hallen a distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propiapresencia e incluso detenerse si las personas dentrode la zona de peligro no se hubieran desplazado. SIEMPRE asegúrese que el conductor conozca bien las precauciones de seguridad y los métodos deoperación antes de que utilice el vibroapisonador.SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere elvibroapisonador. Use gafas protectoras o lentes deseguridad, un dispositivo antirruidos para proteger losoídos, y zapatos de seguridad. SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las partes móviles del vibroapisonador. SIEMPRE use sentido común mientras opere el vibroapisonador.SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse. SIEMPRE apague el motor después de la operación. Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser conducidos de tal modo, que el conductor no seaapretado entre el equipo y un objeto fijo. Deberáobservarse sumo cuidado en zonas de terreno irregu- lar, como asi también en la compactación de materiales gruesos. El conductor SIEMPRE deberá buscar una posición segura y firme.En el caso de trabajar en los bordes de una cantera,zanja o laderas, pozos o desniveles, el vibroapisonador SIEMPRE deberá ser conducido de tal forma que no haya peligro de vuelco o deslizamiento. ADVERTENCIA !1C-4
1.3 Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. NUNCA fume durante la operación del vibro- apisonador. NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de combustible.NUNCA llene el tanque de combustible mientrasel motor esté caliente o trabajando.NUNCA llene el tanque de combustible cerca deun fuego.NUNCA derrame combustible mientras estéllenando el tanque de combustible.NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de unfuego. SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas ventiladas. SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de llenar el tanque de combustible. SIEMPRE compruebe las tuberías de combustible, la tapa del tanque, y el tanque antes de arrancar elmotor. No ponga en marcha la máquina si se haderramado gasolina o si las tuberías y el tanque decombustible no presenten grietas o fugas.
1.4 Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente. NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-apisonador mientras esté en marcha.NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos deprotección y de seguridad en su lugar y en buenestado.NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro deaire, ni el prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientrasopere el vibro-apisonador. NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala dentro de los limites especificados por WACKER enla sección de Datos Técnicos.SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de mantenimiento. SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basuras para evitar un incendio accidental.SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimientorecommendado en el manual de operación.SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres dedesechos.SIEMPRE reemplace componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER. PELIGRO
nósipledesabalnenóicavelE )mm(.ni)57(3a eteiraedametsislednóicacirbuL opit03EAS eteiraedametsisleddaditnaC )lm(.zo)098(03
1.5 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
nivel de potencia acústica (L
) = 103 dB(A) Los valores de potencia acústica (L
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora
) en acuerdo con ISO 6081.
1.6 Medidas Vibratorias
La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3 es aproximadamente 16 m/s
El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1. Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre materiales de grava quebrada.1C-6
1.8 Calcomanías de seguridad e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado Calcomanía Significado Lea el manual del operario para instrucciones. Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Combustible Diesel Esta etiqueta moldeada bajo plástico contiene informaciones importantes respecto a temas sobre seguridad y operación. Reemplace la tapa si la etiqueta ya no fuera legible. Refiérase al Manual de Piezas para informaciones sobre como efectuar el pedido. WARNING WARNUNG SCHUTZ WIEDER MONTIERENREPLACE GUARD ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
REMETTRE PROTECTEURMONTE DE NUEVO PROTECTOR
¡Superficie caliente! ¡Monte de nuevo el protector!
STOP Antes de llenar el tanque, apague el motor. Peligro de la asfixia! Proteja los oídos.1C-7
1.9 Calcomanías con respecto a la operación del equipo
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. Calcomanía Significado Calcomanía Significado Coloque la palanca de acelerador en la posición “start”. Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. Tire rápidamente del starter reversible. Tire lentamente el starter reversible hacia afuera.
Palanca de acelerador: Stop Start / Vacío Marcha (run) Gire la válvula de combus- tible a la posición “cerrada”. Gire la válvula de combus- tible a la posición “abierta”. Coloque la palanca de acelerador en la posición “stop”.
ANLEITUNG DURCHLESEN! ¡ADVERTENCIA! Los golpes del resorte comprimido o de la cubierta causarán lesiones graves. El resorte se puede desprender con fuerza si se retira incorrectamente la cubierta de su mecanismo. 796871C-8
Campos de aplicación
- En trabajos de ingeniería civil para todo tipo de suelos - especialmente suelos cohesivos.
- En zanjas para cables, cañerías de agua, de gas y calefacción a distancia, para rellenos etc.
- Para la fijación de diques y embalses de tierra.
- Para el lecho de hormigón en la construcción de caminos (inclusive autopistas y caminos forestales), al costado de los bordillos y para pequeños trabajos en la compactación de la sub-base.
- Para remiendos de toda clase en caminos y calles.
- En edificaciones y estructuras elevadas para la compactación de subsuelos y hormigón en sótanos y suelos de naves industriales.
- En la construcción de parques y jardines para la fijación de caminos. Descripción del funcionamiento La vibración necesaria para la compactación es producida por el sistema de apisonamiento, que se encuentra solidamente conectado al pisón. El motor de accionamiento está fijado por medio de cuatro tornillos a la caja de manivela y acciona a través de un mecanismo de engranajes y biela al sistema de apisonamiento. El par motor es transmitido al sistema por medio de un embrague centrífugo. Con un número de revoluciones bajo, el embrague centrífugo interrumpe la transmisión de fuerza al sistema, permitiendo así un perfecto funcionamiento en condiciones de ralentí. El avance del vibroapisonador está garantizado por la posición inclinada del sistema de apisonado. Es posible parar el motor por medio de la palanca manual del acelerador. El motor de accionamiento trabaja según el principio Diesel, y es arrancado manualmente por medio de un starter reversible. Succiona el aire de combustión a través de un pre-filtro y un filtro seco, y es enfriado a aire. El manillar con amortiguación especial está aislado del sistema de apisonado por medio de un par de elementos de goma, garantizando así una mínima transmisión de vibraciones al operario.1C-9
1. Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador.
2. Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad mínima de 100 Kg para sujetar el apisonador.
3. Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
4. WACKER recomienda transportar los vibroapisonadores, dentro de lo posible, en posición de parados; no
obstante se deberá verificar que no se posible una caída del equipo. Si no resulta posible fijar de forma segura al equipo en posición parada amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el apisonador. Acuéstela y amárrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo). PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d). PRECAUCION: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de aceite se estabilice. El no llevar a cabo estas indicaciones puede conducir a daños en el motor. Nota: Preste atención a las indicaciones en las Medidas de Seguridad.
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación
Condiciones del suelo La altura máxima de apilado del material depende de varios factores relacionados al material tierra, tales como contenido de agua, composición granulométrica etc.Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado. Recomendación: Determinar de caso a caso la altura máxima de apilado por medio de ensayos de compactación y muestras de tierras correspondientes.1C-10
1.14 Combustible Recomendado
Solamente utilice combustible diesel puro. Vuelva a cerrar la tapa del tanque de combustible inmediatamente. Es importante mantener siempre un buen estado de limpieza, dado que en otro caso inevitablemente se produciran fallas en el sistema de inyección y un taponamiento prematuro del filtro de combustible. Bajo ningún concepto se deberán abrir la tubería de combus- tible o la bomba de combustible, ni siquiera para purgar el sistema. La bomba de combustible es del tipo autopurgante. Aún en el caso de haberse vaciado erroneamente y en forma completa el tanque de com- bustible, se deberá proceder a rellenar el mismo, sin proceder a soltar tuercas en algún punto del sistema de combustible.
1.15 Antes de Arrancar
1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a
2. Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento diarios.
3. Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos.
NO arranque el vibroapisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto.
1. Gire la llave de paso de combustible a la posición “0”
2. Coloque la palanca de acelerador en la posición
3. Tire de la cuerda del starter reversible hasta sentir
resistencia, luego vuelva hacia atrás.
4. Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. (Al
tirar de la cuerda de arranque la palanca vuelve automáticamente a su posición inicial).
Mantenga el vibroapisonador en estado limpio y seco. Evite golpes en vacío. Nunca deje andar el motor a plena marcha al quitar material o al levantar el vibroapisonador.
1.18 Detención del motor
Dentenga el motor del siguiente modo: PRECAUCION: No utilice la palanca de decompresión para detener el motor.
de revoluciones y deje que el motor marche un corto período de tiempo en ralentí. PRECAUCION: No proceda a detener el motor mientras que éste se encuentre a pleno n
2. Mueva la palanca de acelerador más allá del tope de
retención hasta la posición de parada para detener el motor. El motor se parará.
3. Cierre la válvula de combustible.
Note: En caso de interrupciones de corta duración sólo detenga el motor. PRECAUCION: Para evitar daños al motor del vibroapisonador el mismo no deberá continuar marchando mientras que la máquina se encuentre tumbada de costado sobre el suelo. Vuelva a levantar el vibroapisonador - tal como indicado en la figura - si el mismo llegara a tumbarse. Detenga luego el motor. Para ello empuje la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante a la posición de Stop. Nota: Una vez colocada la palanca en la posición de Stop el motor podrá continuar marchando de 5 a 10 segundos antes de llegar a detenerse completamente. 1027SD761C-11
1.19 Compactación Correcta
1. Opere el apisonador en aceleración plena (total) para
mejor productividad.
2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la
máquina avance por sí sola. NO luche o trate de dominarla.
3. Para obtener la mejor compactación la zapata debe
golpear en forma paralela al terreno (a). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata.
1.20 Calendario de Mantenimiento Periódico
El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire.1. Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remuevaambos elementos filtrantes y examínelos. Si tienenagujeros o ranuras reemplácelos.
2. Limpie el elemento de esponja (b) con aire comprimido
de baja presión. Si estuviese excesivamente sucio, lávelo en una solución de agua tibia y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elementose seque completamente antes de reinstalarlo.Nota: No aceite el elemento de esponja.3. Golpee levemente el elemento de papel (c) pararemover suciedades, o sople aire comprimido de baja presión a través del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está saturado consuciedad.
4. Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio.
No use aire comprimido.PRECAUCION: Al limpiar prevenga la entrada depolvo en la abertura de admisión del motor. El motor sedesgastará. Bajo circunstancias de operación normales, los elementos de este filtro de aire no necesitarán mantenimiento. No los remueva de la máquina. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un elemento filtrante sucio y es tiempo de limpiarlo. Siga los pasos que siguen. Cambie los elementos si la suciedad estanta que no es factible limpiar el filtro. PRECAUCION: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventescon puntos bajos de ignición para limpiar el filtro deaire. Existe peligro de fuego o explosión.
Sistema de apisonado Control del nivel de aceite:1. Coloque vibroapisonador en posición vertical.
2. Controle nivel de aceite através de la mirilla (j).
Aceite del motor Control del nivel de aceite:Vuelque la máquina hacia atrás en aprox. 15 gradoshasta que el motor quede en posición nivelada. Utilice para ello una cuña debajo del pisón. El nivel de aceite deberá NO DEBERA LLEGAR MAS ARRIBA de la parte inferior de la boca de llenado “H”, ni deberá quedar por debajo de “L” (véase gráfico) o ser visible en la varilla de aceite (f) al encontrarse esta simplemente apoyada (sin enroscar) en la apertura de la boca de llenado.Si fuera necesario agregue aceite del tipo CC o mejorcalidad a través del orificio de llenado. PRECAUCION: NO sobrellene con aceite. El nivel de aceite deberá llegar justo hasta la parte inferior de laboca de llenado. Demasiado aceite puede causar dañosen el motor y vibroapisonador.Nota: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de aceite se estabilice. Cambio de aceite:1. Deje que el motor tome temperatura, proceda luegoa detenerlo.2. Ubique el vibroapisonador de modoque el motor quede horizontal.3. Destornille el tapón de vaciado deaceite (g) y luego deje drenar elaceite.4. Vuelva a atornillar el tapón de aceite.5. Llene por la boca de llenado conaprox. 27 oz. (800 ml) de aceite. Tome nota de loindicado más arriba en Control del nivel de aceite. Filtro de aceite:1. Drene el aceite, tal como descripto arriba.
2. Quite el tornillo (h) de la tapa del filtro de aceite y
saque luego el filtro de aceite.Para limpiar el filtro de aceite:Use aire comprimido con baja presión para quitar lasuciedad visible del filtro de aceite.Para reponer el filtro de aceite:Deshágase del filtro usado de acuerdo con lasregulaciones ecológicas vigentes. Reemplácelo por unfiltro de aceite y anillo O suministrado por WACKER.3. Al no poderse ver el nivel de aceite, rellene de aceitede marca HD SAE 40 por la boca de llenado (e).4. Vuelva a cerrar la boca de llenado.Cambio de aceite:
1. Destornille el tapón de drenado de aceite (k) ubicado
por debajo de la mirilla de aceite.2. Incline el vibroapisonador y deje escurrir el aceite.3. Vuelva a colocar el tapón de purga.
4. Quite el tapón de aceite (e) ubicado en la parte
superior del cárter. Llene con 30 oz. (890 ml) deaceite HD de buena calidad y marca (SAE 40).5. Vuelva a cerrar con tapón roscado.1036SD38
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de 5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas) (a) tengan la torsión apropiada. Después de esta inspección inicial, inspeccione semanalmente. Use el momento de torsión que se muestra.
1.24 Almacenamiento de Período Largo
Problema / Sintoma El motor no arranca o se ahoga El motor no acelera, es difícil de arrancar o funciona erráticamente El motor se recalienta El motor funciona; el apisonador no apisona El motor funciona; el apisonador falla Causa / Remedio
1. No hay combustible en el tanque.
2. Grifo del combustible cerrado.
1. Los sellos del cigueñal escapan.
2. Verifique el depurador de aire.
1. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante.
1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.
2. Biela o engranaje rotos.
3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión.
1. Aceite/grasa en el embrague.
2. Resortes rotos/desgastados.
3. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
4. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter.
5. Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
1.25 Localización de Problemas
1027SD82 63 ft.lbs.(85,5 Nm)
1. Vacie el tanque de combustible.
2. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione
hasta que el combustible se consuma.
ManualFácil