Engineer II NM2028CL4CJBK - Mirar Ball - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Engineer II NM2028CL4CJBK Ball en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Engineer II NM2028CL4CJBK Ball
Preguntas de los usuarios sobre Engineer II NM2028CL4CJBK Ball
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mirar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Engineer II NM2028CL4CJBK - Ball y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Engineer II NM2028CL4CJBK de la marca Ball.
MANUAL DE USUARIO Engineer II NM2028CL4CJBK Ball
Av. de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
Tcl.:-52 55 5202 6227
52 53
Amérique du Sud
Colombic, MOTTA INTERNACIONAL SA
Av. de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
Tel: +52 55 5202 6227
50 51
South America
Colombia, MOTTA INTERNACIONAL SA
Av. de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
Tel: +52 55 5202 6227
58 59
Sudamerika
Kolumbicn, MOTTA INTERNACIONAL SA
Av. de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
电话:152 55 5202 6227
南美洲
哥伦比亚,
巴拿马
MOTTA INTERNACTIONAL SA
Business Park
Torre Este - Piso 5
Costa del Este
Panama
Republica de Panama
电话:+5074316000,传真:+5074310100
info@motta-int.com
欧洲
瑞士
BALL WATCHI COMPANY SA
Rue du Châtelot 21
2300 La Chaux-de-Fonds
Switzerland
电话:+41 32 724 5300,传真:+41 32 724 5301
info@ballwatch.ch
英国
SWISSTEC
Stonebridge House,
Main Road. Hawkwell
Hockley, Essex SS5 1Jll
United Kingdom
电话:1411702543800
传真:+441702207794
info@swisstec.co.uk
www.swisstec.co.uk
奥地利 BoksbergGmbI
Wellweg 98,31157 Sarstedt
Deutschland
电话:+49(0)50666976837传真:+49(0)5066
6976838
ball@boksberg.com
www.boksberg.com
芬兰, Nordic Watchmakers Group AB
挪威, Sveavagen 28
瑞典 P.O.Box7384
103 91 Stockholm
Sweden
电话:+46868442300
info@nw-group.se
德国 BoksbergGmbH
Wellweg 98,31157 Sarstedt
Av.de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000Mexico DF
電話:+525552026227
48 49
南美洲
哥倫比亞,MOTTAINTERNACIONALSA
巴拿馬 Business Park
Torre Este - Piso 5
Costa del Este
Panama
Republica de Panama
電話:+5074316000,傳真:+5074310100
info@motta-int.com
歐洲
Av. de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
Tel: +52 55 5202 6227
南力
口
八十
MOTTA INTERNACIONAL SA
Business Park
Torre Este - Piso 5
Costa del Este
Panama
Republica de Panama
Tel: +507 431 60 00, Fax: +507 431 01 00
info@motta-int.com
才一上T BoksbergGmbH
Wellweg 98,31157 Sarstedt
Deutschland
Tel: +49 (0)5066 6976837,
Fax: +49 (0)5066 6976838
ball@boksberg.com
www.boksberg.com
三一口八
スイス
BALL WATCH COMPANY SA
Rue du Châtelot 21
2300 La Chaux-de-Fonds
Switzerland
Tel: +41 32 724 5300, Fax: +41 32 724 5301
info@ballwatch.ch
#
SWISSTEC
Stonebridge House,
Main Road, Hawkwell
Para ampliar la garantía durante un año más, registrese en linea en un plazo de 90 días a partir de la Fecha de compra linea en www BALLwatch.com
Contenido
Enhorabuena 3
Espíritu de marca 4
LA HORA BALL 5
Rendimiento 6
Magnetismo 8
Tecnología suiza de lecture nocturna 10
Instrucciones de uso 12
- Reloj manual 12
- Reloj automatico 13
- Cronógrafo automatico 15
- Cronógrafo automatico con indicación de fase lunar 17
- Cronógrafo de un solo botón 18
- Cronógrafo automatico con indicación GMT 19
- Slide Chronograph 20
- Sistema antichoque Amortiser 21
- Escalas del cronógrafo 22
- Fecha triple lineal 27
11.GMT (hora del meridiano de Greenwich) 28 - Hora doble 29
13.Hora universal 30 - Indicador de 24 horas (indicacion UTC o UMT) 32
- Certificado de cronómetro 33
- SpringLOCK 35
- Reserva de marcha 36
- Fase lunar 37
19.TMT 39
20.Bisel giratorio 40
21. Sistema patentado de proteccion de la corona 41
22. Sistema A-PROOF* 42
23. Salida / Puesta del sol 44
Cuidado de los reojes BALL 46
Seguridad optima 47
Servicio de retireira y posventa 48
Garantia internaciona BALL 48
Servicios posventa en todo el mundo 50
Enhorabucna
Queremos felicitarle por la adquisacion de su nuevo reloj BALL y le agradecemos la confianza depositada en nuestrairma, unamarca suiza que se encuentra entre las de mayor renombre del mundo. A partir de ahora,lovara en su muñeca un gran tributo a la historia de los ferrocarriles estadounidenses.Los relojes BALL estan totalmentefabricados en Suiza y pensados para satisfacer las exigencias mas precisas.Los materiales queutilizamos garantizaranlaexceptional durabilidadde nuestros relojes,incluso en conditiones especially adversas.
Su nuevo reloj se ha sido a exigentes controles antes de partir a la vente. Para asegurar de que funciona correctamente, le recomendamos que siga los consejos recogidos en estas instrucciones (todos los manuales del usuario se encontrartran asimismo disponibles en了我的o situ web: www.ballwatch.com - Servicio de atencion al cliente).
Le agradecem los confianza que ha depositado en nosotros.
Atentamente,
BALL Watch Company
Espíritu demarca
La libertad symboliza larzon de vivir del ser humano: el libre albedrio y la posibiliad de luchar por hacer realizad sus sueños.
La Red de Ferrocarriles estadounidense proportiúnó mayor libertad al pays y la OPPUNITY de viajar y explorarutureos territorios. Las potentes locomotoras despertaron el espíritu aventurero del pueblo estadounidense,)mienes que los hombres del ferrocarril se convertieron en los héros de la era de las maquinas. Ball Watch Company se siente orgulosa de haber apoyado a這些 hombres en aquellos momentos, como lo hace con los exploradores de hoy en dia.
LA HORA BALL
Webb C. Ball naci en Fredericktown, Ohio, el 6 de octubre de 1847. En sus comienzos, fue conocido por su particularinteresting in la precision horaria. Por eso, cuando se adoptó la Hora Estandar en 1883 y se dispuso del service del Observatorio Naval de Washington DC, Ball fue el primer joyero de Cleveland en utilizing las senales enviadas desde dicho observatorio para proportionscar la hora exacta a la ciudad.Durante muchos años, quienes pasaban delante de su tienda, sacaban su reloj y lo ponian en hora, lo que dia origen a la expresion "BALL'S TIME" ("LA HORA BALL"),que pas a ser sinonimo de la hora exacta en la zona Norte de Ohio.

Webster Clay Ball, fundador de Ball Watch Company
Webb C. Ball desempeno un papel decisivo a la hora de建立起er normas en materia de relojeria, ademas de un systeme de inspeccion que requireja que todos los relojes empleados en los ferrocarriles fiesen verificados por relojeros提供优质ados. Es importante reconcer la aportacion de Webb C. Ball, bajo que fue el inventor del primeristema acceptado a gran escal. Dicho systema contribuyao a建立起er la normativa para los ferrocarriles y una medicacion del tiempo precisey uniforme. Ademas, permittio que los horarios y los relojes empleados en el ferrocarril fuean reconocidos como una autentica NORMA dada la precision horaria requireida.
Rendimiento
En BALL Watch Company, todos los reojes se fabrican para ser dignos representantes de了我的o lema:
DeSde 1891,precision en conditiones adversas
Caja:
Entre los materiales realizados en las cajas de nuestra coleccion se incluyen el acero inoxidable de calidad superior, el titanio, el oro o el metal con revestimiento de carbono tipo diamante. Los relojes automaticos de las colecciones Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II y Engineer II incorporeran un fino revestimiento interior antimagnético de hierro.
Cristal:
El cristal está fabricado con zafiro antirreflectante.
Resistencia al impacto:
Todos los relojes BALLsstan fabricados para resistir un praca de impacto conforme a la norma ISO 1413, que se leva a cabo en unaquina que simulac el efecto de una caida libre sobre un suejo de materia gruca desde una alta de un metro. La coleccion Engineer Hydrocarbon se somete a una praca de impacto aun mas rigurosa de 7.500G lo que garantiza una resistencia al impacto optima.
Movimiento:
BALL ha trabajo con los miglioras fabricantes de movimientos suizos para fabricar movimientos precios y fiables en las conditiones más rigurosas. Los relojes BALL se ajustan y adaptan con posterioridad a la Norma BALL.
Illuminacion:
Su iluminación automática de microtubos de gas (H) le confiète una excénte legibiliad, incluso en la oscuridad más absoluta y en conditiones extremas. La fuente de luz presente en todos los relojes BALL no necesita pilas ni reexposión al sol y Tiene una vida media de hasta 25 años. No obstarante, si bien el brillo de las luces de microtubos de gas (H) se deteriorará con el paso de los años, pueda ser reparado reemplazando la esfera por una nuevo. En la mayoria de modelos de la colección Engineer Hydrocarbon, las MARCAS del bisel están cubiertas de una pintura luminiscente que emittirá la luz a la que se haya expuesto durante el día.
Hermeticidad:
La hermeticidad de los relojes BALL varía entre 30 y 3.000 m,dependiendo del modelo. La hermeticidad de un reloj se va afectada si la corona no está enroscada correctamente. El sistemas patentado de proteccion de la corona de la coleccion Engineer Hydrocarbon garantiza que la corona vuelva a la posicion adecuada.
| SEPCICACIONES | RESISTENZA AL AZUA | ||||
| Ninguna | Ninguna | X | X | X | X |
| 3 ATM | 30m | √ | √ (non curvilinear) | X | X |
| 5 ATM | 50m | √ | √ | √ (non curvilinear) | X |
| 10 ATM | 100m | √ | √ | √ | X |
| 20 ATM y más | 200 m y más | √ | √ | √ | √ |
Magnetismo
Los griegos fueron los primeros en observar el fenomeno del magnetismo hacía el ano 600 a.C. El imán natural de Fe_3O_4 un oxido de hierro negro, fue descubierto en la provincia de Magnesia, en Turquía.
Los Campos magnéticos producidos por imanes naturales son por lo general demasiado débiles para perturbar la precision de un reloj mecánico. Sin embargo, no se可以选择adir lo mesmo de los Campos magnéticos 创建os por el ser humano. Por lo tanto, ¿cuando nos arriesgamos a entrada en un Campo magnético en nuestra vida diaria? En是我国 salón cerca del televisor, de la性强a de música o de la radio. Cerca de los innumerable motores electricos de dimensiones reduidas que utilizesmos en nuestros hogares. En las puertas del automóvil, el frigorífico o los armarios. Al haber por téléphone, delante del monitor del ordinador en la oficina, asi como en las locomotoras. El contacto con这些东西 objectos, por breve que sea, es suficiente para magnetizar un reloj mecánico.

Seccion de la caja de un reloj BALI antimagneteico.
Los relojes de las colecciones Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II y Engineer II estar equipados con magnificas cajas antimagnéticas fabricadas con materiales ferricos de acero inoxidable resistentes a la corrosión. Además, el funciona bajo el reloj está protegid por un fino revestimiento antimagnetico de hierro compuesto por una placar造血, un anillo que rodea el movimiento y la esfera.Esta alección especial, reforzada por la forma de la caja, evita que los Campos magnéticos penetren en el movimiento y ejerzan un efecto adverso sobre la precision del reloj.
¿Qué significa realmente el一幕o "antimagnétique"? La norma actual define que si un reloj mecánico no se detiene tras ser expuesto a un campo magnétique de 4.800 A/m y posteriormente no se desviía en más de 30segundos al día, se pueda considerar "antimagnétique". La série Engineer Hydrocarbon supra sin duda este estandar con una protección de hasta 12.000A / m ,¿mueras que algunos de los relojes BALL suben a una protección de 80.000 A/m.
Tecnología suiza de lectureura nocturna

El着他 de leer la hora en ambientes oscuros ha sido objeto de grandes investigaciones en la industria relojera. Aplicar pinturas luminiscentes en la esfera y las agujas,activadas primero mediante radio y posteriormente mediante tritio,ha sido una practica habitual desdela Primera Guerra Mundial que no ababa de satisfacer a los fabricantes.
Després de un cuarto de siglo de investigación y descarrillo, BALL Watch Company se enorgullecc de presentar una innovadora Tecnología suiza de láser, considerada la mejor alternatively disponible en laactualidad. Su iluminación automática de microtubos de gas (H3) confiere al reloj una excellente legibility incluso en la oscurity y en las conditiones más adversas. Dichos tubos garantizan una elevada luminosidad para la lecture nocturna 100 vezes mayor que las pinturas basadas en tritio realizadas actualmente. Los microtubos de gas H3 no necessitan pilas, recargarse con una fuente de luz externa o apretar un botón, é iluminan continually hasta 25 años. Podra leer la hora en el reloj rápidamente y con seguridad a planta luz del día o en la más profunda oscurity de la noche sin necessities de adaptar sus ojos a la luz ambiente.
La工程技术 suiza II capta el tritio de forma segura y estable, como gas puro sellado en un cuero hueco de cristal mineral. Las paredes externas estar cubiertas con un material luminiscente, el cui genera luz fria al activarse mediante los electrones emitidos por el tritio. El fenómeno es el mismo que se produce Dentro de un tubo de television, cuando los electrones del rayo catódico chan con la pantalla. Tenga en cuenta que el brillo de las luce de microtubos de gas II, se reducirá gradualmente con el paso del tiempo, pero pueda ser reparado reemplazando laespera por una nuevo.

Diagrama sobre la fijacion de los tubos de gas en las agujas y la estera
Instrucciones de uso
[Consulte el Manual del usuario en linea en la seccion Servicio de atencion al cliente de www.ballballwatch.com para Obtener la informacion mas reciente.]
1. Rcloj manual
MODELOS:NM2038, NM2058, NM3038

Posicion [1]: Posicion normal/de cuerda
Posicion [2]: Ajuste de la hora
-
Cuerta: Para dar cuerta a un reloj manual esnecessary girar la corona en el sentido de las agujas del reloj en la posicion [1]. Al detenerse la corona se habra dato cierra por completeo al movimiento. No intente forzar la corona más alla de este punto. A un reloj manual se le debe dar cuerta regularmente, de forma ideal una vez al día.
-
Ajuste de la hora: Para ajustar la hora, extraiga la corona hasta la posicion [2] y vuelva a poderla en la posicion [1] una vez alcanzada la hora correcta.
2.Rcloj automatico
MODELOS: Todos, salvo los que se indicanspecificamente en "Reloj manual"

X-Posicion normal
0=Posicón de cuerda manual
1 = Ajuste del dia y de la fecha
2 = Ajuste de la hora
-
Cuerda manual: Si no ha utilisé el reloj durante un periodo prolongado, deben darle cuerda antes deponerlo en hora. Para hacerlo, desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj, extraiga la corona hasta la posicion [0] y girelaunas 20 o 30 vezes en el sentido de las agujas del reloj.
-
Ajuste de la hora: Para ajustar la hora, desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj a la posicion (0) y extraiga la corona hasta la posicion [2] (consulte la observacion a continuacion relativa a los modelos con corona no enroscada). Una vez haya finalizzato el ajuste de la hora,whelming a ponderla en la posicion [X]. Al ajustar la hora, aseguirse de que la fecha también sea la correcta y de que avanza hacer la medianoche. Si el cambio de fecha se produce al mediodia, deben adelantar las agujas del reloj 12 horas.
-
Tenga en cuerta que los modelos Trainmaster One Hundred Twenty (NM2888) y Trainmaster Flying Scotsman (NM2198) está equipados con una corona no enroscada. Por tanto, las posiciones [X] y [0]ieran las únicas en这些东西 modelos.
-
Ajuste del día y de la Fecha: Después de los días de menos de 31 días, necesita ajustar la Fecha al primer día del suejiente mes. Para hacerlo, desnecar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición (0) y extraiga la corona hasta la posición [1]. Girela hasta alcantar la Fecha correcta. En los relojes con función "Día", gire la corona en el sentido contrario al del ajuste de la Fecha para ajustar el día.
- Para evaporar posibles danos en el mecanismo de cambio de Fecha, le acontejamos no reineciar manualmente el día y/o la Fecha entre las 8 pm y las 2 am.
- Recuerde sempre enroscar la corona en el sentido de las agujas del reloj una vez realizado el ajuste para garantizar la hermeticidad y evaporar posibles danos en el movimiento.
Observaciones:
Los relojas automaticos obtienen su energia de una masa oscilante que se activa con los movimientos de la muñeca. Dependiendo del modelo, laresherva de marcha sera de entre 38 y 48 horas. Unicamente deben darse cuerda manualmente al reloj si no se ha llrado durante un periodo de tiempo prolongado o si se ha detenido.
Dependiendo del tipo de movimiento, la precision de un movimiento mecánico puede diferir entre uno y dos horas pormana. La forma en que se llama el reloj influye enormamente en la precision.
3. Cronógrafo automatico
MODELOS: CM1010, CM1016, CM1020, CM1026, CM1028, CM1030, CM1052, CM1068, CM1090, CM1092, CM2052, CM2068, CM2092, CM2098, CM2192, CM3038, CM3090, CM3188, DC1026, DC1028, DC2036, DC3026 Lea las instrucciones del "Reloj automatico" anteriores, teniendo enIELDas los siguientes转型发展os.
Posicion [X]: Posicion de functiOnamento
Posicion [0]:Posicfon de cuerda manual
Posión [1]: Corrección de lacke y el día
Posicion [2]: Ajuste de hora con parada del segundo
2 pulsadores:
Pulsador en las 2 h P1: Inicio/parada del cronógrafo
Pulsador en las 4 h P2: Pucsta a cero del cronógrafo

Contador de instantos
Contador de horas
Función de cronógrafo: En primer lugar, assegüres de que la corona está en la posición [X] y las agujas del cronógrafo puestos a cero.
P1 Pulsador superior de control de inicio/parada. Este pulsador permite iniciar y detener la funciona de cronografo. Presionandolo una vez se inicia el segundero central. Cuando el segundero haya sido una vuelta alrededor de la esfera, el minutero comenzara a funciona. Al presionar de nuevo el pulsador, las agujas se detendran y una tercera pulsacionactivara-Newamente la funciona de cronografo.
- P2 Pulsador inferior de puesta a cero. Tras detener el cronógrafo presionando el pulsador superior P1, presione el pulsador inferior P2 para poder los pulsadores a cero. Este pulsador solo funciona cuando los contadores están detenidos.
- Segundero del cronógrafo: Inicio y parada del cronógrafo presionando el pulsador superior P1. Puesta a cero presionando el pulsador inferior P2.
- Aguja de segundos transcurridos: En la mayoría de cronógrafos BALL, lossegundos transcurridos se indican en la subesfra situada a las 9h Los modelos Trainmaster Cannonball (CM1052) y Engineer Hydrocarbon Magnate Chronograph (CM2098) incorpocran la indicacion de los segundos transcurridos en una posicion inusual, en las 3h
- Contador de短时间内: Adelanta una unidad por cada vuelta completa del segundero,indicando los Minutes que han transcurrido desde el inicio. Puesta a cero presionando el pulsador P2.
Contador de horas: Adelanta una unidad por cada dos vueltas completas del minutero,indicando las horas que han transcurrido desde el inicio.Puesta a cero presionando el pulsador P2.
4. Cronógrafo automatico con indicación de fase lunar MODELOS: CM1036
Lea las instrucciones del "Cronógrafo automatico", teniendo en cuenta los siguientesCambios.
Posicion [X]: Posicion de funcionamico
Posicón [0]: Cuerda manual
Posicion [1]: Correccion del mes, el dia y la fase lunar
Posicion [2]: Ajuste de la hora con parada del segundo

3 pulsadores:
Pulsador en las 2 h P1: Inicio/parada del cronógrafo
Pulsador en las 4 h P2: Puesta a cero del cronógrafo
Pulsador en las 10 h [P3]: Correccion del dia
Funci de cronografo: En primer lugar, aseguese de que la corona este en la posicion [X] y las agujas del cronografo puestos a cero.
- Aguja de 24 h: La aguja roja muestra las horas en una indicacion de tipo militar de 24 h y la indicacion de dia/noche en la subesfera situada en las 9 h.
- Indicación de la fase lunar: La subesfera situada en las 6 h indica las fases lunares durante un periodo de 29,5 días. Paraaabrear la fase de la luna,
gire la corona en la posicion [1] en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Se recomienda ajustar la Fecha correcta primero y, a continuacion empezar en la fase de luna llena o en la fase de luna nuevo, avanzar a continuacion el numero de días adecuado. Para evaporar que se produzcan danos en el calibre, la indicacion de la fase lunar noould corregirse entre las 3 am y las 4 am.
- Indicación de la Fecha: La subesfera situada en las 12 h indica el día y el mes,@mientras que una aguja indica la Fecha en la escal a graduada situada en el aró de horas. Ajuste la Fecha girando la corona en la posicón [2] en el sentido de las agujas del reloj. Ajuste el mes pasando por los 31 días hasta que cambie el mes. Ajuste el día de la semantics presionando [P3] hasta que aparezca el día correcto. Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de Fecha, le acontejamos no ajustar el día y/o la Fecha entre las 10 pm y las 2 am.
5. Cronógrafo de un solo botón MODELOS: CM1032, CM1038
Lea las instrucciones del "Cronógrafo automatico", teniendo enIELDas los seguidentes转型发展os.
P1 Pulsador superior de control de Inicio/Parada/Puesta a cero Este boton le permite controlar todas las functions del cronógrafo. Al presionarlo una vez se iniciaar el segundero central. Al presionarlo de nuevo, la aguja se detendra y una tercera pulsacion pondra la aguja del cronógrafo de nuevo a cero.
6. Cronógrafo automatico con indicación GMT MODELOS: DC3036
Lea las instrucciones anteriores del "Cronógrafo automatico", teniendo en cuenta los siguientesCambios.
- Ajuste de la Fecha: Desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj a la posicion (0) y extraiga la corona hasta la posicion (1). A continuación, girela en el sentido de las agujas del reloj paraaabdar la Fecha. Para cvitar posibles daños en el mecanismo de cambio de Fecha, le acontejamos noaabdar el dia y/o la Fecha entre las 8pm y las 2 am. Asegúrese de que los cambios de Fecha se produzan a medianoche y no a mediodía.
- Ajuste de la hora delsegundo huso horario:Gire la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que aparezca en la esfera el huso horario correcto. Gire la agua GMT lentamente en incrementos de una hora para no darar el movimiento.
- Ajuste de la hora local: En la posicion [2], gire la corona en el sentido de las agujas del reloj o el contrario.
7. Slide Chronograph
MODELOS: CM3888
Lea las instrucciones del "Cronógrafo automatico", teniendo en cuenta los siguientesCambios.
Posicion X = Posicfon normal
Posicion 0 = Posicion de cuerda manual
Posicion 1 = Ajuste del día y de lacke
Posicion 2 = Ajuste de la hora
Para operar la lamina de control: [S0]: Posicion inicial
[S1]: Inicio / Parada del cronógrafo
[S2]: Puesta cero del cronógrafo

El sistemas patentado Slide Chronograph réune lasmericanos de inicia, parada y esta cero del cronógrafo en un solo disposito integrado situado a las 9 horas. El sistemas fungencia mediate un movimiento intuitivo que consiste en deslizar la lamina de control externa a lo largo de la curva de la caja.
-
Para起初ar la configuracion cronografo,可以更好 la lamina de control en el sentido de las agujas del reloj [S1]. La lamina se devuice automaticiente a la posicin initial [S0]. Al mover-Newamente la lamina de control en el sentido de las agujas del reloj [S1], las agujas se deticen, y al moverla-Newamente, [S1] el cronografo vuela a iniciarse.
-
Para reineciar la función cronografo, mueva la lámina de control en el sentido contrario a las agujas del reloj [S2]. Debe hacerlo cuando los contagadores se hayan detenido.
20 21
8. Sistema antichocoque Amortiser
MODELOS: DC2036, DC3036, PM2096


El sistema antichocoque Amortiser® bloquea el rotor del movimiento automatico, reduciendo el riesgo de que se produzcan danos durante activités en las que el reloj pudiera sufir algo tipo de impacto.
Cuando el sistemas Amortise® está en la posicion "ON", el rotor no puede girar, de modo que el movimiento queda protegido en caso deCHOque. En esta posicion, el reloj funciona como un reloj de cuerta manual.
Cuando el sistemas Amortiser® está en la posicion "OFF", el rotor可以选择 girar libremente y dar cuerda al movimiento automatico.
El dispositivo Amortiser®, patento por BALL Watch y de su uso exclusivo, protege el movimiento contra choques extremos.Esta proceza de la micromecánica se caracteriza por incorporar un anillo de protección magnétique que envuelve el movimiento con el fin de amortigar los choques y que está asociado a un dispositivo de bloqueo del rotor automatico. En el fondo de la caja, la reproduccion de una turbina de avion (DC2036, DC3036) o de un submarine (PM2096B) permitte activar el bloqueo de la masa oscilante del movimiento del reloj. Estos ingeniosos sistemas protegen el movimiento no solo contra los choques laterales, sino también verticals.
9. Escalas del cronógrafo
Pulsómetro: Mide el ritmo de la respiración o el pulso humanos. MODELOS: CM1010, CM1032, CM1038, CM3038
El portador del reloj puede identificar su respiracion/pulso por minuto registrar el tiempo necessario para Obtener el numero de pulsaciones.
Descripción delFuncioncimiento
Consulte las instruetiones del "Cronógrafo automatico" para poder a cerr el cronógrafo.
Trainmaster Pulsemeter (CM1010):
La esfera incorpora la inscripción "Graduated For 30 Pulsations" (graduado para 30 pulsaciones).
Al comienzo de una pulsacion/respiracion, aggionce el cronografo presionando el pulsador P1. Presionelo-Newamente after es registrar 30 pulsaciones/respiraciones. Si despues de la pulsacion 30, detiene el cronografo a los 20 segundos y lee el segundero detenido del pulsometro, el ritmo de pulsaciones resultante sera de 90 por minuto.
Trainmaster Pulsemeter II (CM3038), Trainmaster Pulsemeter Chronometer (CM1010), Trainmaster Pulsemeter Pro (CM1038) y Trainmaster Doctor's Chronograph (CM1032):La esfera incorpora la inscription "Graduated For 15 Pulsations" (graduado para 15 pulsaciones).
Al comienzo de una pulsacion,ccione el cronografo presionando el pulsador P1. Presionelo-Newamente despues de registrar 15 pulsaciones/ respiraciones. Si despues de la pulsacion 15, detiene el cronografo a los 10 segundos y lee el segundero del pulsometro, el ritmo de pulsaciones resultante sera de 90 por minuto.
Este Diseño simplificado, bajo con el cronógrafo de un solo botón, permitte una medicación del pulso y la respiración más=rápida, además de minimizar el margen de error humano oscillator al tiempo de reación para garantizar una lectura más precisa.
Taqimetro: calcula la velocidad en una distancia determinada. MODELOS: CM1010, CM1092, CM2092, CM2098, CM2192, CM3888
El usuario puede calcular la velocidad por hora registrar el tiempo que nécessita para recorrir la distancia.
Descripción de funciona
Consulte las instruetiones anteriores para "Cronografo automatico" para poder a cero el contactor de crongografo.

Para起初 el calculo de la velocidad de un automóvil en una distancia determinada, presione el pulsador superior del cronógrafo P1. Cuando haya recorrido la distancia fijada, presione de nuevo el pulsador. Si el tiempo transcurrido es de 45segundos, el segundero deben indicar la cifra 80 en el taquimetro. Si la distancia fijada es de un kilómetro, el automóvil se habra desplazado a una velocidad de 80 kilómetros por hora.
Los modelos Fireman Skylab (CM1092), Fireman Storm Chaser (CM2092) y Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) incorporeal una escala taquimétrica en el bisel exterior para medir los tiempos transcurridos hasta 1 minuto.
La espiral interior del Trainmaster Pulsemeter (CM1010) es un taquimetro capaz de medir el tiempo transcurrido hasta 3关键时刻. Si, por exemple, el tiempo transcurrido es de 1 minuto y 30segundos, el segundo deben indicar la cífra 40 en elsegundo anillo del taquimetro. Por lo tanto, en una distancia de 1 milla, el automóvil habra alcancazo una velocidad de 40 millas por hora.
Tclémetro: mide la distancia entre el observador y una situación visible y audible.
MODELOS:CM1020.CM2092 CM2192.CM3090
La escalata telemétrica se baja en la velocidad del sonido en el aire, que es deapproximamente 340 metros porsegundo y se hautilido para medir la distancia entre la luz y el sonido de un proyectil.

Descripción del funcionaiento
Consulte las instrucciones del "Cronógrafo automatico" para poder acero el contador del cronógrafo.
Los modelos Engineer Master II Telemeter (CM1020), Fireman Storm Chaser (CM2092), Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) y Fireman Storm Chaser Pro (CM3090) puede medir el tiempo acumulado hasta 30 horas con el minutero en las 12 h. Los pulsadores P1 y P2 son de tipo rosca y deben desenroscarse en sentido contrario a las agujas del reloj para que funciona.
Inicié el cronógrafo presionando el pulsador P1 cuando aparezca la SENAL visible (por exemple, un rayo) y detengalo cuando oiga la SENAL audible (por exemple, un trueno). El segundero del cronógrafo indica la distancia en la escalata telemétrica en kilOMETros, SIGNALada por la posición del segundero del cronógrafo.
Brújula: indica la direccion tomando como base la hora y la posición del sol. MODELOS: DC2036, DC3036


El Engineer Hydrocarbon Spacemaster Orbital (DC2036) y Spacemaster Orbital II (DC3036) puede utiliser como brujula sincronizada con el solo para registrar una posicion relativa con otra brujula.
En primer lugar, quitese el reloj y girelo hasta que la aguja de la hora local se nalcé el Sol. Identifique el punto medio entre la aguja de las horas y las 12 h. Gire el bisel exterior de la brújula paraaabustar el Sur en ese punto. Los quatre punto cardinales apareceran en el bisel de la brújula. Tenga en cuesta que, en el hemisferio Sur, el punto entre el Sol y las 12 h es el Norte en lugar del Sur (Fig. 1).
Atrase el reloj una hora durante el horario de verano (Daylight Saving Time).
Cuando lo utilizes para determinar una posicion relativa, de la vuelta al reloj para que la inscripción "N" del bisel interior quede orientada hacer el Norte y, a continuación, gire el bisel exterior de la brujula hasta tener la desviación necesaria (por exemple, 10^ ) del bisel interior (Fig. 2).
10. Fecha triple lincal
MODELOS: CM1030, CM1032
La función decke triple se conoce también como funciona "Mes, Dia, Fecha". El Trainmaster Racer y el Trainmaster Doctor's Chronograph esta equipados con una的技术ia desarrollada internamente por BALL: la funciona decke triple lineal, que indica el mes, el dia y la Fecha de forma lineal en las 3 h para poder su uso.
Paraaabstarsfunctionescenroscarla coronacnsentidocontrarioalas agujas del reloj yextraerhasta posicfon[1].
- Ajuste de la Fecha: Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta alcantar la Fecha correcta.
- Ajuste del día: Gire la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta alcantar al día correcto.
- Ajuste del mes: La función de mes se ajusta del mesmo modo que la Fecha.
Al superar los 31 días, la rueda de mesesalla messiguierte.
Para evaporar posibles daños en el mecanismo de cambio de Fecha, le aconsejamos que no ajuste manualmente la Fecha triple lineal entre las 8 pm y las 2 am.
11.GMT (Hora del Meridiano de Greenwich) MODELOS:DC3036, DG1016, DG1020, DG2016, GM1020, GM1032, GM1050, GM1072, GM1086, GM2026, GM2098, GM3090, GP1052
Lea las instrucciones siguientes del "Reloj automatico", teniendo enonga los siguientes Cambios.

- Ajuste de la Fecha: Desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga la corona hasta la posicion (1). Gírella en el sentido contrario al de las agujas del reloj paraaabstar la Fecha. Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de Fecha, le acontejos no realizar dicha operación entre las 8 pm las 2 am. Asegürese de que los cambios de Fecha se produzan a la medianoche y no al mediodía.
- Ajuste de la hora delsegundo huso horario:Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca en la esfera el huso horario correcto.Gire la aguja GMT en incrementos de una hora para no desgastar el movimiento.
- Ajuste de la hora local: en la posicion [2]: Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj o en el contrario.
12. Hora doble MODELOS:GM1056, GM2086
Los modelos de hora doble (de huso horario doble),presentan una gran abertura situada bajo la posicion de las 12h ,m吲nas que el indicator del segundo huso horario se encuena en las 6 h.

Lea las instrucciones del "Reloj
automática", teniendo en cuenta los siguientes转型发展os.
- Ajuste de la Fecha: Con la corona en la posición [1], girela en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que aparezca la Fecha correcta en el indicador y, a continuación, vuelva a ponerla en la posición [0]. Seranecessaryo corregir la Fecha après de cada mes de menos de 31 días.
- Para evitar posibles danos en el mecanismo de cambio de Fecha, le aconsejarros no reinicuar manualmente la Fecha entre las 8 pm y las 2 am.
- Ajuste de la hora: En la posicion [2], el segundero está detenido. Para ajustar la hora delsegundo huso horario, gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca la hora correcta. Al girar la corona en ese sentido, la aguja de las horas y el minutero de los dos husos horarios
se mueven. A continuación, para ajustar la hora local, gire la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La aguja de las horas delsegundo油耗 horario se detendra en la hora ajustada,minternas que unicolemente el minutero se movera para sincronizarse con el horizon del油耗 local.
13. Hora universal MODELOS: CM2052, DG2022, DM1028, GM1020, GM2020
Lea las instrucciones anteriores del "Reloj automatico", teniendo en cuenta los siguientesCambios.
En la posicion [2], al girar la corona en el sentido de las agujas de reloj avanzara el disco de la hora local y de la hora universal.

Al girar la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj, solo retrocederá la hora local, cuando que el disco de la hora universal permanecerá inmovil.
-
Ajuste de la hora delsegundo huso horario:Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca la Fecha correcta en la parte superior del disco de la hora universal. A continuacion, girela en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se muesthe hora local correcta de la aguja de las horas.
-
En el Modelo Engineer Master II Diver Worldtime (DG 2022), es possible girar el disco de las ciencias para que coincida con la或多idad que desee en las 12h . Utilice la corona P1 en las 2h paraaabstar el disco de las ciencias con Respecto al disco de la hora universal. El disco de la hora universal se mueve en el sentido contrario al de las agujas del reloj, de modo que el disco de las ciencias deberá ajustarse para que coincide.
- Ajuste de la hora local: En la posicion [2], gire la corona en el sentido de las agujas de reloj paraJKLM.
- En caso de que la Fecha cambie cuando se ajusta el disco de la hora universal, no utilizesla corona para corregirmanualmente la Fecha durante al menos 12 horas,lisho que la clavija se activy y podra dañarse.
- Para garantizar una hermeticidad optima, la corona deberá enroscarse en el sentido de las agujas del reloj por completeo antes de sumergirse.
- Alaabstar la funciOn de la hora universal tenga en cuestion el uso del horario de verano (Daylight Saving Time) en todo el mundo.
14. Indicador de 24 horas (indicación UTC o UMT) MODELOS: GM1020, NM1092, NM2092

El Trainmaster Cleveland Express Dual Time (GM1020) y el Fireman Night Train (NM1092) comparten un indicator de 24 h situado en las 11 h. Este indicator está ligado al huso horario principal y mucstra la hora UTC o UMT sobre 24 horas.
- Ajuste de la hora: En la posicion [1], el segundero está detenido. Gire la corona hacía adelante para ajustar la hora local, asegurándose de que el indicator de 24 horas indique la hora diurna o nocturna correctamente.
15. Certificado de cronómetro
MODELOS: CM1010, CM2098, CM3188, DC3026, DG2016, DL2016, DM1022, DM2036, DM2076, DM2136, DM2176, DM3000, DM3108, GM1020, GM1032, GM1050, GM2020, GM2026, GM2098, NM1020, NM1022, NM1036, NM1038, NM1058,NM1098,NM2026,NM2028,NM2198,NM3022,NM3060,NM3888,NT3888 (Las informacionesesiones se aplican solamente a las referencias de modelo que contienen la letra "C" en el segundo grupo de caracteres, por exemple DM3000A-SCA-BK)
Un cronómetro es un reloj extremadamente precioso. ElTERMINO cronómetro Proceed de las palabras griegas chronos y metron que significan "medir el tiempo". Un cronómetro BALLL es un reloj mecánico de alta precision, sua exactitud ha sido probada y verificada por el Control Oficial Suizo de Cronómetros (COSC, por sus siglas en francés).
Antes de emitir el certificado, el COSC leva acabo una série de pruebas de precision en todos los movimientos BALL. Paraarlo, utilizes camaras yordenadores que analizaran los datos obtenidos. El COSC leva a cabo siete pruebas differentes. Si algo movimiento no cumple con los requisitos minimos exigidos en cada prueba, es rechazado. A continuacion, encontrar un breve resumen de las pruebas realizadas por el COSC:
Prueba 1:
Marcha diaria media: tras 10 días de pruebas, la marcha diaria media del movimiento debe encontrarse en un rango de entre -4 y +6 segundos al día. El COSC determina la marcha diaria media restando la hora indicada por el movimiento de 24 horas a la hora indicada el día de la prueba.
Prueba 2:
Diferencia media de marcha: el COSC estudia la velocidad del movimiento en cinco posiciones differentes (dos horizontales y tres verticales) diariamente durante 10 días, para un total de 50 medicaciones. La diferencia media de marcha no puede sobrepasar los 2segundos.
Prueba 3:
Mayor diferencia de marchas: La mayor de las cinco diferencias de marcha en las 5 posiciones no pueda exceeder los 5segundos por dia.
Prueba 4:
Diferencia horizontal y vertical: El COSC resta la media de las marchas en posicion vertical (en el primer yrogeno dia) a la media de las marchas en posicion horizontal (en el noveno y decimo dia). La diferencia debe estar entre -6 y +8 segundos.
Prueba 5:
Mayor diferencia de marchas: La diferencia entre la mayor marcha diaria y la marcha diaria media no pueda exceder los 10 seguidos por dia.
Prueba 6:
Diferencia de marcha debida a la temperatura: El COSC prueba la marcha del movimiento a una temperatura de 8^ (46^) y de 38^ (100^) . Entoces calcula la diferencia entre la marcha a temperatura alta y la marcha a baja temperatura y la divide entre 30. La desviacion no debe superar los 0,6 segundos al dia.
Prueba 7:
Reinicio de la marcha: Este的结果ado se obtiene al restar a la marcha diaria media delultimate día de pruebas el promedio de la marcha diaria media de los dos primeros días de pruebas. El reinicio de la marcha no pueda除外 los 5segundos.
16. SpringLOCK
MODELOS: CM1052, DM2076, DM2176, NM3022
En caso de golpes, el Sistema patentado SpringLOCK garantiza la precision de un calibro mecánico dotando a la espiral de una "jaula" que absorbe la energia que generate los choques que recibe el reloj. Este sistemas es de gran calidad, punto que los golpes peuvent occasionar variociones en la marcha de un movimiento mecánica estandar de hasta más o menos 60segundos diarios. El SpringLOCK, por su parte, reduce hasta un 66% del impacto de los golpes externos, preservando la precision del calibre.
17. Reserva de marcha
MODELOS:GP1052,NM1056,NM2058,PM1058,PM2096
El visualizador de la parte inferior de la esfera es el indicator de réserve de marcha. Este indicator muestra la energia. Si no se leva apto el reloj o durante periodos de bajo本次活动, la aguja del indicator de laresherva de marcha perdera energia.

Los relojes BALL con función deresha incorpocran un indicator que muestra laresha restante por medio deuna aguja. El indicator girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj a medida.
Que disminuya la carga. Al darle cuerda manualmente o allearvar(peso el reloj,la aguja del indicator de reserva de marcha girar en el sentido de las agujas del reloj. Los movimientos naturales de los brazos carran automatamente el reloj y la energia se almacenara como reserva de marcha. La cuerda manual solo sera necessitiesaria si no utilize el reloj durante varios días o si esste se detiene.
Observaciones:
No dé cuerda en excesso al reloj. Cuando el indicator de reserva de marcha alcance el extremo de la escala, no deberá darle más cuerda manualmente, ya que, si continua,oulda干嘛ar el movimiento.
18. Fasc lunar
MODELOS: NM1082, NM2082, NL3082, NM3082
El Engineer Master II Moon Phase (NM1082) es el primer reloj con fase lunar iluminado con la impresionante luz de microtubos de gas HLa rueda de la fase lunar se activa mediente un engranaje de 59 dientes, que permito measrar loseloads en la fase lunar durante sus dos cielos de 29,5 días de duracion. El disco de la fase lunar se ajusta fácilmente mediente la posicional [1] de la corona. Con el fin de evitar daños en el movimiento,@mienes ajusta la hora le recomendamos no girar las agujas en sentido contrario a las agujas del reloj (Posicion 2 de la corona) y noajsurar la funcia de la fase lunar (Posicion 1 de la corona) entre las 3PM y las 5PM.
Ajuste el visualizador de la fase lunar girando la corona hasta pagar a la proxima luna llena o luna nuevo, avanzando el numero de días adecuado.

Rogamosonga en cuenta que el reloj Moon Phase de BALL se encuentra calibrado exclusivamente para el Hemisferio Norte.
19.TMT
MODELOS:DT1016,DT1020
Los relojes TMT pueda medir temperatas de -35^ a +45^ (-30 a 110^) con el indicator situado en las 6 h. La temperatura que registra el TMT es precisa c instantanca, pero es la temperatura del interior de

la caja del reloj, que se ve afectada incevitamente por la temperatura corporal de la muñeca del usuario. Para Obtener la temperatura ambiente real, debéra quitarse el reloj durante al menos 10关键时刻 hasta que la cara interior del reloj alcance la temperatura ambiente. Si lo lleva sobre un traje de neopreno o una parka, el TMT indica la temperatura ambiente sin que la temperatura corporal interfiera.
La temperatura se indica en grados Celsius [^ C] , pero puede convertirse fácilmente a la escala Fahrenheit por medio de esta sencilla formula: ^ F = ^ C × 9 / 5 + 32 . En el fondo de la caja de los modelos TMT encontrará la escala de conversion de la temperatura.
20. Bisel giratorio
_La mayoría de los modelos de la colección Engineer Hydrocarbon incorpocran un bisel exterior giratorio unidireccional con pintura luminiscente para la lecture nocturna de la hora. El bisel tiene pintados los 60 horas que indican el tiempo transcurrido. El bisel de 60 horas se pueda usar para cronometrarillasponiendo el punto cero en el minuto actual.
El bisel exterior giratorio bidirectional de los modelos Engineer Hydrocarbon GMT企业提供 una referencia de 24 horas GMT. Para utiliser el bisel GMT, girelo hasta que la hora local coincida con la agua GMT roja.
Los modelos Engineer Master II Diver incorpocrananotheravancedeBall:el primer bisel interior para buceo con luz de microtubos de gas H3.El bisel interior gira para medir la duracion. Para garantizaruna hermeticidad optima,antes de sumergirsedeferabrenroscarla corona en el sentido del las agujas del reloj.
21. Sistema patentado de proteccion de la corona
MODELOS: Modelos de la coleccion Engineer Hydrocarbon
Para la coleccion Engineer Hydrocarbon se ha diseado y patentado un sistema especial de proteccion de la corona que garantiza su exceptional hermeticidad. Alrededor de la corona se coloca una placca protectora para garantizar que esta quede enroscada en la posicion original y segura afterwards de ajustar la hora.
Para desbloquear el protector de la corona, presione el pulsador y gire la barra en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La corona podra deserroscarse entonces para realizar ajustes y dar cuerta al reloj.
Después de enroscar Completely la corona en el sentido de las agujas del reloj, vuelva a colocar el protector de la corona en su lugar presionándolo con firmeza hasta que quede bloqueado.
22. Sistema A-PROOF\*
MODELOS:NM3022




Dirección [D1]: Cerrar el diafragma
Dirección [D2]: Abrir el diafragma
El disposito patentado A-PROOF es una caja antimagnética elaborada en mu-metal que se instala en el interior de la caja para proteger el funcionamento de un movimiento mecancio contra los Campos magnéticos de una intensidad de 80.000 A/m. El mu-metal es una aleacion de niquel, hierro, cobre y molibdeno, dotada de una permeabilitad magnética elevada que le permite atraer y desviar las lineas de los Campos magnéticos estaticos o de baja Frequencia.
El fondo de la caja antimagnética está equipado con un diafragma que se dilata y se contrac. En un entorno libre de Campos magnéticos que pudieran darararlo, el diafragma se abre y permite observar el movimiento relojero a工程技术 del fondo de la caja. Para proteger el movimiento, el usuario pueda cerrar el diafragma girando el bisel. Un indicator de color situado al lado de la corona SIGNALA si el diafragma se incluye abierto o cerrado.
- Para cerrar el diafragma, gire el bisel en el sentido contrario a las agujas del reloj [D1] hasta que el indicator cambie de color. No fuerce el mecanismo porque pourrait dañarlo. Cuando está Completely cerrado, el diafragma bloquea la caja antimagnética de mu-metal, garantizando su protección contra los Campos magnéticos.
- Para Abrir el diafragma, gire el bisel en el sentido de las agujas del reloj [D2] hasta que el indicator cambie de color. Cuando está contraido, el diafragma desaparece y permitte admirar el movimiento a工程技术 del cristal de zafiro.
23. Salida / Puesta del sol
MODELOS:DM1022A
Lea las instruetiones del "Reloj automatico", teniendo en cuenta los siguientes转型发展os.
Posicion [X]: Posicion normal
Posicion [0]: Posicion de cuerta manual
Posión [1]: Ajuste del día y de lacke
Posicion [2]: Ajuste de la hora

ParaajustarLaSalida/Puesta delsol:
P1 Posicion normal
P2 Ajuste de la hora de salute y puesta del sol
La funciona Salida/Puesta del sol permite indicar la hora de salute o puesta del sol en la esfera del reloj. Losindicadores estanMarcados en el bisel interno y muestran el tiempo restante hasta la proxima salute/puesta del sol. No se pueda utiliser los dosindicadores a la vez. Para poderla lecture, el bisel interno tiene un color oscuro en el bajo de la puesta del sol, cuando que el bajo de salute del sol Tiene un color masclaro.
- Paraaabstar hora de salida y puesta del sol, gire el boton situado a las 2h P1 en el sentido de las agujas del reloj P2 hasta alcantar la hora deseada. El bisel interno funciona como un indicator pasivo y no se movera sin la intervencion del propietario del reloj. Debe ser ajustado segun la hora de salute o puesta del sol estimada.
Cuidado de los relojes BALL
Un reloj es como el motor de un automóvil, por lo que le recommendamos que envie su reloj mecánico BALL cada 3 a 5 años a un centro de mantenimiento autorizado para su revisión, limpieza y lubricación. Este mantenimiento regular evitará el desgaste del movimiento a causa del secado de los aceites lubricantes.
Los relojes BALL requiren una series desciousos. A continuación le ofrecemosunas recomendacionesbasicas quele ayudan a garantizar la fiabilitad del reoj y que mantenga el aspecto del primer dia.
- Campos magnéticos: Las colecciones Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II y Engineer II estar equipadas con cajas antimagnéticas de hierro que refuerran su resistencia. Sin embargo, le recomendamos que cvitedefer el reloj sobre frigorificos o altovoccs, ya que generan potentes campos magnéticos.
- Impactos: Aúnque los relojes BALL se han fabricado para resistir impactos de acuerdo con la normativa más exigente de la industria relojera, evite los impactos extremos contra este instrumento de precision. Un impacto fuerte en la corona o en el cristal podía afectar a su hermeticidad o干嘛ar el movimiento.
-
Limpieza: Lave el reloj regularmente con agua dulce, sobre todo cuando secrete de haberlo sumergido en agua salada. De este modo contribuirá a mantener su aparência y sus conditiones de funciona bajo.
-
La correa: Nuestras correas estan fabricadas con la mayor piel de beccerro, cocodrilo o algator y estaan protegidas contra la humedad. Con el fin de prolongar la vida de su correa de piel, evite el contacto con el agua y la humedad para que no se decolore ni deforme. Si sumerge la correa en agua salada, enjuaguela con agua dulce para evaporar daños mayores. Evite también el contacto con sustancias grasas y productos cosméticos, ya que la piel de la correa es permeable.
Seguidad optima
El ser humano siempre ha estado expuesto a la radiación natural procedente de la Tierra y del espacio exterior. La radiación que recibimos del espacio exterior se denomina radiación cósmica o rayos cósmicos. Nuestra exposión media a la radiación procedente de fuentes naturales es de aproximamente 2,44 mSv al año, excepta esta cifra pueda variar considerablemente dependiendo de la situación geografica. Existen asimismo elementos radiactivos en el aire, las casas y los edificios.
El propietario de un reloj BALL en perfectas conditiones no está expuesto a ninguna radiación. Incluso en el hipotético c improbable caso de que se descargara en un mesmo momento todo el tritio contenido en los microtubos de gas H₃, este presentaria una irradiación interna muy reducida. En ese caso, el propietario del reloj se expandía a una dosis 30.000 veces inferior a la causada por la radiación normal del entorno Mentionada anteriorsmente. Evidentesamente noiene sentido haber de riesgo en el caso de una exposión tan reducida.
Servicio de retirada y posventa
Para proteger el medio ambiente, le recomendamos que mande su reloj BALL a su centro de mantenimiento local o a nuestra fabrica en Suiza para procerar a su retirada. En caso de que existiera algo defecto en una de las luces o piezas que componen una fuente de luz, envie el reloj a nuestra fabrica o al centro deostenimiento correspondiente para procerar a su reparacion.
Garantía internacional BALLL
Los relojes BALL está garantizados por BALL Watch Company SA DURANTE UN PERIODO DE VEINTICUATRO (24) MESES O DE TREINTA Y SEIS (36) MESES, EN EL CASEO DE LOS RELOJES REGISTRADOS EN NUESTA PÁGINA WEB DURANTE LOS 90 DIAS POSTERIORES A LA COMPRA, de acuerdo con los关键时刻 y conditiones descritos en esta garantía. La garantía internacional cubre los defectos materiales y de fabricación existentes en el momento de la entrega del reoj adquirido. La garantía solo se aplicará si la tarjeta de garantía está fechada, completada integra y correctamente y sellada por un distribuidor oficial BALL.
Durante el periodo de garantía, y previa presentación de una tarjeta de garantía valida, se le ofrecerá un serviceo gratis para cadaquier reparación realizada acause de los defectos de fabricación anteriorsmente Mentionados.
Esta garantía del fabricante no cubre:
El brazalete, la correa o el cristal.
- El desgaste, los desgarros y el envejeccimiento normales
- Cualquier daño occasionado en cualquier pieza del reloj bajo a un uso inadequado/abusivo, falta de cuidado, negligencia, uso incorrecto o incumplimiento de las instrucciones de uso proportionadas por BALL Watch Company SA.
- Un reloj BALL Manipulado por personas no autorizadas oIELDo original se haya visto alterado sin el control por parte de BALL Watch Company SA.
Recomendaciones especiales
- Para evaporar cualquier error, no realice el AJUSTE DE LA FECHA entre las 8 pm y las 2 am cuando el mecanismo de la Fecha está en funciona bajo. Tenga cuidado de no confundir mediodía y medianoche.
- Nunca accione los pulsadores del cronografo o la corona cuando el reloj está bajo el agua o si está muyado y asegúrese de que la corona y los pulsadores estén bien encajados o enroscados antes de cada uso.
- Le recomendamos que compruebe la hermeticidad del reloj en un centro de servicios de posventa autorizzato BALLCada 3 a 5 anos o sempre que se haya abierto la caja del reloj.
Servicios posventa en todo el mundo
Sede central:
BALL WATCHI COMPANY SA
Rue du Chatelet 21
2300 La Chaux-de-Fonds
Switzerland
Tel: +41 32 724 5300
Fax: +41 32 724 5301
info@ballwatch.ch
América del Norte
U.S.A. BALL WATCHI USA
Av. de los Corregidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
Tel: +52 55 5202 6227
50 51
América del Sur
Colombia, MOTTA INTERNACIONAL SA
Si tiene una duda o desea Obtener informacion adicular acerca de BALL Watch, utilise el formulario de la seccion "Servicio de atencion al cliente" de nuestra pagina web www.ballwatch.com opongase en contacto con su distribuidor local.
La información recogida en el Manual del usuario serayardá unicamente hasta la Fecha de impresión. BALL Watch se reserva los derechos de poder revisar oactualizar综合素质contentada en este manual.Cualquier informacion adiconional oractualizacion se publicar en la seccion "Servicio de atencion al cliente" en www ].ballwatch.com.
PykoBoCTBO no 3KcPnyatauIN
Av. de los Corregoidores 1515
Piso 2
Lomas de Virreyes
11000 Mexico DF
MeKcnKa
Ten.: +52 55 5202 6227
58 59
HxhaAmepuka
Konymbn, MOTTAINTERNACIONAL SA
ManualFácil