DS720 - Pisón Wacker Neuson - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DS720 Wacker Neuson en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DS720 Wacker Neuson
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Pisón en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DS720 - Wacker Neuson y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DS720 de la marca Wacker Neuson.
MANUAL DE USUARIO DS720 Wacker Neuson
MANUAL DE OPERACIÓN / LISTA DE REPUESTOS
NOTICE D'EMPLOI / LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE

text_image
0 1 1 4 0 7 9BELGIEBELGIE
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
1.1 Información Sobre la Seguridad 1C-2
1.2 Seguridad en la Operación 1C-3
1.3 Seguridad para el operador del Motor 1C-4
1.4 Seguridad de Mantenimiento 1C-4
1.5 Medidas Acústicas 1C-5
1.6 Medidas Vibratorias 1C-5
1.7 Datos Técnicos 1C-5
1.8 Calcomanías de seguridad e informaciones 1C-6
1.9 Calcomanías con respecto a la operación del equipo ..... 1C-7
1.10 Dimensiones.... 1C-8
1.11 Descripcion.... 1C-8
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación 1C-9
1.13 Transportación 1C-9
1.15 Antes de Arrancar 1C-10
1.16 Para Arrancar 1C-10
1.14 Combustible Recomendado.... 1C-10
1.17 Durante la marcha.... 1C-10
1.18 Detención del motor 1C-10
1.19 Compactación Correcta 1C-11
1.20 Calendario de Mantenimiento Periódico 1C-11
1.21 Mantenimiento del Filtro de Aire 1C-12
1.22 Lubricación 1C-13
1.23 Componentes de la Zapata 1C-14
1.24 Almacenamiento de Período Largo 1C-14
1.25 Localización de Problemas 1C-14
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte.

PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales.

PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento.
1.2 Seguridad en la Operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibroapisonador debe dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
! ADVERTENCIA
NUNCA utilice el vibroapisonador en trabajas para los cuales no fue diseñado.
NUNCA deje que nadie opere el vibroapisonador sin entrenamiento técnico.
NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto podría causarle quemaduras.
NUNCA utilice repuestos o accesorios no recomendados por WACKER para el vibro-apisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas personales.
NUNCA abandone el vibroapisonador encendido.
NUNCA opere la máquina en zonas encerradas o en zanjas hondas de poca ventilación. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es mortal y que puede causar pérdida del sentido y muerte. Para este uso especial ofrecemos nuestro vibroapisonador con motor eléctrico.
La eficacia de los elementos de manejo NO deberá ser influída en forma improcedente ni tampoco anulada.
SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se enumeran en el manual, antes de que opere el equipo.
SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia
presencia e incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se hubieran desplazado.
SIEMPRE asegúrese que el conductor conozca bien las precauciones de seguridad y los métodos de operación antes de que utilice el vibroapisonador.
SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el vibroapisonador. Use gafas protectoras o lentes de seguridad, un dispositivo antirruidos para proteger los oídos, y zapatos de seguridad.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las partes móviles del vibroapisonador.
SIEMPRE use sentido común mientras opere el vibroapisonador.
SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
SIEMPRE apague el motor después de la operación.
Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser conducidos de tal modo, que el conductor no sea apretado entre el equipo y un objeto fijo. Deberá observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregular, como así también en la compactación de materiales gruesos. El conductor SIEMPRE deberá buscar una posición segura y firme.
En el caso de trabajar en los bordes de una cantera, zanja o laderas, pozos o desniveles, el vibroapisonador SIEMPRE deberá ser conducido de tal forma que no haya peligro de vuelco o deslizamiento.
1.3 Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.

PELIGRO
NUNCA fume durante la operación del vibro-apisonador.
NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras el motor esté caliente o trabajando.
NUNCA llene el tanque de combustible cerca de un fuego.
NUNCA derrame combustible mientras esté llenando el tanque de combustible.
NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un fuego.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas ventiladas.
SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de llenar el tanque de combustible.
SIEMPRE compruebe las tuberías de combustible, la tapa del tanque, y el tanque antes de arrancar el motor. No ponga en marcha la máquina si se ha derramado gasolina o si las tuberías y el tanque de combustible no presenten grietas o fugas.
1.4 Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente.

ADVERTENCIA
NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-apisonador mientras esté en marcha.
NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos de protección y de seguridad en su lugar y en buen estado.
NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.
NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador.
NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala dentro de los límites especificados por WACKER en la sección de Datos Técnicos.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de mantenimiento.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basuras para evitar un incendio accidental.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el manual de operación.
SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER.
1.5 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por "EC-Machine Regulations" Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador ( L_pA ) = 92 dB(A)
- nivel de potencia acústica ( L_WA ) = 103 dB(A)
Los valores de potencia acústica ( L_WA ) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora ( L_pA ) en acuerdo con ISO 6081.
1.6 Medidas Vibratorias
La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3 es aproximadamente 16 m/s².
El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre materiales de grava quebrada.
1.7 Datos Técnicos
| Fabricante a Modelo del Motor | Yanmar L40AE-D | |
| Tipo de Motor | Motor Diesel monocilíndrico de cuatro tiempos enfriado a aire | |
| rotoMledanero | Hpk(W) | )1234 |
| Velocidad del Motor - plena | pm | 3600 |
| Velocidad del Motor - ralenti | pm | 0002 |
| otrienagarém | pm | 0002 |
| Holgura de la Válvula | m3h | )51600,0 |
| rotoMledrióaciribio del aceite | CCB ^(1) | |
| rotoMleddáda | mm2 | 2008 |
| adódín | cm3 | 199 |
| Combustible | N° 2 Diesel, cetane > 45 | |
| Contenido del tanque | gal. (l) | )7551 |
| Consumo de combustible | gal./hr. (l/h) | )952,0 |
| Peso de servicio (masa) | kg) | 6557 |
| Número de golpes ^(2) | min | 007-056 |
| epogjabarT | J/mkp | 100 |
| Elevación en la base del pisón | m3h | a 357 |
| Lubricación del sistema de ariete | tipo | 508 |
| Cantidad del sistema de ariete | mm2 | 3098 |
spa
(1) Refiérase a la Sección 1.22 Lubricación.
(2) Número de golpes regulable por medio de la palanca del acelerador.
1C
1.8 Calcomanías de seguridad e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas.

text_image
1 2 3 4 5 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT DANGER GEFAR PELIGRO DANGER STOP DIESELEsta etiqueta moldeada bajo plástico contiene informaciones importantes respecto a temas sobre seguridad y operación. Reemplace la tapa si la etiqueta ya no fuera legible. Refiérase al Manual de Piezas para informaciones sobre como efectuar el pedido.
112419
Calcomanía
Significado

Peligro de la asfixia!

Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina.

Calcomanía
Significado

Lea el manual del operario para instrucciones.

Antes de llenar el tanque, apague el motor.


text_image
WARNING REPLACE GUARD WARNING SCHUTZ WIEDER MONTIEREN ADVERTENCIA MONTE DE NUEVO PROTECTOR AVERTISSEMENT REMETTRE PROTECTEUR¡Superficie caliente!
¡Monte de nuevo el protector!
115414
1.9 Calcomanías con respecto a la operación del equipo
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas.

flowchart
graph LR
A["①"] --> B["②"]
B --> C["③"]
C --> D["④"]
D --> E["⑤"]

Calcomanía Significado
Calcomanía Significado
![]() | Gire la válvula de combustible a la posición “abierta”. | ![]() | Coloque la palanca de acelerador en la posición “stop”. |
![]() | Coloque la palanca de acelerador en la posición “start”. | ![]() | Gire la válvula de combustible a la posición “cerrada”. |
![]() | Tire lentamente el starter reversible hacia afuera. | ![]() | Palanca de acelerador:StopStart / VacíoMarcha (run) 11541689366 |
![]() | Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. | ||
![]() | Tire rápidamente del starter reversible. | ||
![]() | ¡ADVERTENCIA! Los golpes del resorte comprimido o de la cubierta causarán lesiones graves. El resorte se puede desprender con fuerza si se retira incorrectamente la cubierta de su mecanismo.79687 | ||
1.10 Dimensiones
in. (mm)

text_image
27,6 (700) 39,4 (1000) 14,6 (372) 13 (330) 1027SD761.11 Descripción
Campos de aplicación
- En trabajos de ingeniería civil para todo tipo de suelos - especialmente suelos cohesivos.
- En zanjas para cables, cañerías de agua, de gas y calefacción a distancia, para rellenos etc.
- Para la fijación de diques y embalses de tierra.
- Para el lecho de hormigón en la construcción de caminos (inclusive autopistas y caminos forestales), al costado de los bordillos y para pequeños trabajos en la compactación de la sub-base.
- Para remiendos de toda clase en caminos y calles.
- En edificaciones y estructuras elevadas para la compactación de subsuelos y hormigón en sótanos y suelos de naves industriales.
- En la construcción de parques y jardines para la fijación de caminos.
Descripción del funcionamiento
La vibración necesaria para la compactación es producida por el sistema de apisonamiento, que se encuentra solidamente conectado al pisón.
El motor de accionamiento está fijado por medio de cuatro tornillos a la caja de manivela y acciona a través de un mecanismo de engranajes y biela al sistema de apisonamiento. El par motor es transmitido al sistema por medio de un embrague centrífugo.
Con un número de revoluciones bajo, el embrague centrífugo interrumpe la transmisión de fuerza al sistema, permitiendo así un perfecto funcionamiento en condiciones de ralentí. El avance del vibroapisonador está garantizado por la posición inclinada del sistema de apisonado.
Es posible parar el motor por medio de la palanca manual del acelerador.
El motor de accionamiento trabaja según el principio Diesel, y es arrancado manualmente por medio de un starter reversible. Succiona el aire de combustión a través de un pre-filtro y un filtro seco, y es enfriado a aire.
El manillar con amortiguación especial está aislado del sistema de apisonado por medio de un par de elementos de goma, garantizando así una mínima transmisión de vibraciones al operario.
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación
Condiciones del suelo
La altura máxima de apilado del material depende de varios factores relacionados al material tierra, tales como contenido de agua, composición granulométrica etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado.
Recomendación: Determinar de caso a caso la altura máxima de apilado por medio de ensayos de compactación y muestras de tierras correspondientes.
1.13 Transportación
- Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador.
- Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad mínima de 100 Kg para sujetar el apisonador.
- Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
- WACKER recomienda transportar los vibroapisonadores, dentro de lo posible, en posición de parados; no obstante se deberá verificar que no se posible una caída del equipo.
Si no resulta posible fijar de forma segura al equipo en posición parada amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el apisonador. Acuéstela y amárrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo).
PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d).
PRECAUCION: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al cáter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de aceite se estabilice. El no llevar a cabo estas indicaciones puede conducir a daños en el motor.
Nota: Preste atención a las indicaciones en las Medidas de Seguridad.

text_image
a b c d 1027SD771.14 Combustible Recomendado
Solamente utilice combustible diesel puro. Vuelva a cerrar la tapa del tanque de combustible inmediatamente. Es importante mantener siempre un buen estado de limpieza, dado que en otro caso inevitablemente se produciran fallas en el sistema de inyección y un taponamiento prematuro del filtro de combustible. Bajo ningún concepto se deberán abrir la tubería de combustible o la bomba de combustible, ni siquiera para purgar el sistema. La bomba de combustible es del tipo autopurgante. Aún en el caso de haberse vaciado erroneamente y en forma completa el tanque de combustible, se deberá proceder a rellenar el mismo, sin proceder a soltar tuercas en algún punto del sistema de combustible.
1.15 Antes de Arrancar
- Lea "Medidas de Seguridad" en las páginas 1C-2 a 1C-6.
- Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento diarios.
- Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque el vibroapisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto.
1.16 Para Arrancar
- Gire la llave de paso de combustible a la posición "0" (abierto).
- Coloque la palanca de acelerador en la posición "start".
- Tire de la cuerda del starter reversible hasta sentir resistencia, luego vuelva hacia atrás.
- Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. (Al tirar de la cuerda de arranque la palanca vuelve automáticamente a su posición inicial).
- Tire rapidamente de la cuerda de arranque.
1.17 Durante la marcha
Mantenga el vibroapisonador en estado limpio y seco. Evite golpes en vacío. Nunca deje andar el motor a plena marcha al quitar material o al levantar el vibroapisonador.
PRECAUCION: Para evitar daños al motor del vibroapisonador el mismo no deberá continuar marchando mientras que la máquina se encuentre tumbada de costado sobre el suelo.
Vuelva a levantar el vibroapisonador - tal como indicado en la figura - si el mismo llegara a tumbarse. Detenga luego el motor. Para ello empuje la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante a la posición de Stop.
Nota: Una vez colocada la palanca en la posición de Stop el motor podrá continuar marchando de 5 a 10 segundos antes de llegar a detenerse completamente.

1.18 Detención del motor
Dentenga el motor del siguiente modo:
PRECAUCION: No utilice la palanca de decompresión para detener el motor.
- Reduzca el n° de revoluciones y deje que el motor marche un corto período de tiempo en ralentí.
PRECAUCION: No proceda a detener el motor mientras que éste se encuentre a pleno n° de r.p.m.
-
Mueva la palanca de acelerador más allá del tope de retención hasta la posición de parada para detener el motor. El motor se parará.
-
Cierre la válvula de combustible.
Note: En caso de interrupciones de corta duración sólo detenga el motor.
1.19 Compactación Correcta
- Opere el apisonador en aceleración plena (total) para mejor productividad.
- Guíe el apisonador con la manija. Deje que la máquina avance por sí sola. NO luche o trate de dominarla.
- Para obtener la mejor compactación la zapata debe golpear en forma paralela al terreno (a). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata.

text_image
a 1027SD811.20 Calendario de Mantenimiento Periódico
| ocidóireP | -ai raiD etnem setna ra sued | sé upe de saled premirp saoh | aça anac adac saoh | aça ames sem acac saroh | aça sesem acac saroh | aça sesem acac saroh |
| Verifique el nivel del combustible | • | |||||
| Verifique el nivel del aceite del motor | • | |||||
| Verifique en el indicador el nivel de aceite | • | |||||
| Revise grietas o fugas en la manguera de combustible, la tapa del tanque y en las conexiones | • | |||||
| Controle el ajuste y buen estado del fuelle | • | |||||
| Ajuste los herrajes de la zapata | • | • | ||||
| Verifique y ajuste los herrajes del cillindro | • | • | ||||
| Verifique y ajuste los herrajes exteriores | • | • | ||||
| Limpie aletas de enfriamiento del motor | • | |||||
| Cambiar el aceite del motor (1) | • | |||||
| Limpiar el filtro del motor (1) | • | |||||
| Limpie el starter reversible | • | |||||
| Cambie el aceite del sistema de ariete (1) | • | |||||
| Controle y ajuste la luz de válvulas | • (1st) | • | ||||
| Cambie el filtro de aceite del motor | • | |||||
| Controle, limpie o cambie el filtro del combustible | • |
(1) Lleve a cabo el primer cambio de aceite después de las primeras 50 horas de marcha.
Nota: Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire si es necesario.
1.21 Mantenimiento del Filtro de Aire
Bajo circunstancias de operación normales, los elementos de este filtro de aire no necesitarán mantenimiento. No los remueva de la máquina. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un elemento filtrante sucio y es tiempo de limpiarlo. Siga los pasos que siguen. Cambie los elementos si la suciedad es tanta que no es factible limpiar el filtro.
PRECAUCION: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor.
! ADVERTENCIA
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire.
- Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva ambos elementos filtrantes y examínelos. Si tienen agujeros o ranuras reemplácelos.
- Limpie el elemento de esponja (b) con aire comprimido de baja presión. Si estuviese excesivamente sucio, lávelo en una solución de agua tibia y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente antes de reinstalarlo.
Nota: No aceite el elemento de esponja.
- Golpee levemente el elemento de papel (c) para remover suciedades, o sople aire comprimido de baja presión a través del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está saturado con suciedad.
- Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio. No use aire comprimido.
PRECAUCION: Al limpiar prevenga la entrada de polvo en la abertura de admisión del motor. El motor se desgastará.

text_image
a c b e d 1016SD951.22 Lubricación
Aceite del motor
Control del nivel de aceite:
Vuelque la máquina hacia atrás en aprox. 15 grados hasta que el motor quede en posición nivelada. Utilice para ello una cuña debajo del pisón. El nivel de aceite deberá NO DEBERA LLEGAR MAS ARRIBA de la parte inferior de la boca de llenado "H", ni deberá quedar por debajo de "L" (véase gráfico) o ser visible en la varilla de aceite (f) al encontrarse esta simplemente apoyada (sin enroscar) en la apertura de la boca de llenado.
Si fuera necesario agregue aceite del tipo CC o mejor calidad a través del orificio de llenado.
PRECAUCION: NO sobrellene con aceite. El nivel de aceite deberá llegar justo hasta la parte inferior de la boca de llenado. Demasiado aceite puede causar daños en el motor y vibroapisonador.
Nota: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de aceite se estabilice.
Cambio de aceite:
- Deje que el motor tome temperatura, proceda luego a detenerlo.
- Ubique el vibroapisonador de modo que el motor quede horizontal.
- Destornille el tapón de vaciado de aceite (g) y luego deje drenar e aceite.
- Vuelva a atornillar el tapón de aceite.
- Llene por la boca de llenado con aprox. 27 oz. (800 ml) de aceite. Tome nota de lo indicado más arriba en Control del nivel de aceite.

text_image
SAE 40 20 68 SAE 20 0 32 SAE 10 -20 -4 SAE 5 °C °FFiltro de aceite:
- Drene el aceite, tal como descripto arriba.
- Quite el tornillo (h) de la tapa del filtro de aceite y saque luego el filtro de aceite.
Para limpiar el filtro de aceite:
Use aire comprimido con baja presión para quitar la suciedad visible del filtro de aceite.
Para reponer el filtro de aceite:
Deshágase del filtro usado de acuerdo con las regulaciones ecológicas vigentes. Reemplácelo por un filtro de aceite y anillo O suministrado por WACKER.
Sistema de apisonado
Control del nivel de aceite:
- Coloque vibroapisonador en posición vertical.
- Controle nivel de aceite através de la mirilla (j).
spa

text_image
f H L 1036SD38
text_image
f g h j k 15° 1027SD78- Al no poderse ver el nivel de aceite, rellene de aceite de marca HD SAE 40 por la boca de llenado (e).
- Vuelva a cerrar la boca de llenado.
Cambio de aceite:
- Destornille el tapón de drenado de aceite (k) ubicado por debajo de la mirilla de aceite.
- Incline el vibroapisonador y deje escurrir el aceite.
- Vuelva a colocar el tapón de purga.
- Quite el tapón de aceite (e) ubicado en la parte superior del cárter. Llene con 30 oz. (890 ml) de aceite HD de buena calidad y marca (SAE 40).
- Vuelva a cerrar con tapón roscado.
1.23 Componentes de la Zapata
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de 5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas) (a) tengan la torsión apropiada. Después de esta inspección inicial, inspeccione semanalmente.
Use el momento de torsión que se muestra.

text_image
63 ft.lbs. (85,5 Nm) a 1027SD821.24 Almacenamiento de Período Largo
- Vacie el tanque de combustible.
- Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma.
- Tape el vibroapisonador y almacene en un lugar limpio y seco.
1.25 Localización de Problemas
| Problema / Sintoma | Causa / Remedio |
| El motor no arranca o se ahoga | 1. No hay combustible en el tanque.2. Grifo del combustible cerrado. |
| El motor no acelera, es difícil de arrancar o funciona erraticamente | 1. Los sellos del cigueñal escapan.2. Verifique el depurador de aire. |
| El motor se recalienta | 1. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante. |
| El motor funciona; el apisonador no apisona | 1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.2. Biela o engranaje rotos.3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. |
| El motor funciona; el apisonador falla | 1. Aceite/grasa en el embrague.2. Resortes rotos/desgastados.3. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.4. Piezas rotas en el sistema apisonador o cáter.5. Velocidad del motor en trabajo está muy alta. |
Table des Matières
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez
Miguel Alemán N°. 1001B, Col. Centro
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel 5411-4-748-6800
Tel (55) 011 732-4333
BRASIL
SÃO PAULO
Avda. Arquimedes 1070








