Tanaka THT2530 - Cortasetos

THT2530 - Cortasetos Tanaka - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato THT2530 Tanaka en formato PDF.

📄 40 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Tanaka THT2530 - page 26
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre THT2530 Tanaka

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones THT2530 - Tanaka y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. THT2530 de la marca Tanaka.

MANUAL DE USUARIO THT2530 Tanaka

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES

Tanaka THT2530 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES - 1

ADVERTENCIA

jLa Utilizacion INAPROPIADA O PELIGROS A de esta herramienta elcctrica可以使ovar lesiones graves o la muerte!

Este manual contiene informacion importante sobre la calidad del producto. Lea y comprende este manual ANTES de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que pueda leerlo除外 personas antes de usar la herramienta electrica. Este manual debe ser guarded en un lugar seguro.

MEANINGS OF SYMBOLS

LOS SIGNIFICADOS DE LOS SIMBOLOS

NOTA: algunos aparatos no estáprovistos de ellos.

Símbolos ATENÇÃO A continuación se muestran los símbolos usados para laquina. Asegúrese de comprendir su significado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de launidad pourrait causele lesiones serias o fatales.
Lea, comprehenday siga todas las advertencias y demás instrucciones de estemanual y las que hay en laquina.
Utilice siempre las protecciones para los ojos,URTZc y oidos cuando trabaje conlaquina.
Antes de usar lainstitution • Leer cuidadosamente el manual del operador. • Verificar que el equipo de corte está correctamente montado y ajustado. • Arrancar lainstitution y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de“MANTENIMIENTO”.

Contedio

QUÉ ES QUÉ? 27

ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES DE

SEGURIDAD 28

ESPECIFICACIONES 30

Ya que este manual es aplicable a variedes modelos, es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las instrucciones que Sean relevantes para su unidad.

  1. Arrancador retracted
  2. Tanque de combustible
  3. Palanca de tope del acelerador
  4. Acelerador
  5. Manija frontal
  6. Mango posterior
  7. Bujia de encendido
  8. Protector de mano
  9. Cuchilla de corte
  10. Filtro de aire
  11. Llave de ignación
  12. Proteccion redondeada
  13. Caja de engranajes
  14. Mando del estrangulador
  15. Botón de bloqueo (optional)
  16. Cubierta de la cucilla
  17. Botón de bloqueo
  18. Bomba decebado
  19. Llave combinada de cubo
  20. Instrucciones de manejo

Tanaka THT2530 - Contedio - 1

Tanaka THT2530 - Contedio - 2

Tanaka THT2530 - Contedio - 3

Tanaka THT2530 - Contedio - 4

THT-210B/SA

THT-2100/SA/2000/SA/SLA

THT-2520SA

HTD-2520PFA/2522PFA

HTD-2526PFA/2530PFA

ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Seguidad del usuario

  • Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas de seguridad.
  • Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilise prendas sueltas, adornos, pantalon corto, sandalias niande descalzo. Sujete elapello para quequepe porencima de los+hombres.
    No opere estaquina cuando está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
    No deje que los niños o personas inexpertas operen estaquina.
    Lleve las protecciones de oidos.
  • Nunca ponga en marcha estamaids interno de un local cerrado o edifi cio. La respiracion de los gases de escape peutecausear la muerte.
    Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
    Mantenga las manos alejadas de la cucilla de corte.
    No agarre esta unidad por el equipo de corte.
    Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suejo.
    Durante una operación prolongada, se recomienda interrupir de vez en cuando el trabajo para evaporar una excessiva exposión a las vibraciones queURTDA occasionar los llamados "dedos blancos".

ATENCLON

  • Los sistemas antivirusadores no garantizan que no sufra el sindrome de dedos blancos o sindrome de túnel carpiano. Por lo tanto, los usuario continuos o regularares deben controlar frecmente el estado de sus manos y dedos. Si aparece algo n do los sintomas citados, deverá Solicitarse inmediamente asistencia Médica.
  • Si Ud. usa algunos dispositivo Médico electrico o electrónico tales como marcapasos, consulte a su Médico asi como al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia.

Seguridad de la unidad dequinaa

Inspeccione siempre la unidad dequina antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén biencretadas en su situ.

Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes deponer en marcha la unidad dequina.
Asegürese de que el protector de seguridad estáperfectamente colocado.
Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen除外 personas.
Utilice unicamente los accesos para estaquina que hayan sido recomendados por el fabricante.

ATENCIón

No deben modificarse de ningunaforma la maquina. No usar su maquina de corte para otheraarea mas que para laequal se ha destino.

Seguridad sobre el combustible

Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donte no se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente adequado.
No fume ni deja fumar a otheras personas en las cercanias del combustible o de la maquina,mientras esta está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes deponer en marcha el motor.
Antes deponer en marcha el motor, apartese como minimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado.
- Pare el motor antes de quitar el tapón del deposito de combustible.
Antes de guardar laquina, vacie el deposito de combustible. Es conveniente vinciar el deposito cada vez que se ha用了aquina. Si sedea combustible en el deposito, asegúrese de que no couldan producirse fugas.
Guarde laquina y el combustible en un lugar donde los vapeores del combustible no peuvententrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores electricos, interruptores, hornos, etc.

ATENCIón

El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser inhalados los humos, por lo tanto preste especial atencion cuando maneje o cargue combustible.

Seguridad en el corte

No cortar ningún除外 material mas que plantas.
Inspeccione siempre el area que hay queURTAR antes de起初ar el trabajo. Quite los objetos que poderanearer despedidos o enredarse en el cabezal de corte.

Para proteger las vias respiratorias durante el corte de plantas que hayan sido fumigadas, deben usarse la mascara de proteccion contra aerosoles.
- Mantenga a Others personas, niños, animales, ayudantes y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15 metros. Pare el motor inmediamente si se acerca alguien.
Sujete firmamente laquina con ambas manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
- Mantenga su cuerpoAparto del silenciador de escape y el aditamento de corte cuando está en marcha el motor.
- Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombre. NUNCA trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un árbol o subido a cualquier soporte inestable.
Cuando se reubique en una nuevo area de trabajo, asegürese de parar laquina y asegure que todos los accesorios de corte se hayan detenido.
- Jamás coloque laquina sobre el sueño cuando está en marcha.
Lleve sempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opererialquier equipo de potencia.
- Jamás arranque o haga funciona el motor bajo de un recinto o edificio cerrado y/o cerca del liquido infl amable. La inhalación de los humos de escape pueda ser letal.

Seguidad en el mantenimiento

  • Mantenga launidad dequina según las recomendaciones.
    Antes de iniciair el mantenimiento desconecte la bujia, excepto si hay que ajustar el carburador.
    No permitted that se acerquen otras personas,maintras está ajustando el carburador.
    Utilice uniquamente repuestos y accesos originales de Tanaka recomendados por el fabricante.

Transporte y almacenimiento

Transporte la unidad dequina con el motor y el silenciador apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transporte la unidad dequina en un vehiculo, espere a que se haya enfriado el motor, vacia el deposito de combustible y asegúrela bien.
Vaciae el deposito antes de guardar la unidad de laquina. Es recomendable vaciar el deposito cada vez que se ha usedo laquina. Sidea combustible en el deposito, asegúrese de que no pueda producirse fugas.

Almacene la unidad dequina fauna fuera del alcance de los niños.
Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guardela en un lugar seco.
Asegürese de que está desconectado el conmutador del motor al transporteiro o al almacenarlo.
Si se transporte en un vehiculo o se almacena, cubra la cucilla con una cubierta de cucilla.

Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilise el sentido común. Contacte con su distribuidor Tanaka si necessitiesía%. Dedique especial atencion a los apartadosprecedidos por las palabras siguales:

ATENCLON

Indica gran peligro de danos personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.

IMPORTANT

Indica posibiliad de danos personales o materiales, si no se siguen las instrucciones.

NOTA

Indica informacionutilparauncorrectouso yfuncionamento de laquina.

IMPORTANT

No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre el aparato. Unoswicka herirse a causa del resorte de retroceso.

ESPECIFICACIONES

MODELOTHT-210B/SA THT-2100/SA/2000/SA/SLATHT-2520SA THT-240B
Tamaño del motor (cu. in.)1.34 (22 ml) 1.46 (24 ml) 1.34 (22 ml)
BujíaNGK BPM-6A o BPMR-6A Champion RCJ-8YNGK BPM-6A o BPMR-6A Champion RCJ-8YNGK BPM-6A o BPMR-6A Champion RCJ-8Y
Capacidad del tanque de combustible (fl. oz)11.8 (0.35 l) 11.8 (0.35 l) 11.8 (0.35 l)
Peso en vacío (libras)THT-210B......9.7 (4.4 kg) THT-210SA......11.5 (5.2 kg) THT-2100......9.2 (4.2 kg) THT-2100SA......10.4 (4.7 kg) THT-2000......8.8 (4.0 kg) THT-2000SA......9.5 (4.3 kg) THT-2000SLA......9.9 (4.5 kg)12.0 (5.4 kg) 10.8(4.9 kg)
Largo total de la cortadora (in.)THT-210B/SA......25.59 (650 mm) THT-2100/SA......21.65 (550 mm) THT-2000/SA......19.96 (500 mm) THT-2000SLA......24.41 (620 mm)29.92 (760 mm) 3031 (770 mm)
:O Tipo de hoja :△
Nivel de presión de sonido LpA (dB(A)) (EN 27917)THT-210B/SA......92.1 THT-2100/SA......93.6 THT-2000/SA/SLA......97.091.1 91.4
Nivel de potencia de sonido LwA (dB(A)) (2000/14/EC)THT-210B/SA......104 THT-2100/SA......104 THT-2000/SA/SLA......104104 104
Nivel de vibración (m/s²) (ISO 7916) Manija frontalTHT-210B/SA......4.2/4.5 THT-2100/SLA......4.2 THT-2000/SA/SLA......5.1/6.5/5.17.63.5
Manija posteriorTHT-210B/SA......3.7/5.2 THT-2100/SA......11.0/12.3 THT-2000/SA/SLA......11.3/9.2/11.36.25.3

NOTA

Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energia ponderada en tiempo en varias conditiones de trabajo con la distribución de tiempo suguable: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de acceleración al máximo.

  • Todos los datos están susjetos a cambio sin previo aviso.
MODELOTHT-2510S THT-2530/2540HTD-2520PFA/2522PFA HTD-2526PFA/2530PFAHTS-2530PF
Tamaño del motor (cu. in.)1.46 (24 ml) 1.46(24 ml) 1.46 (24 ml)
BujíaNGK BPM-6A o BPMR-6A Champion RCJ-8YNGK BPM-6A o BPMR-6A Champion RCJ-8YNGK BPM-6A o BPMR-6A Champion RCJ-8Y
Capacidad del tanque de combustible (fl. oz)11.8 (0.35 l)11.1 (0.33 l) 11.1 (0.33 l)
Peso en vacío (libras)THT-2510S......11.0 (5.0 kg) THT-2530......11.4 (5.2 kg) THT-2540......12.3 (5.6 kg)HTD-2520PFA ... 10.8 (4.9 kg) HTD-2522PFA ... 11.2 (5.1 kg) HTD-2526PFA ... 12.1 (5.5 kg) HTD-2530PFA ... 12.8 (5.8 kg)12.3 (5.6 kg)
Largo total de la cortadora (in.)THT-2510S......29.92 (760 mm) THT-2530......29.92 (760 mm) THT-2540......39.37 (1000 mm)HTD-2520PFA ... 21.65 (550 mm) HTD-2522PFA ... 21.65 (550 mm) HTD-2526PFA ... 25.59 (650 mm) HTD-2530PFA ... 27.92 (700 mm)29.92 (760 mm)
:O Tipo de hoja :△
Nivel de presión de sonido LpA (dB(A)) (EN 27917)THT-2510S......93.9 THT-2530/2540......96.7/96.798.3 98.3
Nivel de potencia de sonido LwA (dB(A)) (2000/14/EC)THT-2510S......104 THT-2530/2540......104104 104
Nivel de vibración (m/s²) (ISO 7916) Manija frontalTHT-2510S......4.7 THT-2530/2540......7.0/6.8HTD-2520PFA......4.5 HTD-2522PFA......4.9 HTD-2526PFA......8.9 HTD-2530PFA......7.86.1 11.1
Manija posteriorTHT-2510S......6.4 THT-2530/2540......7.8/5.6HTD-2520PFA......8.7 HTD-2522PFA......7.5 HTD-2526PFA......6.3 HTD-2530PFA......5.3

NOTA

Los niveles de ruido/vibracion equivalentes se calculan como la energia ponderada en tiempo en varias conditiones de trabajo con la distribución de tiempo sugiente: 1/2 de ralenti, 1/2 de velocidad de acceleration al máximo.

  • Todos los datos están susjetos a cambio sin previo aviso.
  1. Desmontar las quatre arandelas y tuercas (1) del extremo de la cucilla de corte.

NOTA

En el caso de la instalacion de la manija B solamente, desmontar solo la tuerca del tornillo mas largo.

  1. Instalar la placac de recogida sobre la barra de guia bajo apretar con los dedos las tres arandelas y tuercas.
  2. Se necesitan dos arandelas especialas (5) de cada una por debajo de la placar de recogida o sobre los dos tornillos fi jadores para instalar la placar de recogida sobre el THT-2540. (Si lo Tiene equipado)
  3. Colocar la manija B en el tornillo más largo y ajustar con los dedos la arandela y la tuerca.
  4. Antes de preparar las tuercas ajustadas con los dedos, enroscar los tornillos de fiancia (2) de la cuchilla para que queden bien sujetos, bajo afojar aprox, 1/2 vuelta los tornillos.
  5. Con los tornillos colocados en esta posicion,JKLMajstar las tuercas de fielihood de la cucilla.

Tanaka THT2530 - NOTA - 1
Fig. 1

MODE DE USO

Combustible (Fig. 2)

ATENCLON

El motor es de dos tiempos y ha de funciona siempre con una mezcla de gasolina y aceite.

Asegurar se hace de que hay buena ventilación en los lugares donde se maneja el combustible.

Gasolina

Utilice siempre gasolina sin plomo demarca de 89 de octanos.
Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1 a 50:1, sirvase ver la relacion en la botella o consulte con un distribuidor Tanaka.
Unicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfiados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilise aceite mezclado BIA o TCW (como de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilise)nuna aceites multigrado (10W/30) ni.
residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial paraarlo que esté limpio.

Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina yañada bajo todo el aceite. Sacuda la mezcla yañada al resto de la gasolina.

Antes de llenar el deposito agite la mezcla cuidadosamente.

Tanaka THT2530 - Gasolina - 1
Fig. 2

Repostar

ATENCLON (Fig. 3)

  • Parar siempre el motor antes de repostar.
  • Para llenar el combustible del tanque, deben abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible (6) para que escape la sobrepresión que pueda CONTENER.
  • Después de haber repostado,.apretar bien la tapa.
  • Antes de arrancar la unidad, deben alejarse por lo menos 10 pies (3 m) del area de energia de combustible.

Tanaka THT2530 - ATENCLON (Fig. 3) - 1
Fig. 3

Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el area del tapón del tanque, para garantizar que noonga sociedad en el deposito. Asegurar de que el combustible está bien mezclado agitando bien el recipientte antes de averter su contenido en el deposito.

Arranque

IMPORTANT

Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no está Rozado con nada.

  1. Coloque el interruptor de encendido (7) en la posicion ON (conectado) (A). (Fig. 4, 5)

Tanaka THT2530 - IMPORTANT - 1
Fig. 4

Tanaka THT2530 - IMPORTANT - 2
Fig. 5

  • Presione varias vezes elcebador (10), de manière que el combustible fl uya a工程技术 delcebador o de la tuberia de returno (Si lo tieneequipado). (Fig. 6)

Tanaka THT2530 - IMPORTANT - 3
Fig. 6

  1. Con la palanca de seguridad (8) presionada, tirar de la palanquita del accelerator y empujar el botón de bloqueo (9) (Si lo tiene equipo), soltar despues lentamente el accelerator. Se cerrará asi la mariposa en la posición de arranque. (Fig. 4, 5)
  2. Coloque la palanca del estarter (11) en la posicion CLOSED (cerrado) (B). (Fig. 7)

Tanaka THT2530 - IMPORTANT - 4
Fig. 7

  1. Tirar energeticamente del arrancador de retroceso y tenerendo cuidado de no soltar el mango. (Fig. 8, 9)

Tanaka THT2530 - IMPORTANT - 5
Fig. 9Fig. 8

  1. Cuando escuche que el motor intenta arrancar,whelminga la palanca del estarter a la posicion RUN (abierto) (C). Entones tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza.

NOTA

Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4.

  1. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente uno 2-3关键时刻 antes de someter arialquier carga.

Corte

Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para Maintener la velocidad apropiada de corte.

Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la recortadora de manos que las cucillas formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de arco contra el borde del seto para eliminar los recortes.

Cuando se recorten los costados de un seto, mantener verticalmente la cucilla y mover la unidad en forma de arco.

NOTA

Empuñadura orientable de posiciones multiples (Fig. 10, 11) (excepto cuchilla simple)

La empañadura con control trasero gira 70 grados para ser usada comfortably)msteadasonacomodadosdiferentesángulosde corte.La empañadura permite cinco diferentesposiciones debloqueo.Antes de intentarajustar la empañaduratrasera,asegúrese de que laquina estéparada oel motor desconectado.

Laquina se desconectará inmediamente si la palance del accelerador estáPRESSada,mientras la empunadura NO este asegurada en una de las cinco posiciones de ajuste previo. Jamas intente operar laquina salvo que la empunadura trasera este correctamente bloqueada en su lugar.

Para rotar la empuñadura empuje la palanca de bloqueo (12) permitiendo que la empuñadura gire. Cuando lamarca (13) en la empuñadura trasera está alineada con lamarca (14) del marco/carcasa del reductor, empuje la palanca de bloqueo-Newamente a la posicion de bloqueo.

D: BLOQUEADO

E: DESBLOQUEADO

Tanaka THT2530 - NOTA - 1

Tanaka THT2530 - NOTA - 2

Tanaka THT2530 - NOTA - 3
Fig. 10
Fig. 11

Parada (Fig. 12)

Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de encendido a la posicion de stop (F).

Tanaka THT2530 - Parada (Fig. 12) - 1

Tanaka THT2530 - Parada (Fig. 12) - 2
Fig. 12

MANTENIMIENTO

EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTemas DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACION DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.

Ajuste del carburador (Fig. 13)

ATENCLON

  • Es possible que el accesorio de corte dé vueltas durante los ajustes del carburador.
  • Jamás deben arrancarse el motor sin la cubierta completa del embrague (15), ya queURTCA AFLOJARSE EL ENBRAJE Y CAUSE LESIONES PERSONALES.

En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante la prueba del motor en la fabrica, el carburador está ajustado. Sin embargo, pueda ser besoino reajustarlo según el clima y laaltitude. El carburador tiene una posibiliad de ajuste:

T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralenti.

Tanaka THT2530 - ATENCLON - 1
Fig. 13

Comprueben que el fi ltro de aire este limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si necessitiesita ajustarlo, ciderre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cucilla se detenga. Se habr alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funciona con regularidad enequalquierposión por debajo de las revoluciones por minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte.

Si la cucilla todas gira après del ajuste de la velocidad al ralenti, comuniquese con un distribuidor Tanaka.

Este fi Itro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fi n de evitar:

Perturbaciones en el funciona del carburador.
Problemas de arranque.
Péridas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excessivo.

Limpie el filtro de aire diariamente; si las conditiones de trabajo son desfavorables.

Tanaka THT2530 - ATENCLON - 2
Fig. 14

Limpieza del filtró de aire

Desmontar la cubierta del fi ltro y sacarlo. Limpiar el fi ltro con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que está seco. Un fi ltro de aire que ha prestado长大o servicios nunca couldra quedar Completely limpio, por lo que los fi ltros deben sutilirse porotos一个新的asintervalos regulares. Bombie siempre los fi ltros que estén dañados.

NOTA

Bañé el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente. Comprima el elemento para distribuir el aceite Completely y para retirarrialquier excesso de aceite.

Bujia (Fig. 15)

El estado de la bujía depende de lo siguientes:

Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condicaciones de funciona dificiles (como clima frío).

Todo這些 factores dan lugar a la formación de sedimientos en los electrodos pudiendo Causear perturbaciones en el funciona y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si los arranques son dificiles y si el ralenties inestable, controlar siempre primero la bujia antes de adoptar otheras medidas. Si la bujia está muy sucia, limpiarla y controlar la separacion entre electrodos, que ha de ser de 0.024'' (0.6 mm). La bujia debe cambiarse afterwards deunas 100 horas de funciona bajo o antes si los electrodos estan muy gastados.

Tanaka THT2530 - Bujia (Fig. 15) - 1
Fig. 15

NOTA

En algunos Areas, los reglamentos localesrequireen el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar senales de ignación. En el caso de que estaquina está equipadaoriginalmente de la bujía de encendido de resistencia,debeseusaralgún tipo de bujía deencendido de resistencia como repuestos.

Hoja de la cortadora (Fig. 16, 17)

Las cucillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro o cinco tornillosAFPretados con una holgura que permite el libre movimiento de las malmas.

Tanaka THT2530 - Hoja de la cortadora (Fig. 16, 17) - 1
Fig. 16

Tanaka THT2530 - Hoja de la cortadora (Fig. 16, 17) - 2
Fig. 17

Cuando la holgura es muy(PC)

Las cuchillas no peuvent moverse correctamente, y podrian agarrotarse las superficies deslizantes.

Cuando la holgura es excessiva

Las cuchillas no cortan efi cazmente.

Para ajustar la holgura de las cucillas

  1. Afl oje las tuercas que las sujetan a la guía.
  2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cucillas, y bajo afl ojelos aproximadamente 1/2 yuelta.
  3. Con los tornillos en esta posicion, apriete las tuercas de sujeccion de las cuchillas.

Asegürese deavian los tornillos de sujeccion de la guia del cortasetos cuando compruebe que estan fl ojos, gastados or danados.heiro asegurese de cambiar la cachilla del cortasetos daada.

NOTA

Lubrique correctamente las superficies deslizantes del cortasetos con aceite.

Caja de engranajes (Fig. 18)

Apliquese gratasa base de litio de buena calidad a工程技术 de la gratera hasta que una cantidad微量元素 aparezca entre las hojas cortantes y la caja de engranajes.

Tanaka THT2530 - Caja de engranajes (Fig. 18) - 1
Fig. 18

NOTA

Hay que efectuar la lubricacion a intervalos de 50 horas o con mas Frequencia en caso de trabajo intenso.

Filtro de combustible (Fig. 19)

Quitar el fi ltro de combustible del tanque de combustible y lavar totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar totalmente el fi ltro en el tanque.

Tanaka THT2530 - Filtro de combustible (Fig. 19) - 1
Fig. 19

NOTA

Si el fi Itro estuviera obstruido debido al polvo y la suscedad, deben reemplazarse.

Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 20)

El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro (16) puede occasionar el sobrecalentamiento del motor, con la asignuable perdida de potencia. Para evaporar este, mantenga tiempoarse separadas las aletas y el ventilador.

Cada 100 horas de operacion, o una vez al ano (o con más Frequencia cuando sea Needed), limpar las aletas y la superficiecie exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad y aceite que Cause en el Enfriamento inadequado.

Tanaka THT2530 - Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 20) - 1

Tanaka THT2530 - Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 20) - 2
Fig. 20

Limpieza del silenciador (Fig. 21)

Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y limpar cualquier exceso de carbon de la Boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de operation.

Tanaka THT2530 - Limpieza del silenciador (Fig. 21) - 1
Fig. 21

Para el almacenimiento durante largos periodos

Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar el motor y partirlo en funcionaamente hasta que separe. Repararrialquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión. Aplicar algumas gotas de aceite de motor para motocicletas bajo del cilindro a工程技术 del orificio de la bujía de encendido y girar el motor varias vezes para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad y almacenar en un lugar seco.

Esquema de mantenimiento

A continuación se muestran了一些 instrucciones generales de mantenimiento. Para Obtener información adicional, contacte con su distribuidor Tanaka.

Cuidados diarios

Limpie laquina por fuera.
- Compruebe la proteccion de la hoja que no este deteriorada ni tengga grietas.
- Bombie la proteccion si ha estado expuesta a golpes o Tiene gritas. Compruebe que la hora está afi lada y noonga gritas.
Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hora.
- Compruebe que esté entera la proteccion de transporte de la hora y que pueda sujetarse bien.
- Compruebe que las tuercas y tornillos esténcretados.

Cuidados semanales

Compruebe el aparato de arranque, la cuerta y el muelle de recuperación.
Limpie la bujía por fuera.
Desmontela y compruebe que la distancia entre los electrodos sea de 0.024'' (0.6 mm), o cambie la bucja.
Limpie las aletas de refrigeracion del cilindro y controle que no se ha obstruido la admisión de aire.
- Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada.
Limpie el fi Itro de aire.

Cuidados mensuales

Limpie el deposito de combustible con gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrededores delismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.

Tanaka THT2530 - Cuidados mensuales - 1

Tanaka THT2530 - Cuidados mensuales - 2

WARNING:Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:Lead from lead-based paints,Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, andArsenic and chromium from chemically-treated lumber.Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:La poussière résultat d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pourcauseurs cancers, des malformations congenitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :Plomb des peintures à base de plomb,Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maconnerie, etArsenic et chrome du bois d'œuvreTraits chimiquement.Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agrée, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:Algunos polvos 创建os por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y除外asactividades de construccion contienen sustancias químicas consideradas por el Estado de California como cancérigenas, causantes de defectos en el feto y以及其他 reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:El plomo de las pinturas a base de plomo,El sílice cristalino de losladrillos y cemento y otheros productos de mamposteria, yEl arsenénico y el cromo de la madera tratada quémicamente.El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a estas sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizingo el equipuesto apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmentedisenadas para eliminar las particulas minusculas.
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Tanaka

Modelo : THT2530

Categoría : Cortasetos