STIGA Estate 3084 H - Tractor

Estate 3084 H - Tractor STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Estate 3084 H STIGA en formato PDF.

📄 435 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIGA Estate 3084 H - page 160

Preguntas de los usuarios sobre Estate 3084 H STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Tractor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Estate 3084 H - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Estate 3084 H de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO Estate 3084 H STIGA

ES Cortadora de pasto con conductor sentido MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCLON:antes deutilizar la maquina,leer atentamente el presente manual.

[3] Revoluciones por minuto (*)

[4] Instalación electrónica

[5] Neumáticos anteri

[6] Neumáticos posteriores

[7] Presión neumático anterior

[8] Presión neuántico posterior

[9] Masa (*)

[10] Radio minimo de hierba no cortada

[14] Transmisión hidrostática Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1

[15] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuvierra previsto el accesorio)

[16] Dimensiones

[17] Longitud

[18] Longitud con sola (longitud sin sola)

[19] Anchura

[20] Ancho con deflector de descarga lateral (ancho sin deflector de descarga lateral)

[21] Altura

[22] Csgido dispositivo de corte

[23] Capacidad del deposito carburante

[24] Límite de energia para dispositivo de remolque (fuerza vertical maxima)

[25] Límite de energia para dispositivo de remolque (peso máximo de remolque)

[26] Inclinación Tmaxima permitida

[27] Nivel de presión acústica

[28] Incertidumbre de medida

[29] Nivel de potencia acústica medido

[30] Nivel de potencia acústica garantizo

[31] Nivel de vibraciones en el punto de conductor

[32] Nivel de vibraciones al volante

[33] Tabla para combinar accesorios

[33.A] Accesorios traseros

[33.B] Aaccessorios frontales

[42] Accesorios bajo pedido

[42.B] Cargador de bateria de mantenimiento

[42.C] Kit remolque

[42.E] Kit planta de seguidad de descarga posterior (solo para la Serie MP)

[42.F] Cadenas de nieve (18")

[42.G] Ruedas para fango y niece (18")

[42.H] Remolque

[42.1] Esparcidor

[42.J] Rodillo para hierba

[42.L] Recogedor hojas y hierba (solo para la série SD)

  • Para el dato spécifique, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificacion de laquina.

3.1 Descripciónquina y uso previsto....5
3.2 Senales de seguridad 6
3.3 Etiqueta de identificacion 6
3.4 Componentes principales 6

  1. MONTAJE 7

4.1 Componentes para el montaje 7
4.2 Montaje del volante 8
4.3 Montaje del asiento 8
4.4 Montaje y conexión bateria 8
4.5 Montaje del parachoques anterior.. 8
4.6 Montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) 8
4.7 Montaje de los refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto). 9
4.8 Montaje y terminacion de la placaposterior (solo para modelos conrecogida posterior) 9

  1. MANDOS DE CONTROL 9

5.1 Conmutador de llave 9
5.2 Mando acelerador.. 9
5.3 Palanca freno de estacionamento.....10
5.4 Pedal friccion / freno (transmisión mecaica) 10
5.5 Palanca mando cambio de velocidad (transmisión mecánica) 10
5.6 Pedal freno (transmisión hidrostática). 10
5.7 Pedal traccion (transmisión hidrostárica) 10
5.8 Palanca de desbloqueo de la transmisión hidrostática (transmisión hidrostática).11
5.9 Mando de activacion y desactivacion de los dispositivos de corte 11
5.10 Pulsador de habilitatacion corte con marcha atras 11
5.11 Palanca de ajuste de la alta de corte 11
5.12 Indicador luminoso y dispositivo de senalización acústica (solo para modelos con recogida posterior) 11
5.13 Palanca de volcado bolsa de recoleccion (si estuviera previsto, solo para modelos con recogida posterior) 11

  1. USO DE LA MAQUINA 11

6.1 Operaciones preliminares 11
6.2 Controles de seguridad 12
6.3 Uso de la maquina en pendentes.....13
6.4 Arranque 14
6.5Trabajo 14

6.6 Parada 16
6.7 Despues del uso 16

  1. MANTENIMIENTO ORDINARIO 16

7.1 Información general 16
7.2 Abastecimiento de carburante / vaciado de carburante 17
7.3 Control, Ilenado, descarga aceite del motor. 17
7.4 ruedecillas limitadoras 18
7.5 Limpieza 18
7.6 Batería 19
7.7 Tuercas y tornillos de lijacion 20

  1. MANUTENCION EXTRAORDINARYA 20

8.1 Medidas de seguridad 20
8.2 Grupo dispositivos de corte / dispositivos de corte 20
8.3 Sustitución de las ruedas anteriores / posteriores 20
8.4 Tarjeta electrònica 21
8.5 Sustitución de un fusible 21
8.6 Sustitución de lámparas 22
8.7 Eje posterior 22

  1. ALMACENAMIENTO 22

10.DESPLAZAMIENTOYTRANSPORTE.....22
11.ASISTENCIA Y REPARACIONES 22
12. COBERTURA DE LA GARANTIA 23
13. TABLA DE MANTENIMIENTOS 23
14. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 24
15.ACCESORIOS. 27

15.1 Kit para "mulching" 27
15.2 Cargador de bateria de mantenimiento 27
15.3 Kit arrastre 27
15.4 Lona de cubierta 27
15.5 Kit planta de segundad de descarga posterior 27
15.6 Cadenas de nieve 18" 27
15.7 Ruedas para fango/nieve 18" 27
15.8 Remolque 27
15.9 Esparcidor 27
15.10 Rodillo para hierba 27
15.11 Quitanieves de cuchilla 27
15.12 RECOGEDOR DE hojas y hierba.27

1. INFORMACION GENERAL

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funciona están destacados en modo diferente de acuerdo con el suiviente criterio:

NOTA O IMPORTANTE offre informaciones uOthers detalles relativos a lo descririto anteriormente, con la intencion de no dañar laquina o causar daños.

El symbolo signaled un peligro.
El incumplimiento de la advertencia comporta posibididad de lesiones personales o a cerceros y/o daños.

Los parágrafos signalados con un recuadro con borde con punto grises indican caracteristicas OPCIONALES no presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este modelo.

Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e "izquierda"se entiendenreferidas a la posicion de trabajo del operador.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figuras

Las figuras en estas instrucciones de uso se numeran 1, 2, 3 y así suscesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indicate con las letras A, B, C, y así suscesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicación: "Ver fig. 2.C" o simplement "Fig. 2.C". Las etiquetas sonindicativas. Las piezas realesSEO.

1.2.2 Titulos

El manual está dividido en capítulos y parágrafos. El titulo del parágrafo "2.1 Preparación" es un subtitle de "2. Normas de seguridad". La referencia a titutos o parágrafos está relacion con la abreviatura cap. o pár. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1"

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1 PREPARACION

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instructiones pueda causar incendios y/o graves lesiones.

  • No permittedunca que los niños o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
  • No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarse mal, o hubiese tomando farmacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atencion.
  • No transporte niños u outros pasajeros
  • Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran occasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potecuales del terreno sobre elrialdebeetrabajar,asi como de tomar todas las precauciones necessarias para garantizar su seguridad y la deutheros, especially en perdientes, terrenos accidentados, resbaladizos orinstables.
  • Si se quisiera ceder o prestar laquina a另一as personnes,aseguese de que el usuario haya observado las instrucciones de uso containidas en el presente manual.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Dispositivos de proteccion individual (DPI)

  • Llevar puesta indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con suea antideslizante y pantalones largos. No utilise laquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Llevar puestos auriculares de proteccion del oido.
  • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con ropa con volantes o con lazos o corbatas o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
  • Recoja el peso largo adecuadamente.

Zona de trabajo / Maquina

  • Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar laquina o danar el dispositivo

de corte/organos giratorios (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.).

Motores de combustión interna

PELIGRO! El carburante es alto inflammable.

  • Conserve el carburante en especials recipientes homologados para做到了o, en Lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • Dejar los contenedores y la zona de almacén de gasolina sin residuos de hierba de hojas o grasa excessiva.
  • No deja los contenedores al alcance de los niños.
  • No fume el abastecimiento o el llenado de carburante y cada vez que se maneje el carburante.
  • Llenar el carburante utilizing un embardo, solo al aire libre.
  • Evitar inhilar vapiores del carburante.
  • Noña carburante ni que el tapón del deposito cuando el motor está funciona o está caliente.
  • Abra lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna.
  • No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
  • Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTido el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapeores hayan desaparecido.
  • Limpie inmediatamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
  • Colocar y apltar bien los tapones del deposito y del conteditor del carburante.
  • Noonga en funciona laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugaronde se ha efectuado el llenado del carburante.
  • Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropa antes deponer en marcha el motor.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

  • No acontece el motor en espacios cerrados, donde pueda acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de esta en marcha deben efectuarse al aire libre o en lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.

  • Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.

  • No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gas o polvos. Contactos electricos o roces mecánicos peuvent tener chispas que pueda incendiar el polvo o los vapeores.
  • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
  • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Esnecessary que los niños sean vigilados por otheroadulto.
  • Evitar trabajo en la hierba mojada, bajo la lluvia y con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos.
  • Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), a las pendentes, a los peligros con fecuencia escondidos y a la presencia de posibles obstáculos que pueda limitar la visibiliad.
  • Prestar mucha atencion circa de barrancos, acequias o diques. Laquina可以选择 volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede.
  • Prestar especial atencion en los terrenos pendentes donde se requiere especial atencion para evacitar vuelcos o perdida de control de laquina. Las principales causas de perdida de control son:

  • Falta de adherencia de las ruedas

  • Velocidad excessiva
    -Frenado inadecido
  • Maquina inadecuada para el uso
  • Ignorancia de los efectos que pueda derivar de las conditiones del terreno
  • Uso Incorrecto como vehiculo de arrastre.

Comportimientos

  • Durante la guía y el trabajo, no se distraiga y mantenga la concentración necesaria.
  • Prestar atencion cuando se realiza la operacion de marcha atras. Mirar atras antes y durante la operation de marcha atras para asegurarse de que no haya obstaculos.
  • Prestar atencion cuando se arrastran\ cargas o se usesan equipos pesados:
  • Para la fijacion de las barras de remolque\ utilizar solo los+puntos aprobados;
  • No cambie la direction bruscamente.
    Prestar atencion durante la marcha aftas;
  • Utilizar contrapesos o pesos sobre
    las ruedas cuando lo indique el
    manual de instrucciones.
  • Prestar atencion cuando seutilicen bolas de recoleccion y accesorios que能把an

alterar la estabilidad de laquina, en particular en las pendentes.

  • Mantenga siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de laquina.
  • Atencion: el elemento de corte sigue girando durante unoicosocos;
    -还可以despuesdeususdesactivacion odescudefelapagadodelmotor
  • Prestar atencion al grupo de dispositivos de corte con mas de un dispositivo de corte, puis un dispositivo de corte en rotacion可以更好 determinar la rotacion de los demas.
  • Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
  • No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras.
  • Para registrar el riesgo de incendio, no deje laquina parada en la hierba con el motor en Movimiento.

En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor, alejar laquina para no provocarothersdaos; en el caso de accidentes con lesiones personales o a cerceros,activar inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados para la situacion e ir a un Centro de Salud para recibir atencion. Retirar cuidadosamente los residuos que podrian causar daos o lesiones a personas o animales si no se les advertiera.

Limitaciones para el uso

  • No utilise nunca laquina con protecciones danadas, ausentes o no positionalas correctamente (bolsa de recogida, proteccion de descarga lateral, proteccion de descarga posterior)
  • No utilise laquina si los accesorio/herramentas no estan instalados en los+puntos previstos.
  • No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
  • No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuareworkos pesados;el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
  • Laquina no está homologada para circular por calles Públas. Suempleo (según lo establecido en el Codigdo de Circulación) está permitido exclusivamente en areas privadas cerradas al tránsito.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamento preserva la seguridad de laquina y el nivel de sus prestaciones.

Mantenimiento

  • No utiliser jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas.
  • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
  • Durante las operaciones de regulación de laquina, prestar mucha atencion para evaporar que queden atrapados los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fijas de laquina.

El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valoresolestimos de uso de laquina El uso de un elemento de corte desajustado, la excessiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen deforma significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia esnecessary adoptar medidas preventivas apropriadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;lllevar a cabo el mantenimiento de laquina, usar auriculas anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo.

Almacenamento

  • No guarde laquina con el carburante en el deposito en un local donde los vapeores del carburante pudieran alcantar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
  • Para reducir el riesgo de incendio, noURTAR contenedores con materiales dedesecho bajo de una habitacion.

2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evitar ser un elemento de molestia para los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios rationables (no por lamana temprano o por la tarde cuando se pueda molestar a las personas).
  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas oequalquier elemento de fuerte impacto

ambient; theseos residuos deben
separarse yentarregarse a los especials
centros de recogida que proveeran
al reciclaje de los materiales

  • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho
  • En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone laquina en el ambiente, deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

3. CONOCER LA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO

Estaquina es una cortadora de césped con operador sentido.

Laquina está provista de un motor, quecciona el dispositivo de corte, protegado por un carter, asi como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de laquina.

Laquina está dotada de tracción posterior.

El eje posteriormente esqa de tado de:

  • transmisión mecánica con 5 relaciones de transmisión delante y una;atras
  • transmisión hidrostárica con relaciones de transmisión delante y atrás infinitamente variable ("Hydro").

El operador es capaz de conducir laquina y de hacer los mandos principales manteniendose siempre sentido en el=peso de conducccion.

Los dispositivos de seguridad montados en laquinaprevenla parada del motor y del dispositivo de corte enunos poco segundos (par. 6.2.2).

3.1.1 Uso previsto

Estaquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba.

En general estaquina puede:
- MP 84 / MP 98 Seriesuable:
1. cortar la hierba y recogerla en la Bolsa de recoleccion
2. cortar la hierba y descargarla en el suelo por la parte posterior
3. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efetu "mulching").
- SD 98 / 108 Seriesuable:

  1. cortar la hierba y descargar la lateralmente
    5.URTAR la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efetu "mulching").

La realizacion de accesospeciales,previstos por el Fabricante como equipamento original o adquirible de forma separada,permite efectuar este trabajo segun varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acomañan a cada accesorio. Del本身就是 mode, la posibidad de aplicar accesos suplementarios (si son previstos por el Fabricante)可以使 ampliar el uso previsto a otheras functions,según los limites y las conditiones indicadas en las instrucciones que acomañan a los propios equipos.

3.1.2 Uso inadequado

  • Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
  • transporte en laquina o en un remolque aoras personas,niOs o animales pues podrian caer y danarse gravamente o perjudicar una conducccion segura;
  • remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque;
  • Utilizar laquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoracion de la consistencia del terreno;
    -ccionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba;
  • usar laquina para recoger hojas o residuos.

IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos losastosderivados de daños o lesiones propias o a terceros.

3.1.3 Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para un "uso semi-profesional".

IMPORTANTE Laquina de serutilizada por un solo operador.

3.2 SENALES DE SEGURIDAD

En laquina aparecen differentes simbolos (fig. 2). Su funciona es la de recordar al operador que utilizes laquina con la atencion y cautela necessities. Significado de los simbolos:

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 1

Atencion: Leer las instru ciones antes de utiliser laquina.

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 2

Atencion:Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operation de mantenimiento o reparacion.

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 3

Pelicog! Expulsion de objetos: No trabajo sin haber montado el sistema de seguinidad de descarga posterior o la Bolsa de recoleccion. (solo para modelos con recogida posterior)

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 4

Pelicog! Expulsion de objetos: No trabajo sin haber montado el deflector de descarga lateral. (solo para modelos con descarga lateral)

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 5

Pelicog! Expulsion de objetos: Mantener lejos a las personas

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 6

Pelicog! Volcado de laquina: No utilise estaquina en pendentes superiores a 10^

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 7

Pelicog! Mutilaciones: Asegurar que los niños permanezcan lejos de laquina cuando el motor está en marcha

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 8

Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamento de los dispositivos de corte.

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 9

Atencion! Mantenerse apartado de las superficies calientes

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 10

Cuando utilise el kit remolque no supere los limites indicados en la etiqueta y respete las normas de seguridad.

STIGA Estate 3084 H - SENALES DE SEGURIDAD - 11

Atencion! No utilise lanzas a presion para limiar la transmisión.

IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas. Pedir新品es etiquetas al centro de asistencia autorizzato.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION

La etiqueta de identificacion indica los siguientes datos (fig. 1):

  1. Nivel de potencia acústica
  2. Marca CE de conformidad
  3. Año de fabricación
  4. Potencia y velocidad de ejercicio del motor
  5. Modelo de laquina
  6. Tipo dequina
  7. Número de matricula
  8. Peso en kg
  9. Nombre y direccion del Fabricante
  10. Tipo de transmisión
  11. Código articulo

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacionindicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.

IMPORTANTE El exemple de la declaración de conformidad se incluena en las ultimas páginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES

Laquina está constituida por los siguientes componentes principales, a los que corresponden lasSIGUIENTESfunidades(fig.1):

A. Grupo de dispositivos de corte: es el grupo formato del carter, que comprende los dispositivos de corte giratorios y de los dispositivos de corte.
B. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacía el canal de expulsion.
C. Deflector de descarga lateral: es una proteccion de seguidade e impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte能把an ser lanzados lejos de laquina (solo para modelos con descarga lateral).
D. Canal de expulsion: es el elemento de conexión entre el grupo dispositivos de corte y la Bolsa de recolección (solo para modelos con recolección posterior).

E. Bolsa de recoleccion: ademas de la function de recoleccion de la hierba cortada, constituye un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por las cuchillas能把an ser lanzados lejos de laquina(solo para modelos con recogida posterior).
F. Sistema de seguridad de descarga posterior (disponible por encargo): montada en lugar de la bolsa de recoleccion, impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte能把an ser lanzados lejos de laquina solo para modelos con recogida posterior).
G. Asiento del conductor: es el=puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervencion de los dispositivos de seguidad.
H. Bateria: suministra la energia para el arranque del motor; sus caracteristicas y normas de uso se describen en un manual de instrucciones spécifique.
I. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como a la tracción a las ruedas; sus caracteristicas y normas de uso se describen en un manual spécifique.
J. Parachoques anterior: Suministra la proteccion a las partes anteriores de laquina..
K. Volante: controlla la direccion de las ruedas anteriores.

4. MONTAJE

Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.

El desembalaje y la terminacion del montaje debe ser efectuados sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazamento de laquina y de los embalajes, ayudandose de herramentas apropiadas. No utilise laquina antes de haber efectuado las indications de la seccion "MONTAJE".

4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE

En el embalaje está comprehendos los componentes para el montaje indicados en lasuma table:

Descripción
1 Volante
2 Cobertura del tablero de instrumentos y componentes de montaje del volante
3 Asiento de guía
4 Batería
5 Parachoques anterior
6 Rue decillas limitadoras
7 Bolsa con los relativos tornillos de montaje e instructuciones (solo para modelos con recogida posterior)
8 Parte inferior de la placar posterior, los soportes de la bolsa y los accesorios correspondientes de acabado y montaje (solo para modelos con recogida posterior)
9 Defector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral)
10 Refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto).
11 Sobre con: - manuales de instrucción y los documentos - tornill器ía de montaje del asiento - equipo de montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) - tornillos de connexion de los cables de la batería - 2 llaves de encendido - 1 fusible de recambio de 10 A

4.1.1 Desembalaje

  1. Abrir el embalaje con atencion para no perdier los componentes.
  2. Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
  3. Extraer de la caja todos los componentes no montados.
  4. Extraer del embalaje laquina siguiendo las siguientes precauciones: - llvar a la maxima alta el grupo dispositivo de corte (pár. 5.10) para evaporar dañarlo en el momento de la bajada de laquina desde el pale de base; Bajar laquina del pale de base.

Para los modelos de transmisión hidrostática,vealar la palanca de desbloqueo de la transmisión en posicion desbloqueada (par.5.13).

4.2 MONTAJE DEL VOLANTE

  1. Colocar laquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores.
  2. Montar el cubo (fig. 3.A) en el eje (fig. 3.B), prestando atencion a que el pasador (fig. 3.C) este introducido correctamente en el asiento del cubo.
  3. Aplicar las cubierta del tablero de instrumentos (fig. 3.D) introduciendo los siete enganches de disparo automatico en los respectivos asientos.
  4. Montar el volante (fig. 3.E) en el cubo (fig. 3.A) de manière que los radios estén dirigidos hacía el asiento.
    5a. Solo para volante tipo "I" - Introducir el distanciador (fig. 3.F) y fijar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.G)suministrados, en la secuencia indicada.
    5b. Solo para volante tipo "II" - Fijar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.F, 3.G) suministrados, en la secuencia indicada.
  5. Aplicar la cobertura del volante (fig. 3.H) introduciendola con bloqueo en el alojamento correspondiente.

4.3 MONTAJE DEL ASIENTO

Montar el asiento (fig. 4.A) sobre la plancha (fig. 4.B) utilizing dos tornillos (fig. 4.C).

4.4 MONTAJE Y CONEXION BATERIA

La bateria (fig. 5.A) está instalada bajo del asiento y sujetada por un resorte (fig. 5.B).

  1. Efectuar la conexión del cable rojo (fig. 5.C) al polo positivo (+) y del cable negro (fig. 5.D) al polo negativo (-) realizando los tornillos suministrados como se indica.
  2. Repartir la grasa de silicona en los bornes y colque correctamente el capuchon del cable rojo (fig. 5.E).

IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las indicaciones contentsas en el manual de la bateria.

IMPORTANTE Paraatar la intervencion de la proteccion de la tarjeta electrònica,activar absolutamenteponer en marcha el motor antes de executar la recarga completa!

4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES ANTERIOR

1a. Solo para parachoques tipo "I" Montar el parachoques anterior (fig. 6.A) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B) utilizingos los cuales tornillos (fig. 6.C).

1b. Solo para parachoques tipo "II":

  1. Montar los dos soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.C) Respectando el sentido de montaje indicado en la figura: R = derecha; L = izquierda.
    2.apretarafondo los tornillos (fig.6.D)
  2. Fijar el parachoques anterior (fig. 6.E) a los soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) por medio de los tornillos (fig. 6.F) y de las tuercas (fig. 6.G).

4.6 MONTAJE DEL DEFLECTOR DE DESCARGALATERAL (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGALATERAL)

  1. Aside el interior del deflector de descarga lateral (fig. 7.A), montar el resorte (fig. 7.B) introduciendo el terminal (fig. 7.B.1) en el orificio y girandolo deforma que tanto el resorte (fig. 7.B) como el terminal (fig. 7.B.2)的结果正�确amente instalados en los alojimientos correspondentes.
  2. Posicionar el deflector de descarga lateral (fig. 7.A) a nivel de los soportes (fig. 7.C) del grupo dispositivos de corte y, utilizing un destornillador, girar el segundo terminal (fig. 7.B.2) del resorte (fig. 7.B) deforma que se lleve al exterior del deflector de descarga lateral.
  3. Introducir el perno (fig. 7.D) en los orificios de los soportes (fig. 7.C) y del deflector de descarga lateral, haciendoloasar por el interior de las espiras del resorte (fig. 7.B) hasta la calidad completa del extremo perforado por el soporte más inferior.
  4. Introducir el pasador (fig. 7.E) en el orificio (fig. D.1) del perno (fig. 7.D) y girar el pernio lo suficiente para poder repliegar las dos extremidades (fig. 7.E.1) del pasador, (con la ayud de una pinza), de manière que no pueda causar la calidad del pernio (fig. 7.D).

Comprobar que el resorte trabaje correctamente, manteniendo firmamente el deflector de descarga lateral en posicion bajo y que el perno estecorrectamente engranado excluyendo la posibiliad de salute accidental.

IMPORTANT

En los modelos con

posibiliad de descarga lateral: asegurar de haber bajo y bloqueado con la palanca de seguridad (fig. 13.B) la proteccion de descarga lateral (fig. 13.A).

IMPORTANT

Antes del desmontaje o

mantimiento del deflector, empujar la palanca de seguridad (fig. 14.B) y levantar la proteccion de descarga lateral (fig. 14.A) para poder efectuar el desmontaje.

NOTA Para desmontar el deflector, realizar los pasos enorden inverso al de montaje.

4.7 MONTAJE DE LOS REFUERZOS LATERALES DEL GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL, SI ESTUVIERA PREVISTO).

Completar el montaje del grupo de dispositivos de corte montando los refuerzos laterales en el perfil del grupo de dispositivos de corte por medio de los tornillos correspondentes (fig. 8)

4.8 MONTAJE Y TERMINACION DE LA PLACA POSTERIOR (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)

  1. Montar las dos bridas inferiores (fig. 9.A) y (fig. 9.B), Respectando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.C) y las tuercas (fig. 9.D), aparecidolos a fondo.
  2. Extraer los dos tornillos (fig. 9.H), que después seran realizados.
  3. Montar la parte inferior (fig. 9.E) de la placaposterior y fijarla a las bridas inferiores con los tornillos (fig. 9.F) y las tuercas (fig. 9.G), sin apretarlos completeness.
  4. Completar la fijacion de la parte inferior (fig. 9.E) de la plac a posterior atornillando a fondo los dos tornillos centrales (fig. 9.H) eliminados anteriormente y los Cuatrons tornillos superiores (fig. 9.I)
  5. Apretar a fondo las dos tuercas inferiores (fig. 9.G).
  6. Introducir la palanca (fig. 9.J) del indicator de bolsa de recolección llena en la sede (fig. 9.K) y empujarla hacer bajo hasta advertir el enganche.

  7. Montar los dos soportes de la Bolsa de recoleccion (fig. 9.L) y (fig. 9.M), Respectando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elasticas (fig. 9.O), aparendolos a fondo.

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 CONMUTADOR DE LLAVE

La llave activa/desactiva el encendido de laquina y de los faros (si estuvieran previstos).

Estaiene曹操osiones (fig. 10.A):

STIGA Estate 3084 H - CONMUTADOR DE LLAVE - 1

  1. Posicion de parada. Laquina se apaga inmediamente.

STIGA Estate 3084 H - CONMUTADOR DE LLAVE - 2

  1. Posicion de encendido (si estuvieran previstos). Despues del arranque del motor, el encendido de los faros se efectua llvando la llave en esta posicion. Para apagarlos,veal la llave a la posicion de marcha.

STIGA Estate 3084 H - CONMUTADOR DE LLAVE - 3

  1. Posicion de marcha. Todos los servicios activados..

STIGA Estate 3084 H - CONMUTADOR DE LLAVE - 4

  1. Posicion de marcha. Introducir el motor de arranque y laquina se pone en marcha. Soltando la llave de la posicion de arranque, la mesma regresa automatically a la posicion de marcha.

5.2 MANDO ACELERADOR

Regula el número de las revoluciones del motor.

Según el tipo de motor el mando acelerador pueda ser de dos temas:

A. Tipo "I" con mando Choke separado (Fig. 10.E + Fig.

B. Tipo "II" (Fig. 10.E)

Las posiciones indicadas corresponden a:

STIGA Estate 3084 H - MANDO ACELERADOR - 1

  1. Mando Choke - Arranque en frío. Se utilizes para el encendido del motor en frío. La posición "CHOKE" provoca un enriquecimiento de la mezcla y debe ser usada solo par el tiempo你需要.

STIGA Estate 3084 H - MANDO ACELERADOR - 2

  1. Regimen maximal del motor. Que utilizes siempre para el arranque de laquina, durante el funciona y durante el corte de la hierba.

STIGA Estate 3084 H - MANDO ACELERADOR - 3

  1. Régimen minimo del motor.

Se utilizes cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamento.

NOTA Durante los recorridos de desplazimiento elegir una posicion intermedia entre "tortuga" y "liebre".

5.3 PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO

El freno de estacionamento impide que laquina se mueva afterwards de haberla estacionado.

La balanca presenta dos posiciones (fig. 10.D) que corresponde a:

STIGA Estate 3084 H - PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO - 1

  1. Freno desactivado. Para desactivar el freno de estacionamento, presionar el pedal (fig. 10.l). La palanca seriba a la posicion de freno desactivado.

STIGA Estate 3084 H - PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO - 2

  1. Freno activado. Para activar el freno de estacionamento, presionar el pedal (fig. 10.l). yninger la palanca a la posicjion de freno activado; cuando se levanta el pie del pedal, este permance bloqueado en posicjion bajo.

5.4 PEDAL FRICCION / FRENO (TRANSMISION MECANICA)

Este pedaliene una doblefuncion (fig.10.l):

STIGA Estate 3084 H - PEDAL FRICCION / FRENO (TRANSMISION MECANICA) - 1

  1. en la primera parte de la carrera trabajo como friccion activando o desactivando la traccion a las ruedas.
  2. en lasegunda parte se comporta como freno,eworkando en las ruedas posteriores.

IMPORTANTE Es necessario prestar la maxima atencion a no pararse demasiado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamento y el consiguito dano de la correa de transmision del movimiento.

NOTA Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre el pedal.

5.5 PALANCA MANDO CAMBIO DE VELOCIDAD (TRANSMISION MECANICA)

Esta balanca tiene siete posiciones (fig. 10.K):

1

  1. Cinco marchas adelante

2

La marcha se debe engranar con laquina parada.

3

4

5

N

R

  1. Posición de punto muerto «N»

  2. Marcha atrás «R»

La marcha atras se debe engranar con laquina parada.

Para pagar de una marcha a la othera, presionar a mitad de carrera el pedal (Fig. 10.l) y desplazar la palanca segun las indicaciones SIGNALadas en la etiqueta.

5.6 PEDAL FRENO (TRANSMISION HIDROSTÁTICA)

STIGA Estate 3084 H - PEDAL FRENO (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 1

Este pedalrectional freeno en las ruedas posteriores (fig. 10.l)

5.7 PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA)

Mediante thispedal se engrana la traccion a las ruedas y se ajusta la velocidad de laquina, en la marcha adelante y en la marcha atras (fig. 10.J):

STIGA Estate 3084 H - PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 1

  1. Marcha adelante. Para activar la marcha adelante, presionar con la punta del pie en el pedal anterior. Augmentando la presión en el pedal;aumenta progresivamente la velocidad de laquina.

STIGA Estate 3084 H - PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 2

  1. Marcha extras. La marcha extras es activada presionado el pedal posterior con el tacon. La marcha extras se debe engranar con laquina parada.

  2. Posicion de punto muerto. Soltando el pedal, este regresa automatically a la posicion de punto muerto.

NOTASi el pedal de la traccion esccionado en marcha adelante y en marcha atras con el freno de estacionamento engranado (fig. 10.D),el motor se para.

5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTATICA (TRANSMISION HIDROSTATICA)

  • Este balanca tiene dos positions, indicadas por una plac, (fig. 10.L):

STIGA Estate 3084 H - PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTATICA (TRANSMISION HIDROSTATICA) - 1

  1. Transmisión activada: para todas las conditiones de uso, en marcha y durante el corte.

STIGA Estate 3084 H - PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTATICA (TRANSMISION HIDROSTATICA) - 2

  1. Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo重要因素 para desplazar laquina a mano, con el motor apagado.

IMPORTANTE Para evaporar que se daene el grupo de transmisión, esta operation se deben efectuar solo con el motor parado, con el pedal (fig. 10.J) en posicion de punto muerto.

5.9 MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE

El interruptor tipo hongo permite el acoplamento de los dispositivos de corte mediante un embrague electromagnético (fig. 10.B):

STIGA Estate 3084 H - MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE - 1

  1. Dispositivos de corte acoplados. interruptor tipo hongo tirado.

STIGA Estate 3084 H - MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE - 2

  1. Dispositivos de corte desacoplados. Interruptor tipo hongo presionado.

Desactivando los dispositivos de corte, seonia contemporaneamente un freno que detiene la rotacion durante algunos segundos.

NOTA Si los/dispositivos de corte estan activados sin Respectar las conditiones de seguidad previstas, el motor se apaga o no se pueda arrancar (ver pár. 6.2.2)

5.10 PULSADOR DE HABILITACION CORTE CON MARCHA ATRÁS

STIGA Estate 3084 H - PULSADOR DE HABILITACION CORTE CON MARCHA ATRÁS - 1

Manteniendo presionado el pulsador (fig. 10.F), es possible retroceder con los dispositivos de corte acoplados, sin provocar la parada del motor.

5.11 PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE

Mediante esta palanca se efectúa la elevación y el descenso del grupo de dispositivos de corte que pueda ser posicionado a 7 differsentes alturas de corte (fig. 10.G).

STIGA Estate 3084 H - PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE - 1

Las siete posiciones son indicadas de «1» a «7» en la relativa plac, que corresponden a alturas de corte comprehendidas entre 3 y 8 cm.

STIGA Estate 3084 H - PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE - 2

Para pagar de una posicion a另一边, esnecessary mover en sentido lateral la palianca y colocarla en una de las muescas de parada.

STIGA Estate 3084 H - PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE - 3

5.12 INDICADOR LUMINOSO Y DISPOSITIVO DE SENALIZACION ACUSTICA (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)

  • Este indicator (fig. 10.C) se enciende cuando la llave (fig. 10.A) se oculta en la posicion «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionaimiento.
  • Cuando parpadea significica que no se ha habilitado la puesta en marchadel motor (ver par. 6.2.2).
  • La postal acústica advierte que la Bolsa de recolección está llena (ver par. 6.5.5).

5.13 PALANCA DE VOLCADO BOLSADRE RECOLECCION (SI ESTUVIERAPREVISTO, SOLO PARA MODELOSCON RECOGIDA POSTERIOR)

Esta palanca,extraible de su alojamento, permite volcar la bolsa de recoleccion para vaciarla,ahorrando esfuerzo al operador (fig. 10.H).

6. USO DE LA MAQUINA

Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respectar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Antes de comenzar a trabajo, es Neededo efectuar una serie de controlles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la maxima seguidad.

6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina

IMPORTANTE Laquina es suministrada sin aceite motor y carburante.

Antes de utiliser laquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite (pár. 7.2, pár. 7.3). Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite seguir lasindicaciones signaladas en el (pár. 7.2, pár. 7.3) y en el manual de instrucciones del motor.

6.1.2 Ajuste del asiento

Para regular la posicón del asiento, es NEEDario aflojar los cuales tornillos de fijación (fig. 11.A) y es NEEDario deslizarlo a lo largo de los orificios del soporte. Al encontrar la posicón, apltar a fondo los cuales tornillos (fig. 11.A).

6.1.3 Presión de los neumáticos

La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para Obtener un césped cortado uniformamente.

  1. Aflojar los capuchones de proteccion
  2. Conectar las valvulas a una toma de aire comprimido equipada con manómetro (fig. 12)
  3. Regular la presión a los values indicados en la tabla "Datas Técnicos".

6.1.4 Predisposition de laquina al trabajo

NOTAEstaquina permiteURTAR el césped deodos differentes;antesde iniciar el trabajo esopportuno preparar laquina segun el cortado que se desea落户 a cabo.

a. Predisposition para el corte y la descarga lateral en el suejo de la hierba (solo para modelos con descarga lateral):

  • Asegurar se siempre de que el muelle interno del deflector (fig. 13.A) y la palanca de seguridad (fig. 13.B, 14.B) travajen correctamente, manteniendolo estable en posicion baja.

b. Predisposition para el corte y la recogida de la hierba en la Bolsa de recoleccion (solo para modelos con recogida posterior).

  • Enganchar la Bolsa de recoleccion (fig. 15.A) a los soportes (fig. 15.B) y centrarla respecto a la plac posterior.

El centrado está asegurado utilizing el soporte derecho como apoyo lateral.

  • Asegurar de que el tubo inferior de la Boca de la Bolsa de recolección se fije en correspondiente dispositivo de enganche (fig. 15.C).

c. Predisposition para el corte y la descarga posterior en el suelo de la hierba (solo para modelos con recogida posterior)

  • En caso de que se deseeeearbarsin la Bolsa de recoleccion, hay disponible, por encargo, un kitistema de seguidad de descarga posterior (fig. 16; cap. 15.5) que se debe fjar en la plancha posterior como se indica en las relativas instrucciones.

d. Predisposition para el corte y el desmenuzamento de la hierba

-Si se quisieraURTAR la hierba, desmenuzarla finamente y dejarla depositada en el prado, hay disponible, por encargo, un kit para "mulching" (cap. 15.1) queDebe ser fijado como se indica en las instrucciones correspondentes.

6.1.5 Posicionamento de las ruedecillas limitadoras

La función de las ruedecillas limitadoras es la de reducir el riesgo de tirones bruscos en el césped, causados por el arrastre del borde del grupo dispositivos de corte en terrenos irregulares. Positionar las ruedecillas como se indica en el (par. 7.4).

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar losa siguientesantes controlleds de seguidad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.

Efectuar siempre los controlles de seguridad antes del uso.

6.2.1 Controles de seguridad general

Objeto Resultado
Batería Ningún daño alrecubrimiento, la tapa o los bornes.
Sistema de seguridad de descarga posterior, Bolsa de recolecciónÍntegros Ningún daño. Montados correctamente.
Sistema de sécurité de descarga lateral, rejilla de aspiraciónÍntegra Ningún daño. Montada correctamente.
Instalación del carburante y conexiones.Ninguna perdida.
Cables electricos, Todo el aislamento intacto. Ningún daño mecánico.
Circuito del aceite. Ningunapérdida. Ningún daño.
Accionar laquina adelante y atrás e introducir la posición de punto muerto/ soltar el pedal de tracción (pár. 5.5; pár. 5.7)Laquina disminuya velocidad y se para
Accionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6)Laquina se para
Guía de prueba Ninguna vibración anomala. Ningún sonido anomalalo
Dispositivos de seguridad Trabajan como se indica en el pár. 6.2.2

6.2.2 Control de los dispositivos de seguridad

Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:

A. impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las conditiones de seguridad;
B. parar el motor si falta solo una condidion de seguidad.

Acción Resultado
1. transmisión en "punto muerto";2. dispositivos de corte desacoplados;3. operador sentado.El motor se pone en marcha
el operador abandonel asiento de conducccionEl motor se para
se levanta la bolsade recolección o se quita el sistemas de seguridad de descarga posterior con los dispositivos de corte activados (solo para modelos con recogida posterior)El motor se para
se acoplale frenode estacionamento sin haber desactivado los dispositivos de corte.El motor se para
se acontece el cambio de velocidad o el pedal de la tracción con el frenode estacionamento activadoEl motor se para
se aconteca la marcha atrás con los dispositivos de corte activados, sin tener presionado el pulsador de aprobación (pár. 5.9)El motor se para

Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no es possible utiliser laquina!. Entregar laquina a un centro de asistencia para los 控ules del caso y para la reparación.

IMPORTANT Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las conditiones de sécurité. En these cases, afterwards of restablecer la habitacion al arranque, esnecessaryllavarnueamente la llave (fig. 10.A) a la posicion de parada antes de volver a arrancar el motor.

6.3 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES

Respeter los limites indicados en la Tabla "Datas Técnicos" y en la "fig. 19", independiente del sentido de la marcha.

Recuerde sempre que no existe una pendiente "segura". Moverse sobre terreiros con pendentes require una atencion particular. Para evaporar vuelcos o perdida de control de laquina:

  • No corte nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atencion en los Cambios de direccion a que las ruedas de arriba no enquirytren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrián causar deslizamente laterales, vuelcos o perdidas de control de laquina.
  • No pare o arranque bruscamente en subidas o bajadas;
  • Acoplanar suavamente y con especial atencion la traccion para evaporar que laquina se levante.
  • Reducir la velocidad:
  • antes de cualquier cambio de direccion y en las curvas estrechas
  • antes de upfrontar una pendiente, sobre todo en descenso
  • No engranar jamás la marcha atras para disminuir la velocidad de bajada, ya que podra Causear la perdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos.
  • Activar siempre el freno de estacionamento antes de partir laquina parada y sin vigilancia.
  • Solo para modelos con transmisión mecánica: ¡No recorra nunca las bajadas con el cambio en punto muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja antes dedefer laquina parada y sin vigilancia.

  • Solo para modelos con transmisión hidrostática: Recorrer las pendentes sinccionar el pedal de la tracción, para aprovechar el efecto de frenado de la transmissions hidrostática, cuando la transmissions no estéccionada.

6.4 ARRANQUE

  1. Abrir la valvula del carburante (fig. 20.A) (si estuviera previsto).
  2. Sentarse en el=puesto de conducccion.
  3. Poner la transmisión en punto muerto ("N") (pár. 5.5; pár. 5.7).
  4. Desactivar los dispositivos de corte (par. 5.8).
  5. Engranar el freno de estacionamento (pár. 5.3).
  6. Llevar el mando acelerador en posicion de regimen maximal "liebre" (pár. 5.2).
  7. En caso de arranque en frío: activar el mando choke (pár. 5.2 / pár. 5.2.1)
  8. Activar el conmutador de llave, girarla hacía la posición marcha para conectar el circuito electrico y bajo做不到ear la posición de arranque para arrancar el motor;
  9. Soltar la llave antes de la puesta en marcha.
  10. en caso de puesta en marcha en friday,
    cuando el motor gire regularamente:
  11. Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "II"), llevando el mando acelerador a la posición de régimen máximo "liebre".
  12. Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "I").

NOTA el uso del mando choke de motor ya caliente pueda ensuciar la bujía ycause un funciona imitio irregular del motor.

  1. Con el motor arrancado,落户 the acelerador a la posicjion regimen minimo "tortuga".

NOTA En caso de arranque dificultoso, no insistsura durante mucho tiempo con el motor de arranque para evaporar que se descargue la bateria y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posicion de parada, esperar algunossegundos y repetir la operacion.Si el problema perdura, consultar el capitulo 14 del presente manual y elmanualde instrucciones delmotor.

6.5 TRABAJO

6.5.1 Marcha hacia adelante y transferencias

Durante los desplazimientos:

  • desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8);

  • lllevar el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima (posicion «7»);

  • llevar el mando del acelerador a una posicion intermedia entre régimen微量元素 "tortuga" y régimen maximal "liebre".

- Solo para modelos con transmisión mecánica:

  1. Acionar el pedal de fondo de carrera (par. 5.4) y lllevar la palanca del cambio a la posicion de 1^a marcha (par. 5.5).
  2. Manteniendo presionado el pedal (fig.10.I), desactivar el freno de estacionamento (pár.5.3).
  3. Soltar gradualmente el pedal queoca de esta forma de la functiOn «freno» a la de «friccion»,ccionado las ruedas posteriores (pár. 5.4).

Soltar gradualmente el pedal para evacitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamento de las ruedas delanteras y la perdida de control de laquina.

  1. Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para pagar de una marcha a另一边 es besoinario acontecer el embrague, aparecido el pedal hasta la mitad del recorro (pár. 5.4; pár. 5.5).

IMPORTANTE La marcha se debe engranar conJaquina parada.

- Solo para modelos con transmisión hidrostática:

  1. Desengranar el freno de estacionamento y sostar el pedal del freno (pár. 5.6).
  2. Presionar el pedal de la tracción (pár. 5.7) en la direccion "marcha adelante" y alcanzar la velocidad deseada gradualando la presión en el mismopedal y trabajo en el acelerador.

Laactivacionde la tracciondebe efectuarse segun las modalidades descritas(par.5.7)para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamento y la perdida de control del medio, especially en las pendentes.

6.5.2 Frenado

En un primer momento disminuir la velocidad de laquina reduciendo las revoluciones del motor, bajo presionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) para reducir más la velocidad hasta pararse.

Solo para modelos con

transmisión hidrostática:

Una disminución sensible de laquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción (par. 5.7)

6.5.3 Marcha atrás.

IMPORTANTE La marcha atras se debe engranar con laquina parada.

Solo para modelos con transmisión mecánica:

  1. Acionar el pedal (pár. 5.4) hasta que separe laquina;
  2. Llevar la palianca del cambio a la posicion de marcha extras "R" (par. 5.5).
  3. Soltar gradualmente el pedal para introducir la friccion y comenzar la marcha aftas.

Solo para modelos con transmisión hidrostática:

  1. Acionar el pedal (pár. 5.6) hasta que se pare laquina;
    2.起初 la marcha atras presionando el pedal de tracción en la direction de marcha atras (par. 5.7).

6.5.4 Corte de hierba

Para trabajo con laquina proceder como se describe a continuación:

  1. llvar el acelerador a la posicion de regimen maximo ("liebre"); esta posicion se utilizes siempre durante el uso de laquina;
  2. llvar el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;
  3. desactivar los dispositivos de corte (par. 5.8) solo en el césped, evitando acoplar los dispositivos de corte en terrenos con fondos de grava o en la hierba demasiado alta;
  4. regular la velocidad de avance y la alta del corte (par. 5.10) segun las conditiones del prado (altra, densidad y humedad de la hierba)
    5.起初 el avance en el césped en modo muy gradual y con especial urgado, como se describe anteriorsmente;

IMPORTANTE Para poder retroceder con los dispositivos de corte acoplados, es besoino presionar y mantener presionado el pulsador de habititatacion corte en marcha aftas (par. 5.9) para no provocar la parada del motor.

Es necessario disminuir la velocidad cuando se percibe una reduccion de revoluciones

del motor, y recuerde que no se obtendra jamás un buena corte del césped si la velocidad de avance esblemado alta con relacion a lacantidad de hierba cortada.

Desactivar los dispositivos de corte yvealar el grupo de dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;

  • Durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo
  • Al atravesar superficies no herbosas
  • Cada vez que seanecessary superar un obstaculo

6.5.5 Algunos consejos para mantener un bonito césped

  1. Para Maintener el prado verde y suave, es besoinio que sea cortado regularmente. El césped peut estar constituido por hierbas de differedestips. Con cortes frequentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un solido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectuan con menor Frequencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc).
  2. Es aconsejable siempreURTar la hierba con el prado bien seco.
  3. Los dispositivos de corte deben estar integros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarillo de las+puntas.
  4. El motor se debe utilizes al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buena empuje del césped cortado a工程技术 del canal de expulsion.
  5. La Frequencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el(other el césped crezca demasiado.
  6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable Mediterrer la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno.
  7. La.altura optima de la hierba de un césped bien cuidado es deunos 4-5 cm, con un unico corte, no esnecessary eliminar mas de un tercio de la altitude total. Si el césped está muy alto es aconsejable realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un dia; la primera con dispositivos de corte a la altitude maxima y eventually con ancho de corte reducido, y la segunda a la altitude deseada (fig.21).
  8. El aspecto del prado sera mayor si los cortes se efectuaran alternandolos en las dos direcciones (fig. 22).
  9. Si el canal de expulsion Tiende a atascarse de hierba, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que pueda ser

excesiva según las conditiones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil deformado de las aletas.

  1. Prestar especial atencion en los cortes en terrenos con matas o circa de cordes bajo que podrjan dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte.

6.5.6 Vaciado de la Bolsa de recoleccion (solo para modelos con recogida posterior)

NOTA El vaciado de la Bolsa de recoleccion se efectua exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para.

  • Nocede que la Bolsa de recoleccion selene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsion.
  • Una seals acústica indica que se hahlenado la bolsa de recolección;

  • desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8) y la seals interrupme;
    2.istar el mando acelerador en posicion de regimen minimo "tortuga";

  • parar el avance yponer en posicjion de punto muerto (pár. 5.5; pár. 5.7);
  • engranar el freno de estacionamento;
  • parar el motor;
  • extraer la palanca (fig. 23.A- si estuviera prevista) y agarrar la manija posterior (fig. 23.A1) y volcar la Bolsa de recoleccion para vaciarla;
  • cerrar la Bolsa de recoleccion para fjarla en el fiador de enganche (fig. 23.B).

6.5.7 Limpieza del canal de expulsion (solo para modelos con recogida posterior)

  • Un corte de hierba demasiado alta ozejada, junto con una velocidad de avance demasiado elevada,可以更好 atasar el canal de expulsion. En caso de obstruccion esnecessary efectuar lo descririto en el cap. 7.4.2.

6.5.8 Fin del corte

Terminado el corte:

  1. desactivar los dispositivos de corte;
  2. reducir el numero de las revoluciones del motor.
  3. efectuar el recorrodo de returno con el grupo de dispositivos de corte a la posicion de alta maxima.

6.6 PARADA

Para parar laquina:

1.istarla pala nca del acelerador a la posicn de regimen minimo "tortuga"
Para evacitar eventuales llamas de retroceso,ellar el acelerador a la posicion de regimen minimo "tortuga" por 20 segundos antes de apagar el motor.
2. apagar el motor llévando la llave a la posición de parada;
3. con el motor apagado, cerrar la valvula de carburante (fig. 24.A) (si estuviera previsto);
4. guitar la Ilave

IMPORTANTE Para proteger la energia de la batería, no deje la llave en posición de «marcha» o "encendido faros" cuando el motor no está en Movimiento.

El motor pourrait estar muy caliente antes del apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras.

6.7 DESPUES DEL USO

  1. Dejar enfiar el motor antes de colocar laquina en cualesquier ambiente.
  2. Efectuar la limpieza (pár. 7.4).
  3. Desactivar grupo de dispositivos de corte,poner en punto muerto, introducir el frenode estacionamento, parar el motor y qutar la llave de encendido (asegurandose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completeness): - cada vez que se deje laquina sin vigilancia,se abandone el=puesto de conducccion o se aparque laquina;

7. MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.1 INFORMACION GENERAL

Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respectar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.
Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervencion de
mantimiento/regulacion en laquina: desactivar el dispositivo de corte; poner en punto muerto;
engranar el freno de estacionamento;

  • parar el motor;
  • quitar la llave, (noalaranja lasllaves introducidas o al alcance delos niños o personas no idoneas);
  • verificar que todas las partes en movimiento estén Completely paradas;
  • leer las instrucciones correspondentes;
  • Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de proteccion.

Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos". LaTabla tiene el objecto de poderarle a tener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Efectuar la relativaccion segun el termino que se verifies.
- El uso de recambios y accesorios no originales y/o no montados correctamente podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños, incidentes o lesiones causados por dichos productos.
- Los recambios originales son suministrados por los talleres de asistencia y por los vendedores autorizados.

7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE / VACIADO DE CARBURANTE

NOTA El tipo de carburante que se debe emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor.

IMPORTANTE Laquina se entrega al usuario sin carburante. Seguir todas lasindicaciones contentidas en el manual de instrucciones del motor.

7.2.1 Abastecimiento

Para abastecer el carburante:

  1. Aflojar el tapón de ciderre del deposito y extraerlo (fig. 25.).
  2. Introducir el embudo (fig. 25).
  3. Llenar con el carburante prestando atencion a no llenar Completely el deposito.
  4. Quitar el ambudo.
  5. Al finalizar el abastecimiento apretar bien el tapón de la gasolina y limpar las posibles fugas.

IMPORTANTE Evite verte gasolina sobre las partes de plástico para no danarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. La garantía no cubre los

daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina.

7.2.2 Vaciado del deposito

NOTA El carburante es deteriorable y no suepe permanecer en el deposito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamento durante un长大o periodo (cap. 9),vaciar el deposito del carburante.

Dejar enfiar el motor antes de vaciar el deposito del carburante.

  1. Colocar laquina en una superficie plana, al aire libre.
  2. Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo (fig.27.A).
  3. Desconectar el tubo (fig. 27.A) colocado en la entrada del filtró de la gasolina (fig. 27.B).
  4. Abrir la valvula del carburante (si estuviera previsto).
  5. Recoger el carburante en un conteditor adecuado.
  6. Volver a conectar el tubo (fig. 27.A) prestando atencion a volver a colocar correctamente la abrazadora (fig. 27.C).
  7. Cerrar la valvula del carburante (si estuviera previsto).

Al reanudar el trabajo, asegurar que no existan perdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador.

7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA ACEITE DEL MOTOR

NOTA El tipo de aceite que se debe emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor.

IMPORTANTE La entrega al usuario sin aceite del motor.

IMPORTANTE Seguir todas las indicaciones contents en el manual de instrucciones del motor.

7.3.1 Control / Ilenado

Controlar el nivel del aceite antes de cada uso.

  • Controlar el nivel de aceite del motor: según losodosindicados enelmanual del motor,debestearcomprehidentoles muescasMINyMAXde la varilla(Fig.26).

No exceeding en el llenado,esto podra causar el sobrecalentamento del motor. Si el nivel supra el nivel "MAX", restablecer hasta alcanzar el nivel correcto.

7.3.2 Descarga

El aceite motor podra estar muy caliente si se quita inmediamente antes de haber apagado el motor. Por lo tanto,defer enfiar el motor durante algunos instantos antes de quitar el aceite.

Sustituir el aceite motor con las frequencies indicadas en el manual de instrucciones del motor.

Proceder como se describe a continuación:

  • Tipo "I":

  • Colocar laquina en una superficie plana.

  • Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extension (fig.28.A).
  • Mantener fijo el tubo de extension (fig. 28.A) y desenroscar el tapón de descarga (fig. 28.B).
  • Recoger el aceite en el recipiente.
  • Volver a montar el tapón de descarga (fig. 28.B) prestando atencion al positionalto de la guarnacion interna (fig. 28.C).
  • Apretar a fondo manteniendo parado el tubo de extension (fig. 28.A)
  • Eventualmente, limpiar las fugas de aceite.

  • Tipo "Il":

  • Quitar el tapón de Ilenado (fig. 28.A)

  • Montar el tubo (fig. 28.B) en la jeringuilla (fig. 28.C) e introducirlo a fondo en el orificio.
  • Con la jeringuilla (fig. 28.C) aspirar todo el aceite del motor, teniendo presente que el vaciado complete requiere repetir la operation sociales.

  • Tipo "III":

  • Colocar laquina sobre una superficie horizontal.

  • Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extension (fig. 28.A);
  • Presionar el pasador (fig. 28.B);
  • Desenganchar el tubo de extension del soporte, colocandolo hacía abajo;
  • Dólar el tubo de extension y descargar el aceite en un conteditor adecuado;
  • Volver a enganchar el tubo de extension (fig. 28.A) al soporte (fig. 28.C), antes de rellenar con el aceite.
  • Eventually, limpiar las fugas de aceite.

IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminacion conforme con las normativas locales.

7.4 RUEDECILLAS LIMITADORAS

Las cuales posiciones de montaje de las ruedecillas permiten mantener un空間 de seguridad "H" entre el borde del grupo dispositivos de corte y el terreno (fig.17.A; fig. 18.A).

Regular la posicón de las ruedecillas limitadoras según las irregularidades del terreno.

Esta operacion se efectua siempre en ambas ruedecillas, posiconandolas a la misma alta, CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS.

a. solo para modelos con descarga lateral

Para携带la posicón:

  1. aflojar y extraer el tornillo (fig.17.B)
  2. volver a colocar la ruedecilla (fig.17.A) con el distanciador (fig.17.C) en el orificio correspondiente a la distancia deseada
    3.apretarafondo el tornillo (fig.17.B) en la tuerca (fig.17.D).

b. solo para modelos con recogida posterior

Para携带la posicón:

  1. aflojar la tuerca (fig.18.B) y extraer el perno (Fig.18.C).
  2. volver a colocar la ruedecilla (fig. 18.A) en la posicion deseada
  3. vigor a montar el perno (Fig.18.C), prestando a atencion a que la cabeza del perno (Fig.18.C) este dirigida hacia el interior de laquina
    4.apretarafondo la tuerca (fig.18.B).

7.5 LIMPIEZA

Després de cada uso, efectuar la limpieza ateniendose a las siguientes instrucciones.

7.5.1 Limpieza de laquina

  • Volver a limpiar el exterior de laquina repasando partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atencion a no maior el motor, los componentes de la instalacion electrica y la tarjeta electrònica colocada debajo del tablero de instrumentos.
  • Para reducir el riesgo de incendio mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamento de la bateria libres de residuos de hierba, hojas o grasa excessiva.

IMPORTANTE No/utilizar jamás mangueras a presión o liquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor!

IMPORTANT

No lave la

transmisión cuando está caliente. No utilizes lanzas a presión para limpar la transmissions

7.5.2 Limpieza del canal de expulsion (solo para modelos con recogida posterior)

En caso de obstruccion del canal de expulsion es requisite:

  1. qitar la Bolsa de recoleccion o el sistemas de seguidad de descarga posterior;
  2. sacar la hierba acumulada por la Boca de salute del canal.

7.5.3 Limpieza de la bolsa (solo para modelos con recogida posterior)

  1. Vaciar la Bolsa de recolección
  2. Vaciarlo para volver a limpiarlo de los residuos de hierba y humus
  3. Volver a montar la bolsa y proceeder con el lavado del interior del grupo de dispositivo de corte (pár. 7.4.4-a) al final del在哪 la Bolsa deben ser extraída, vaciada, enjuagada y guardada para favorecer un=rápido secado.

7.5.4 Limpieza del equipo dispositivos de corte

Proceder con unasciousora limpieza del grupo dispositivos de corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos.

Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte alejar personas o animales de la zonaurrentante.

a. Limpieza de la parte interna

El lavado del interior del grupo dispositivos de corte y del canal de expulsion se debe efectuar sobre un piso firme, con:

  • la Bolsa de recogida o la proteccion de descarga posterior montadas (solo para modelos con recogida posterior);
  • el deflector de descarga lateral montado (solo para modelos con descarga lateral);
  • el operador sentado;
  • llvar el grupo dispositivos de corte a la posicion "1";
  • el motor en marcha
  • la transmisión en punto muerto
    -losdispositivosdecorteactivados

  • Conectar alternativamente un tubo para el agua a los correspondientes empalmes (fig. 28.A; fig. 29.A) haceruponasar el

agua durante algunos Minutes, con los dispositivos de corte en movimiento.

IMPORTANTE Para no perjudicar el buena configuracion del embrague electromagnetico:

  • evitar que el embrague entre en contacto con aceite;
  • no dirija chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague;
  • no limpie el embrague con gasolina.

b. Limpieza de la parte externa

Es necessario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel optimo de eficiencia y de seguridad de laquina.

Para la limpieza de la parte superior del grupo de dispositivos de coarte es besoino:

  • bajo Completely el grupo dispositivos de corte (posicion "1");
  • soplar con unchorro de aire comprimido a\ través de las aperturas de las protecciones\ de derecha e izquierda (fig. 28; fig. 29).

7.6 BATORIA

Es fundamental efectuar un cuidadoso
mantimiento de la bateria para garantizar
una larga duracion de la misma.
La bateria de suquina deberá
estar taxativamente cargada:

  • antes de utiliser laquina por primera vez después de haberla adquirido;
  • antes de cada periodo de inactividad prolongado (superior a 30 días) (pár. 9);
  • antes de lapellsta en serviceo despues de un prolongado periodo de inactividad.

Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descririto en el manual que se adjunta a la bateria. Si no se respeta el procedimiento o no searga la bateria, se podrian producir danos irreparables a los elementos de la bateria. Una bateria agotada debe ser recargada lo más antes possible.

IMPORTANTE La energia de la bateria se debe efectuar con un equipo de tension constante. Otros sistemas de recarga peuvent darar irreparamente la bateria.

  • Laquina está dotada de un conector (fig. 31.A) para la recarga, a conectar al correspondiente conedor del cargador de bateria de mantenimiento suministrado en dotacion (si previsto) o disponible bajo pedido (pár. 15.2).

IMPORTANTE Este conector se debe utilizes exclusivamente para la connexion del cargador de bateria de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utiliser: -seguir lasindicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; -seguir lasindicaciones descritas en el manual de la bateria;

7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION

  • Mantener apretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento.

8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY

8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD

Es necessario contactar inmediamente a su Vendedor o a un Centro especializzato si observase irregularidades en el funciona: - del freno - de la activacion y parada de los dispositivos de corte - de la introduccion de la traccion en marcha adelante o marcha aftas.

8.2 GRUPO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE

8.2.1 Alineamento de grupo dispositivos de corte

Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para Obtener un prado cortado uniformamente (fig. 32). En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3). Si este no fuera suficiente para Obtener un cortado uniforme, es necesario contactar a su Vendedor para la regulación del alinecimiento del grupo dispositivos de corte.

8.2.2 Dispositivos de corte

Un dispositivo de corte mal afilado arranca el césped y causa el amarillo del prado.

Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, aflado, equilibrado, reparacion, remontado y/o sustitución) son tareas querequireen una competencia española

y elempleo de equipos especialiales; por razones de seguridad, es necessario efectuarlas en un Centro Especializzato.

Sustituir siempre en bloque los dispositivos de corte danados, doblador o desgastados,+junto con los tornillos,paramantenerel equilibrio.

IMPORTANTE Esopportuno que los dispositivos de corte se sustituyan por pares,especially en el caso de sensibles diferencias de desgaste.

IMPORTANTE Utilizar siempre los dispositivos de corte originales,indicando el dato en la tabla "Datas Tecnicos".

Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte indicados en la tabla "Datas Técnicos" podran ser sustituidos porOthers, con caractécticas análogas de intercambiability y seguridad de funcionaimiento.

8.3 SUSTITUCION DE LAS RUELAS ANTERIORES / POSTERIORES

8.3.1 Operaciones preliminares

IMPORTANTE Utilizar un dispositivo de elevacion adecuado, por exemple, un gato con pantógrafo.

Antes de efectuar las intervenciones de sustitución de las ruedas, realizar estas operaciones:

  • Quitar todos los accesorios.
  • Colocar laquina sobre una superficie solida y plana que garantice la estabilidad de laquina.
  • Engranar el freno de estacionamento;
  • Parar el motor;
  • Quitar la llave;
  • Colocar el gato en el punto de elevacion circa de la rueda a sustituir (par. 8.3.2; par. 8.3.3).
  • Controller que el gato estéperfectamente perpendicular al terreno.

8.3.2 SeLECTION y posicionamento del crik en las ruedas posteriores

Colocar cñas de madera (fig. 33.A) en la base de la rueda (fig. 33.B) que se encuentra alazo de la rueda a sustituir (fig. 33.C).

Para los modelos con recogida posterior:

  • La alta maxima possible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 33).

  • Colocar el gato bajo de la placar posterior (fig. 34.A), a 180mm del borde lateral.

Para modelos con descarga lateral:

  • La alta maxima possible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 35).
  • Colocar el gato bajo del eje posterior, en el punto indicado en la figura (fig. 36.A).

NOTA El crick posicionado como se describe en este parrafo hace possible el levantimiento de la rueda que se debe sustituir.

8.3.3 SeLECTION y positionalmente del crik en las ruedas anteriores

  1. Colocar cñas de madera (fig. 37.A) en la base de la rueda (fig. 37.B) que se enquirytra detrás de la rueda que se debe sustituir (fig. 37.C).
  2. La alta maxima possible del gato cerrado es de 110mm
  3. Apoyar en el crik (fig. 38.A) un espesor de madera cuadrado (fig. 38.B) deodos 10× 10cm de seccion.

NOTA El espesor de madera evita que se dañe el eje anterior.
4. Levantar el crik demania que el espesor se apoye al bastidor y a las partes estructurales (fig. 38.C).

NOTA Durante esta fase mantener el espesor en equilibrio en el crik con una mano.

NOTA El crick colocado de estaforma hace possible el levantimiento de todo el eje anterior.

8.3.4 Sustitución de la rueda

IMPORTANTE Asegurarse de que, durante el levantimiento, laquina se mantenga estable y parada. Si se notara una casa anomala, bajo inmediamente el gato, verificar y resolver eventuales problemas y volver a levantar.

  1. Quitar la tapa (fig. 39.A).
  2. Levantar todo lo besoinario para poder sacar comoamente la rueda.
  3. Con la ayud de un destornillador SACAR el anillo elástico (fig. 39.B) y la arandela de apoyo (fig. 39.C).
  4. Extraer la rueda que sustituir.
  5. Untar grasa en el eje (fig. 39.D).
  6. Montar la rueda de recambio.
  7. Volver a colocar adecuadamente la arandela de apoyo y el anillo elástico.

IMPORTANTE Comprobar que las ruedas posteriores sean de la misma alta (fig. 40A) y que la diferencia de diametro entre las dos ruedas (fig. 40.B) no sea superior a 8 - 10mm Si sucede this, para evitar cortes irregulares, hay que efectuar la alineacion del Conjunto de dispositivos de corte en un centro autorizzato.

8.3.5 Reparación o sustitución de los neumáticos

Los neumáticos son de tipo "Tubeless" y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializzato, según losodos previstos para este tipo de neumático.

8.4 TARJETA ELECTRONICA

La tarjeta electrónica es un componente situado bajo del tablero de instrumentos que controla todas las protecciones de laquina.

8.4.1 Dispositivo de proteccion de la tarjeta (solo para modelos con recogida posterior)

  • La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con una protección de restablecimiento automatico que interruphe el circuito en caso de anomalías en la instalación electrica (cap. 14).

8.4.2 Fusible de proteccion de la tarjeta (solo para modelos con descarga lateral)

  • La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con un fusible que interrupse el circuito en caso de anomalías o cortocircuitos en la instalación electrica (cap. 14).

8.5 SUSTITUCION DE UN FUSIBLE

En laquina está previstos algunos fusibles (fig. 41.A) de diferente capacité,@cuyas funciences ycharacteristicas son lassiguales:

-Fusible de 10A = de proteccion de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrònica, cuya intervencion provoca la parada de laquina y, solo para los modelos con descarga posterior,provoca también el apagado completo del indicator luminosos en el tablero de instrumentos (pár.5.11)
-Fusible de 25A = de proteccion del circuito de energia, cuya intervencion se

manifesta con una progresiva perdida de la energia de la bateria y consecuales dificultades en el arranque.

La capacité del fusible está indicada en el mesmo fusible.

IMPORTANTE Un fusible quemado de bs er sempre sustituito con uno de igual tipo y carga y jamas con uno de carga differente.

Si no se logra eliminar las causas de la intervencion, consulte a su Distribuidor.

8.6 SUSTITUCION DE LÁMPARAS

8.6.1 Tipo "I" - Lámparas incandescentes

Las lamparas (18W) se colocan a bayoneta en el portalamparas que se extrae girandolo en sentido levogiro con la ayud de una pinza (fig. 42)

8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED

  • Aflojar la abrazadora (fig. 42.A) y eliminar el conector (fig. 42.B). Desmontar el iluminador de LED (fig. 42.C), fjado por los tornillos (fig. 42.D).

8.7 EJE POSTERIOR

  • Este formado por un equipo monobloque sellado que no precise mantenimiento; está provisto de una energia de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado.

9. ALMACENAMIENTO

Cuando laquina debe almacenarse.
durante un periodo superior a 30 dias:

  1. Dejar enfriar el motor
  2. Desconectar los cables de la batería y conservarla en un lugar fresco y sin humedad.
  3. Vacia el deposito del carburante (pár. 7.2.2) y siga las instrucciones contentsas en el manual de instrucciones del motor.
  4. Limpiar cuidadosamente laquina.
  5. Comprobar que la quitanieves no presente danos. Contactar el centro de asistencia autorizzato.
  6. Almacenamento de laquina:

  7. con el grupo dispositivo de corte bajo.

  8. en un ambiente sin humedad
    protegido de la intemperie
  9. posiblemente recubierta con una lona (pár. 15.4)
  10. en un lugar inaccessible a los niños
  11. asegurándose de haber quitado las llaves o herramientos usadas para el mantenimiento.

En el momento de volver aponer enfuncioncimiento laquina:

  • asegurarse que no existan perdidas de gasolina de los tubos, del grifo carburante y del carburador.
  • preparar laística como se indica en el capítulo "6. Uso de laística".

10. DESPLAZAMIENTOYTRANSPORTE

  • Cuando se desplaza laquina es Neededo:

  • desactivar el dispositivo de corte;
    -落户 el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;

  • apagar el motor;

  • Cuando se transporte laquina con un medio de transporte o remolque, es besoin:

-utilizar rampas de acceso de resistencia, ancho y longitud adecuadas;
- cargar laquina con el motor apagado, sin la llave de encendido, sin conductor, empujando, con un numero adecuado de personas;
- cerrar la valvula del carburante (si estuviera previsto);
- bajo el grupo dispositivo de corte;
- engranar el freno de estacionamento;
-colocarla de manera que sea un peligro para nadie;
- bloquearlafirmamenteal medio de transporte mediate cablesocadenas para evitar el vuelco con possible daño o perdida de carburante.

11. ASISTENCIA Y REPARACIONES

Este manual suministra todas lasindicaciones
necasarias para la conducccion de la maquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las
intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben
effectuarse en su Distribuidor o en un Centro
especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necasarias para que el trabajo

se efectue correctamente, manteniendo el grade de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesdas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligation o responsabilidad del Fabricante.

  • Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
  • Los talleres de asistencia autorizados realizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
  • Los recambios y los accesos no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesos no originales pone en peligro la calidad de laquina y declina al Fabricante de toda obligation o responsabilidad.
  • Se recomienda confiar laquina una vez al años a un taller de assistencia autorizada para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad.

12. COBERTURA DE LA GARANTÍA

La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documento adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:

  • Fata de familiaridad con la documentacion adjuntada.
  • Descuidos.
  • Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
  • Utilización de piezas de recambio no originales.
  • Utilización de accesos no distribuidos o no aprobados por el fabricante.

Además, la garantía no cubre:

  • El desgaste normal de los materiales de consumo como correas de transmisión, faros, ruedas, cuchillas, pernos de seguridad y cables.
    Desgaste normal.
  • Motores. Son cubiertos por las garantias del fabricante del motor en los关键时刻 y en las conditiones individuales.

El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Las casillas de alundo le permiten anotar la Fecha o el número de horas de funciona en las cuales la intervencion se ha efectuado.

Intervención Periodicidad(horas)Ejecutada (Fecha u Hora) Notas
MÁQUINA
Controles de seguridad / Control de los mandosAntes de cada usopár. 6.2
Control presupión neumáticosAntes de cada usopár. 6.1.3
Montaje/Control de las protecciones a laittersaAntes de cada usopár. 6.1.4
Limpieza general y controlAl final de cada usopár. 7.4
Control de posibles daños presentes en laquina. Contactor el centro de asistencia autorizzato.Al final de cada uso-
Carga de la bateriaAntes del almacenimientopár. 7.5
  • Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa Frequencia
    ** Contactar a su Vendedor en las primeras senales de mal funcionaarto
    *** Operacion que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato
    *** La lubricacion general de todas las articulaciones deben ser executada cada vez que se prevé un长大o periodo de inactividad de laquina
Intervención Periodicidad(horas)Ejecutada (Fecha u Hora) Notas
Control de todas las fijaciones25
Control fijación y@afilado dellosdispositivosde corte25***
Control correa de transmisión25***
Control correa mando dispositivos de corte25***
Control y registrar del freno25***
Control y regulación tracción25***
Control de engranaje y frendel dispositivo de corte25***
Lubricación general25****
Sustitucióndispositivosde corte100***
Sustitución correa de transmisión-**/***
Sustitución correa mando dispositivos de corte-**/***
MOTOR
Control/lllenado navel carburante Anteasedada usopar 7.2
Control /llenado aceite motor Anteasedada usopar 7.3
Sustitución aceite motor ... *
Control y limpieza del filtrol del aire ... *
Sustitución del filtrol del aire ... *
Control filtrgo gasolina ... *
Sustitución del filtrgo gasolina ... *
Control y limpieza contactos bujía...*
Sustitución bujía...*
  • Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa Frequencia
    Contactar a su Vendedor en las primeras senales de mal funcionaiento
    * Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato
    *** La lubricacion general de todas las articulaciones deben ser executada
    cada vez que se prevé un长大o periodo de inactividad de laquina

14. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCION
1. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminosopermanece apagado (solo para modelos con recogida posterior)Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a Cause de:Poner la llave en la pos. «PARADA» yocular las Causeas de la avería:
bateria mal connectadacomprobar las conexiones (pár. 4.4)
inversión de la polaridad de la bateríacomprobar las conexiones (pár. 4.4).
bateria Completely agotadarecargar la batería (pár. 7.5)
fusible quemadosustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).
tarjeta mojadasecar con aire tibio

Si los problemas perduran despues de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
2. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminoso parpadea y el motor de arranque no gira (solo para modelos con recogida posterior)falta habitabilidad al arranque controlar que se respeten las conditiones de habitabilidad (pár. 6.2.2)
3. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminoso se enciende pero el motor de arranque no gira (solo para modelos con recolección posterior)batería no suficientemente cargada recarga la batería (pár. 7.5)
mal funciona bajo el relore de arranquecontacte con su Distribuidor
4. Con la llave en «MARCHA», el motor de arranque no gira (solo para modelos con descarga lateral)Poner la llave en la pos. «PARADA» yocularas de la avería:
falta habitabilidad al arranque controlar que se respecten las conditiones de habitabilidad (pár. 6.2.2)
batería mal connectada comprobar las corrientiones (pár. 4.4)
inversión de la polaridad de la batería como mprobar las corrientiones (pár. 4.4)
batería Completely agotada recarga la batería (pár. 7.5)
fusible quemado sustituir elfuse (10 A) (pár. 8.5).
tarjeta moja para secar con aire tibio
mal funciona bajo el relore de arranquecontacte con su Distribuidor
5. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marchabatería no suficientamente cargada recarga la batería (pár. 7.5)
falta flujo de gasolina verificar el nivel en el depósito (pár. 7.2.1)
Abrir la válvula (si estuviera previsto) (pár. 6.4)
comprobar el filtró de la gasolina
encendido defectuoso comprobar la fijación del capuchón de la bujía
comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodes
6. Puesta en marcha dificultosa o funciona bajo irregular del motoranomalías en el carburador limpiar o suscauter el filtró del aire
vadir el tanque e introducir gasolina fresca
controlar y eventuallychangesel filtró de la gasolina
7. Disminución del rendimiento del motor durante el cortevelocidad de avance elevada en relación a la alta del cortedisminuir la velocidad de avance y/oacularar la alta del corte (pár. 6.5.4)
8. El motor se para durante el trabajointervención de los dispositivos de seguidadcontrolar que se respecten las conditiones de habitabilidad (pár. 6.2.2)
fusible quemado por cortocircuito o anomalías en la instalación electrónica (solo para modelos con descarga lateral)Buscar y eliminar las causas de la avería para evaporar que se repitan interrupciones
Sustituir elfuse (10 A) (pár. 8.5). Si se repiten las interrupciones contacte con su Vendedor.

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
9. El motor se para durante el trabajo y el indicator luminoso se apaga (solo para modelos con recogida posterior)Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de:Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar algunos segundos para que el circuito se restablezca automatistically y:
inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4)
anomalías de funcionaimiento del regulador de energia de la bateriacomprobar las conexiones de la batería (pár. 4.4)
verficar la presencia de la bateria
cortocircuito contacte con su Distribuidor
10. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplanproblemas en el sistemas de acoplamentecontacte con su Distribuidor
11. Corte irregular y recolección insuficie (solo para modelos con recogida posterior)grupo dispositivos de corte no paralelo al terrenocontrolar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3)
restablecer la alineación del Grupo dispositivos de corte conisko al terreno (pár. 8.2.1)
inefiencia de los dispositivos de cortecontacte a su Distribuidor
velocidad de avance elevada con relacion a la alta de la hierba queURTARdisminuir la velocidad de avance y/oacularer el Grupo de dispositivos de corte (pár. 6.5.4)
esperar que la hierba se seque
atascimiento del canal SACAR LA BOLS DErecolección y vaciar el canal (pár. 7.4.2)
12. Corte irregular (solo para modelos con descarga lateral)grupo dispositivos de corte no paralelo al terrenocontrolar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3)
restablecer la alineación del Grupo dispositivos de corte conisko al terreno (pár. 8.2.1)
inefiencia de los dispositivos de cortecontacte a su Distribuidor.
13. Vibración anomala durante el funcionaimientoel grupo dispositivos de corte está lleno de hierbalimpiar el Grupo dispositivos de corte (pár. 7.4.4)
los dispositivos de corte estánsane desequilibrados or aflojadoscontacte a su Distribuidor
fijaciones flojas comprobar yJKLMtarnillos de fijación del motor y del bastidortornillos de fijación del motor y del bastidor
14. Frenado incierto o ineficazfreno no regulator correctamente contactecon su Distribuidor
15. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la这其中a empinarseproblemas en la correa o en el dispositivo de acoplamentecontacte con su Distribuidor
16. Con el motor en Movement,rectional el pedal de la tracción la这其中a empinarsepalanca de desbloqueo en posición de transmisión desbloqueadallevarla a la posición de transmisión activada (pár. 5.13)

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
17. Laística empieza a vibrar de manière anomala y/o ha golpeado un cuerpo extrañodañada o partes aflojadas parar laística y quitar la llave de encendido
verificar eventuales daños
controlar que no haya partes flojas yailerlas si las hubiera
proveer con los 控roles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializzato

Si los problemas perduran antes de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

15. ACCESSORIES

Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado (fig.43.A1; fig. 43.A2).

15.2 CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO

Permitemantenerenperfectaeficacionla bateria durante los periodos de inactividadde lamaquina,garantizandouniveldecarga optimo yuna mayor duracionde la bateria (fig.43.B).

15.3 KITARRASTRE

Para arrastrar un peuño remolque (fig. 43.C).

15.4 LONA DE CUBIERTA

Para proteger laquina contra el polvo.
cuando no se utilizes (fig. 43.D)

15.5 KIT SISTEMA DE SEGURIDAD DE DESCARGA POSTERIOR

Para usar en lugar de la Bolsa de recolección, cuando la hierba no es recogida (fig. 43.E). (Solo para modelos con descarga posterior)

15.6 CADENAS DE NIEVE 18

Mejoran la adherencia de las ruedas posteriores en los tramos nevados y permiten el uso de herramrientas quitanieve (fig. 43.F).

15.7 RUEdas Para FANGO/NIEVE 18"

Mejoran las prestaciones de tracción en nieve y fango.

15.8 REMOLQUE

Para transporte Herramientos uothers objetets,dentro dels limitedes cargapermitidos (fig.43.H).

15.9 ESPARCIDOR

Para esparcir sal o fertilizantes (fig. 43.l).

15.10 RODILLO PARA HIERBA

Para compactar el terrenouponés de la siembra o aplastar la hierba (fig. 43.J).

15.11 QUITANIEVES DE CUCHILLA

Para el espalado y la accumulatoración lateral de la nieve eliminada (fig. 43.K).

15.12 RECOGEDOR DE HOJAS Y HIERBA

Para la recogida de hojas y hierba en superficies herbosas (fig. 43.L).

SISÄLLYSLUETTELO

  1. YLEISTA 2
  2. TURVALLISUUSMAÄRÄYKSET. 2
  3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN 4

7.7 FESTESKRUER OG -MUTRER

Área de trabajo / Maquina

IMPORTANTE Utilize os dados de identificacao indicados na etiqueta de identificacao do produits de cada vez que contactar a oficina autorizada.

Controle o nivel do oleo antes de cada uso.

7.5.4 Limpeza do Conjunto dispositivos de corte

Efetue una limpeza minuciosa do Conjunto dispositivos de corte, para remove todos os residuos de relva ou detritos.

8.2 CONJUNTO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE

8.2.1 Alinhamento Conjunto dispositivos de corte

8.2.2 Dispositivos de corte

f) Esame CE del tipo: /

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
    D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
    e) Entre Certificatore:

N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

f) Esame CE del tipo: /

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
    D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
    e) Entre Certificatore:

N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

f) Esame CE del tipo: /

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
    D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
    e) Entre Certificatore:

N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

f) Esame CE del tipo: /

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
    D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
    e) Entre Certificatore:

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany

ES - El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por ST. S.p.A. y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : Estate 3084 H

Categoría : Tractor