Trainmaster CM1010DSCJSL - Mirar Ball - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Trainmaster CM1010DSCJSL Ball en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Mirar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Trainmaster CM1010DSCJSL - Ball y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Trainmaster CM1010DSCJSL de la marca Ball.
MANUAL DE USUARIO Trainmaster CM1010DSCJSL Ball
4th Floor, Le Concorde Tower 202 Ratchadapisek Road Huaykwang Bangkok 10310 Tel: +66-2694-1888, Fax: +66-2694-2149 BALL WATCH MALAYSIA SDN. BHD. Unit 30.3, 30th oor, Menara Standard Chartered No. 30, Jalan Sultan Ismail 50250 Kuala Lumpur, Malaysia Tel: +60 3 2142 0887 マレーシア62 1 Manual del usuario Para ampliar la garantía durante un año más, regístrese en línea en un plazo de 90 días a partir de la fecha de compra línea en www.ballwatch.com Enhorabuena Espíritu de marca
Rendimiento Magnetismo Tecnología suiza de lectura nocturna Instrucciones de uso
3. Cronógrafo automático
4. Cronógrafo automático con indicación de fase lunar
5. Cronógrafo de un solo botón
6. Cronógrafo automático con indicación GMT
9. Escalas del cronógrafo
14. Indicador de 24 horas (indicación UTC o UMT)
15. Certicado de cronómetro
21. Sistema patentado de protección de la corona
23. Salida / Puesta del sol
Cuidado de los relojes BALL Seguridad óptima Servicio de retirada y posventa Garantía internacional BALL Servicios posventa en todo el mundo
Enhorabuena Queremos felicitarle por la adquisición de su nuevo reloj BALL y le agradecemos la conanza depositada en nuestra rma, una marca suiza que se encuentra entre las de mayor renombre del mundo. A partir de ahora, llevará en su muñeca un gran tributo a la historia de los ferrocarriles estadounidenses. Los relojes BALL están totalmente fabricados en Suiza y pensados para satisfacer las exigencias más precisas. Los materiales que utilizamos garantizan la excepcional durabilidad de nuestros relojes, incluso en condiciones especialmente adversas. Su nuevo reloj se ha sometido a exigentes controles antes de salir a la venta. Para asegurarse de que funciona correctamente, le recomendamos que siga los consejos recogidos en estas instrucciones (todos los manuales del usuario se encuentran asimismo disponibles en nuestro sitio web: www.ballwatch.com - Servicio de atención al cliente). Le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros. Atentamente, BALL Watch Company ESPAÑOL4 5 Espíritu de marca La libertad simboliza la razón de vivir del ser humano: el libre albedrío y la posibilidad de luchar por hacer realidad sus sueños. La Red de Ferrocarriles estadounidense proporcionó mayor libertad al país y la oportunidad de viajar y explorar nuevos territorios. Las potentes locomotoras despertaron el espíritu aventurero del pueblo estadounidense, mientras que los hombres del ferrocarril se convirtieron en los héroes de la era de las máquinas. Ball Watch Company se siente orgullosa de haber apoyado a esos hombres en aquellos momentos, como lo hace con los exploradores de hoy en día. Webster Clay Ball, fundador de Ball Watch Company
Webb C. Ball desempeñó un papel decisivo a la hora de establecer normas en materia de relojería, además de un sistema de inspección que requería que todos los relojes empleados en los ferrocarriles fuesen vericados por relojeros cualificados. Es importante reconocer la aportación de Webb C. Ball, puesto que fue el inventor del primer sistema aceptado a gran escala. Dicho sistema contribuyó a establecer la normativa para los ferrocarriles y una medición del tiempo precisa y uniforme. Además, permitió que los horarios y los relojes empleados en el ferrocarril fueran reconocidos como una auténtica NORMA dada la precisión horaria requerida. Webb C. Ball nació en Fredericktown, Ohio, el 6 de octubre de 1847. En sus comienzos, fue conocido por su particular interés en la precisión horaria. Por eso, cuando se adoptó la Hora Estándar en 1883 y se dispuso del servicio del Observatorio Naval de Washington DC, Ball fue el primer joyero de Cleveland en utilizar las señales enviadas desde dicho observatorio para proporcionar la hora exacta a la ciudad. Durante muchos años, quienes pasaban delante de su tienda, sacaban su reloj y lo ponían en hora, lo que dio origen a la expresión “BALL’S TIME” (“LA HORA BALL”), que pasó a ser sinónimo de la hora exacta en la zona Norte de Ohio. ESPAÑOL6 7 Rendimiento En BALL Watch Company, todos los relojes se fabrican para ser dignos representantes de nuestro lema: Desde 1891, precisión en condiciones adversas Caja: Entre los materiales utilizados en las cajas de nuestra colección se incluyen el acero inoxidable de calidad superior, el titanio, el oro o el metal con revestimiento de carbono tipo diamante. Los relojes automáticos de las colecciones Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II y Engineer II incorporan un no revestimiento interior antimagnético de hierro. Cristal: El cristal está fabricado con zaro antirreectante. Resistencia al impacto: Todos los relojes BALL están fabricados para resistir una prueba de impacto conforme a la norma ISO 1413, que se lleva a cabo en una máquina que simula el efecto de una caída libre sobre un suelo de madera gruesa desde una altura de un metro. La colección Engineer Hydrocarbon se somete a una prueba de impacto aún más rigurosa de 7.500 G, lo que garantiza una resistencia al impacto óptima. Movimiento: BALL ha trabajado con los mejores fabricantes de movimientos suizos para fabricar movimientos precisos y ables en las condiciones más rigurosas. Los relojes BALL se ajustan y adaptan con posterioridad a la Norma BALL. Iluminación: Su iluminación automática de microtubos de gas (H
) le conere una excelente legibilidad, incluso en la oscuridad más absoluta y en condiciones extremas. La fuente de luz presente en todos los relojes BALL no necesita pilas ni reexposición al sol y tiene una vida media de hasta 25 años. No obstante, si bien el brillo de las luces de microtubos de gas (H
) se deteriorará con el paso de los años, puede ser reparado reemplazando la esfera por una nueva. En la mayoría de modelos de la colección Engineer Hydrocarbon, las marcas del bisel están cubiertas de una pintura luminiscente que emitirá la luz a la que se haya expuesto durante el día. Hermeticidad: La hermeticidad de los relojes BALL varía entre 30 y 3.000 m, dependiendo del modelo. La hermeticidad de un reloj se verá afectada si la corona no está enroscada correctamente. El sistema patentado de protección de la corona de la colección Engineer Hydrocarbon garantiza que la corona vuelva a la posición adecuada. ESPECIFICACIONES Ninguna (con cuidado) (con cuidado) 30m Ninguna 50m 100m 200 m y más 3 ATM 5 ATM 10 ATM 20 ATM y más
ESPAÑOL8 9 Sección de la caja de un reloj BALL antimagnético. Magnetismo Los griegos fueron los primeros en observar el fenómeno del magnetismo hacia el año 600 a.C. El imán natural de Fe
, un óxido de hierro negro, fue descubierto en la provincia de Magnesia, en Turquía. Los campos magnéticos producidos por imanes naturales son por lo general demasiado débiles para perturbar la precisión de un reloj mecánico. Sin embargo, no se puede decir lo mismo de los campos magnéticos creados por el ser humano. Por lo tanto, ¿cuándo nos arriesgamos a entrar en un campo magnético en nuestra vida diaria? En nuestro salón cerca del televisor, de la cadena de música o de la radio. Cerca de los innumerables motores eléctricos de dimensiones reducidas que utilizamos en nuestros hogares. En las puertas del automóvil, el frigoríco o los armarios. Al hablar por teléfono, delante del monitor del ordenador en la ocina, así como en las locomotoras. El contacto con estos objetos, por breve que sea, es suciente para magnetizar un reloj mecánico. Los relojes de las colecciones Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II y Engineer II están equipados con magnícas cajas antimagnéticas fabricadas con materiales férricos de acero inoxidable resistentes a la corrosión. Además, el funcionamiento interno del reloj está protegido por un no revestimiento antimagnético de hierro compuesto por una placa trasera, un anillo que rodea el movimiento y la esfera. Esta aleación especial, reforzada por la forma de la caja, evita que los campos magnéticos penetren en el movimiento y ejerzan un efecto adverso sobre la precisión del reloj. ¿Qué signica realmente el término “antimagnético”? La norma actual dene que si un reloj mecánico no se detiene tras ser expuesto a un campo magnético de 4.800 A/m y posteriormente no se desvía en más de 30 segundos al día, se puede considerar “antimagnético”. La serie Engineer Hydrocarbon supera sin duda este estándar con una protección de hasta 12.000A/m, mientras que algunos de los relojes BALL suben a una protección de 80.000 A/m. ESPAÑOL10 11 Tecnología suiza de lectura nocturna El hecho de leer la hora en ambientes oscuros ha sido objeto de grandes investigaciones en la industria relojera. Aplicar pinturas luminiscentes en la esfera y las agujas, activadas primero mediante radio y posteriormente mediante tritio, ha sido una práctica habitual desde la Primera Guerra Mundial que no acababa de satisfacer a los fabricantes. Después de un cuarto de siglo de investigación y desarrollo, BALL Watch Company se enorgullece de presentar una innovadora tecnología suiza de láser, considerada la mejor alternativa disponible en la actualidad. Su iluminación automática de microtubos de gas (H
) conere al reloj una excelente legibilidad incluso en la oscuridad y en las condiciones más adversas. Dichos tubos garantizan una elevada luminosidad para la lectura nocturna 100 veces mayor que las pinturas basadas en tritio utilizadas actualmente. Los microtubos de gas H
no necesitan pilas, recargarse con una fuente de luz externa o apretar un botón, e iluminan continuamente hasta 25 años. Podrá leer la hora en el reloj rápidamente y con seguridad a plena luz del día o en la más profunda oscuridad de la noche sin necesidad de adaptar sus ojos a la luz ambiente. La tecnología suiza H
captura el tritio de forma segura y estable, como gas puro sellado en un cuerpo hueco de cristal mineral. Las paredes externas están cubiertas con un material luminiscente, el cual genera luz fría al activarse mediante los electrones emitidos por el tritio. El fenómeno es el mismo que se produce dentro de un tubo de televisión, cuando los electrones del rayo catódico chocan con la pantalla. Tenga en cuenta que el brillo de las luces de microtubos de gas H
se reducirá gradualmente con el paso del tiempo, pero puede ser reparado reemplazando la esfera por una nueva. Diagrama sobre la jación de los tubos de gas en las agujas y la esfera Tubo de gas Tubo de gas Lengüeta plegable Huecos ESPAÑOL12 13 Instrucciones de uso
- Cuerda: Para dar cuerda a un reloj manual es necesario girar la corona en el sentido de las agujas del reloj en la posición [1]. Al detenerse la corona se habrá dado cuerda por completo al movimiento. No intente forzar la corona más allá de este punto. A un reloj manual se le debe dar cuerda regularmente, de forma ideal una vez al día.
- Ajuste de la hora: Para ajustar la hora, extraiga la corona hasta la posición [2] y vuelva a ponerla en la posición [1] una vez alcanzada la hora correcta. [Consulte el Manual del usuario en línea en la sección Servicio de atención al cliente de www.ballwatch.com para obtener la información más reciente.] Posición [1]: Posición normal/de cuerda Posición [2]: Ajuste de la hora
MODELOS: Todos, salvo los que se indican especícamente en "Reloj manual"
- Cuerda manual: Si no ha utilizado el reloj durante un periodo prolongado, deberá darle cuerda antes de ponerlo en hora. Para hacerlo, desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj, extraiga la corona hasta la posición [0] y gírela unas 20 ó 30 veces en el sentido de las agujas del reloj.
- Ajuste de la hora: Para ajustar la hora, desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición (0) y extraiga la corona hasta la posición [2] (consulte la observación a continuación relativa a los modelos con corona no enroscada). Una vez haya nalizado el ajuste de la hora, vuelva a ponerla en la posición [X]. Al ajustar la hora, asegúrese de que la fecha también sea la correcta y de que avanza hacia la medianoche. Si el cambio de fecha se produce al mediodía, deberá adelantar las agujas del reloj 12 horas.
- Tenga en cuenta que los modelos Trainmaster One Hundred Twenty (NM2888) y Trainmaster Flying Scotsman (NM2198) están equipados con una corona no enroscada. Por tanto, las posiciones [X] y [0] serán las únicas en estos modelos. X= Posición normal 0 = Posición de cuerda manual 1 = Ajuste del día y de la fecha 2 = Ajuste de la hora ESPAÑOL14 15
- Ajuste del día y de la fecha: Después de los meses de menos de 31 días, necesita ajustar la fecha al primer día del siguiente mes. Para hacerlo, desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición (0) y extraiga la corona hasta la posición [1]. Gírela hasta alcanzar la fecha correcta. En los relojes con función “Día”, gire la corona en el sentido contrario al del ajuste de la fecha para ajustar el día.
- Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de fecha, le aconsejamos no reiniciar manualmente el día y/o la fecha entre las 8 pm y las 2 am.
- Recuerde siempre enroscar la corona en el sentido de las agujas del reloj una vez realizado el ajuste para garantizar la hermeticidad y evitar posibles daños en el movimiento. Observaciones: Los relojes automáticos obtienen su energía de una masa oscilante que se activa con los movimientos de la muñeca. Dependiendo del modelo, la reserva de marcha será de entre 38 y 48 horas. Únicamente deberá darse cuerda manualmente al reloj si no se ha llevado durante un periodo de tiempo prolongado o si se ha detenido. Dependiendo del tipo de movimiento, la precisión de un movimiento mecánico puede diferir entre uno y dos minutos por semana. La forma en que se lleva el reloj inuye enormemente en la precisión.
3. Cronógrafo automático
MODELOS: CM1010, CM1016, CM1020, CM1026, CM1028, CM1030, CM1052, CM1068, CM1090, CM1092, CM2052, CM2068, CM2092, CM2098, CM2192, CM3038, CM3090, CM3188, DC1026, DC1028, DC2036, DC3026 Lea las instrucciones del “Reloj automático” anteriores, teniendo en cuenta los siguientes cambios. 2 pulsadores: Pulsador en las 2 h [P1]: Inicio/parada del cronógrafo Pulsador en las 4 h [P2]: Puesta a cero del cronógrafo Función de cronógrafo: En primer lugar, asegúrese de que la corona esté en la posición [X] y las agujas del cronógrafo puestas a cero.
- [P1] Pulsador superior de control de inicio/parada. Este pulsador permite iniciar y detener la función de cronógrafo. Presionándolo una vez se inicia el segundero central. Cuando el segundero haya dado una vuelta alrededor de la esfera, el minutero comenzará a funcionar. Al presionar de nuevo el pulsador, las agujas se detendrán y una tercera pulsación activará nuevamente la función de cronógrafo. Posición [X]: Posición de funcionamiento Posición [0]: Posición de cuerda manual Posición [1]: Corrección de la fecha y el día Posición [2]: Ajuste de hora con parada del segundero Aguja de segundos transcurridos Contador de minutos Contador de horas ESPAÑOL16 17
- [P2] Pulsador inferior de puesta a cero. Tras detener el cronógrafo presionando el pulsador superior [P1], presione el pulsador inferior [P2] para poner los pulsadores a cero. Este pulsador sólo funciona cuando los contadores están detenidos.
- Segundero del cronógrafo: Inicio y parada del cronógrafo presionando el pulsador superior [P1]. Puesta a cero presionando el pulsador inferior [P2].
- Aguja de segundos transcurridos: En la mayoría de cronógrafos BALL, los segundos transcurridos se indican en la subesfera situada a las 9 h. Los modelos Trainmaster Cannonball (CM1052) y Engineer Hydrocarbon Magnate Chronograph (CM2098) incorporan la indicación de los segundos transcurridos en una posición inusual, en las 3 h.
- Contador de minutos: Adelanta una unidad por cada vuelta completa del segundero, indicando los minutos que han transcurrido desde el inicio. Puesta a cero presionando el pulsador [P2]. Contador de horas: Adelanta una unidad por cada dos vueltas completas del minutero, indicando las horas que han transcurrido desde el inicio. Puesta a cero presionando el pulsador [P2].
4. Cronógrafo automático con indicación de fase lunar
MODELOS: CM1036 Lea las instrucciones del “Cronógrafo automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios. 3 pulsadores: Pulsador en las 2 h [P1]: Inicio/parada del cronógrafo Pulsador en las 4 h [P2]: Puesta a cero del cronógrafo Pulsador en las 10 h [P3]: Corrección del día Función de cronógrafo: En primer lugar, asegúrese de que la corona esté en la posición [X] y las agujas del cronógrafo puestas a cero.
- Aguja de 24 h: La aguja roja muestra las horas en una indicación de tipo militar de 24 h y la indicación de día/noche en la subesfera situada en las 9 h.
- Indicación de la fase lunar: La subesfera situada en las 6 h indica las fases lunares durante un periodo de 29,5 días. Para ajustar la fase de la luna, Posición [X]: Posición de funcionamiento Posición [0]: Cuerda manual Posición [1]: Corrección del mes, el día y la fase lunar Posición [2]: Ajuste de la hora con parada del segundero ESPAÑOL18 19 gire la corona en la posición [1] en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Se recomienda ajustar la fecha correcta primero y, a continuación empezar en la fase de luna llena o en la fase de luna nueva, avanzar a continuación el número de días adecuado. Para evitar que se produzcan daños en el calibre, la indicación de la fase lunar no podrá corregirse entre las 3 am y las 4 am.
- Indicación de la fecha: La subesfera situada en las 12 h indica el día y el mes, mientras que una aguja indica la fecha en la escala graduada situada en el aro de horas. Ajuste la fecha girando la corona en la posición [2] en el sentido de las agujas del reloj. Ajuste el mes pasando por los 31 días hasta que cambie el mes. Ajuste el día de la semana presionando [P3] hasta que aparezca el día correcto. Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de fecha, le aconsejamos no ajustar el día y/o la fecha entre las 10 pm y las 2 am.
5. Cronógrafo de un solo botón
MODELOS: CM1032, CM1038
Lea las instrucciones del “Cronógrafo automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios. [P1] Pulsador superior de control de Inicio/Parada/Puesta a cero Este botón le permite controlar todas las funciones del cronógrafo. Al presionarlo una vez se iniciará el segundero central. Al presionarlo de nuevo, la aguja se detendrá y una tercera pulsación pondrá la aguja del cronógrafo de nuevo a cero.
6. Cronógrafo automático con indicación GMT
MODELOS: DC3036 Lea las instrucciones anteriores del “Cronógrafo automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios.
- Ajuste de la fecha: Desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj a la posicion (0) y extraiga la corona hasta la posición (1). A continuación, gírela en el sentido de las agujas del reloj para ajustar la fecha. Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de fecha, le aconsejamos no ajustar el día y/o la fecha entre las 8 pm y las 2 am. Asegúrese de que los cambios de fecha se produzcan a medianoche y no a mediodía.
- Ajuste de la hora del segundo huso horario: Gire la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que aparezca en la esfera el huso horario correcto. Gire la aguja GMT lentamente en incrementos de una hora para no dañar el movimiento.
- Ajuste de la hora local: En la posición [2], gire la corona en el sentido de las agujas del reloj o el contrario. ESPAÑOL20 21
7. Slide Chronograph
MODELOS: CM3888 Lea las instrucciones del “Cronógrafo automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios. Para operar la lámina de control : [S0]: Posición inicial [S1]: Inicio / Parada del cronógrafo [S2]: Puesta cero del cronógrafo El sistema patentado Slide Chronograph reúne las funciones de inicio, parada y puesta a cero del cronógrafo en un solo dispositivo integrado situado a las 9 horas. El sistema funciona mediante un movimiento intuitivo que consiste en deslizar la lámina de control externa a lo largo de la curva de la caja.
- Para iniciar la función cronógrafo, mueva la lámina de control en el sentido de las agujas del reloj [S1]. La lámina se devuelve automáticamente a la posición inicial [S0]. Al mover nuevamente la lámina de control en el sentido de las agujas del reloj [S1], las agujas se detienen, y al moverla nuevamente, [S1] el cronógrafo vuelve a iniciarse.
- Para reiniciar la función cronógrafo, mueva la lámina de control en el sentido contrario a las agujas del reloj [S2]. Debe hacerlo cuando los contadores se hayan detenido.
bloquea el rotor del movimiento automático, reduciendo el riesgo de que se produzcan daños durante actividades en las que el reloj pudiera sufrir algún tipo de impacto. Cuando el sistema Amortiser
está en la posición “ON”, el rotor no puede girar, de modo que el movimiento queda protegido en caso de choque. En esta posición, el reloj funciona como un reloj de cuerda manual. Cuando el sistema Amortiser
está en la posición “OFF”, el rotor puede girar libremente y dar cuerda al movimiento automático. El dispositivo Amortiser
, patentado por BALL Watch y de su uso exclusivo, protege el movimiento contra choques extremos. Esta proeza de la micromecánica se caracteriza por incorporar un anillo de protección magnético que envuelve el movimiento con el n de amortiguar los choques y que está asociado a un dispositivo de bloqueo del rotor automático. En el fondo de la caja, la reproducción de una turbina de avión (DC2036, DC3036) o de un submarino (PM2096B) permite activar el bloqueo de la masa oscilante del movimiento del reloj. Estos ingeniosos sistemas protegen el movimiento no solo contra los choques laterales, sino también verticales. Posición X= Posición normal Posición 0 = Posición de cuerda manual Posición 1 = Ajuste del día y de la fecha Posición 2 = Ajuste de la hora ESPAÑOL22 23
9. Escalas del cronógrafo
Pulsómetro: Mide el ritmo de la respiración o el pulso humanos.
MODELOS: CM1010, CM1032, CM1038, CM3038
El portador del reloj puede identicar su respiración/pulso por minuto registrando el tiempo necesario para obtener el número de pulsaciones. Descripción del funcionamiento Consulte las instrucciones del “Cronógrafo automático” para poner a cero el cronógrafo. Trainmaster Pulsemeter (CM1010): La esfera incorpora la inscripción “Graduated For 30 Pulsations” (graduado para 30 pulsaciones). Al comienzo de una pulsación/respiración, accione el cronógrafo presionando el pulsador [P1]. Presiónelo nuevamente después de registrar 30 pulsaciones/respiraciones. Si después de la pulsación 30, detiene el cronógrafo a los 20 segundos y lee el segundero detenido del pulsómetro, el ritmo de pulsaciones resultante será de 90 por minuto. Trainmaster Pulsemeter II (CM3038), Trainmaster Pulsemeter Chronometer (CM1010), Trainmaster Pulsemeter Pro (CM1038) y Trainmaster Doctor’s Chronograph (CM1032):La esfera incorpora la inscripción “Graduated For 15 Pulsations” (graduado para 15 pulsaciones). Al comienzo de una pulsación, accione el cronógrafo presionando el pulsador [P1]. Presiónelo nuevamente después de registrar 15 pulsaciones/ respiraciones. Si después de la pulsación 15, detiene el cronógrafo a los 10 segundos y lee el segundero del pulsómetro, el ritmo de pulsaciones resultante será de 90 por minuto. Este diseño simplicado, junto con el cronógrafo de un solo botón, permite una medición del pulso y la respiración más rápida, además de minimizar el margen de error humano gracias al tiempo de reacción para garantizar una lectura más precisa. ESPAÑOL24 25 Taquímetro: calcula la velocidad en una distancia determinada. MODELOS: CM1010, CM1092, CM2092, CM2098, CM2192, CM3888 Para iniciar el cálculo de la velocidad de un automóvil en una distancia determinada, presione el pulsador superior del cronógrafo [P1]. Cuando haya recorrido la distancia jada, presione de nuevo el pulsador. Si el tiempo transcurrido es de 45 segundos, el segundero debería indicar la cifra 80 en el taquímetro. Si la distancia jada es de un kilómetro, el automóvil se habrá desplazado a una velocidad de 80 kilómetros por hora. Los modelos Fireman Skylab (CM1092), Fireman Storm Chaser (CM2092) y Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) incorporan una escala taquimétrica en el bisel exterior para medir los tiempos transcurridos hasta 1 minuto. La espiral interior del Trainmaster Pulsemeter (CM1010) es un taquímetro capaz de medir el tiempo transcurrido hasta 3 minutos. Si, por ejemplo, el tiempo transcurrido es de 1 minuto y 30 segundos, el segundero deberá indicar la cifra 40 en el segundo anillo del taquímetro. Por lo tanto, en una distancia de 1 milla, el automóvil habrá alcanzado una velocidad de 40 millas por hora. El usuario puede calcular la velocidad por hora registrando el tiempo que necesita para recorrer la distancia. Descripción de funcionamiento Consulte las instrucciones anteriores para "Cronógrafo automático" para poner a cero el contador de crongógrafo.
Telémetro: mide la distancia entre el observador y una situación visible y audible. MODELOS: CM1020, CM2092, CM2192, CM3090 Descripción del funcionamiento Consulte las instrucciones del “Cronógrafo automático” para poner a cero el contador del cronógrafo. Los modelos Engineer Master II Telemeter (CM1020), Fireman Storm Chaser (CM2092), Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) y Fireman Storm Chaser Pro (CM3090) pueden medir el tiempo acumulado hasta 30 minutos con el minutero en las 12 h. Los pulsadores [P1] y [P2] son de tipo rosca y deben desenroscarse en sentido contrario a las agujas del reloj para que funcionen. Inicie el cronógrafo presionando el pulsador [P1] cuando aparezca la señal visible (por ejemplo, un rayo) y deténgalo cuando oiga la señal audible (por ejemplo, un trueno). El segundero del cronógrafo indicará la distancia en la escala telemétrica en kilómetros, señalada por la posición del segundero del cronógrafo. La escala telemétrica se basa en la velocidad del sonido en el aire, que es de aproximadamente 340 metros por segundo y se ha utilizado para medir la distancia entre la luz y el sonido de un proyectil. ESPAÑOL26 27 Brújula: indica la dirección tomando como base la hora y la posición del sol.
MODELOS: DC2036, DC3036
El Engineer Hydrocarbon Spacemaster Orbital (DC2036) y Spacemaster Orbital II (DC3036) puede utilizarse como brújula sincronizada con el sol o para registrar una posición relativa con otra brújula. En primer lugar, quítese el reloj y gírelo hasta que la aguja de la hora local señale el Sol. Identique el punto medio entre la aguja de las horas y las 12 h. Gire el bisel exterior de la brújula para ajustar el Sur en ese punto. Los cuatro puntos cardinales aparecerán en el bisel de la brújula. Tenga en cuenta que, en el hemisferio Sur, el punto entre el Sol y las 12 h es el Norte en lugar del Sur (Fig. 1). Atrase el reloj una hora durante el horario de verano (Daylight Saving Time). Cuando lo utilice para determinar una posición relativa, dé la vuelta al reloj para que la inscripción “N” del bisel interior quede orientada hacia el Norte y, a continuación, gire el bisel exterior de la brújula hasta obtener la desviación necesaria (por ejemplo, 10°) del bisel interior (Fig. 2). Fig.1 Fig.2
La función de fecha triple se conoce también como función “Mes, Día, Fecha”. El Trainmaster Racer y el Trainmaster Doctor’s Chronograph están equipados con una tecnología desarrollada internamente por BALL: la función de fecha triple lineal, que indica el mes, el día y la fecha de forma lineal en las 3 h para facilitar su utilización. Para ajustar las funciones, desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj y extraer hasta la posición [1].
- Ajuste de la fecha: Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la fecha correcta.
- Ajuste del día: Gire la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta alcanzar el día correcto.
- Ajuste del mes: La función de mes se ajusta del mismo modo que la fecha. Al superar los 31 días, la rueda de meses pasa al mes siguiente. Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de fecha, le aconsejamos que no ajuste manualmente la fecha triple lineal entre las 8 pm y las 2 am. ESPAÑOL28 29
- Ajuste de la fecha: Desenroscar la corona en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga la corona hasta la posición (1). Gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj para ajustar la fecha. Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de fecha, le aconsejamos no realizar dicha operación entre las 8 pm las 2 am. Asegúrese de que los cambios de fecha se produzcan a la medianoche y no al mediodía.
- Ajuste de la hora del segundo huso horario: Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca en la esfera el huso horario correcto. Gire la aguja GMT en incrementos de una hora para no desgastar el movimiento.
- Ajuste de la hora local: en la posición [2]: Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj o en el contrario.
11. GMT (Hora del Meridiano de Greenwich)
MODELOS: DC3036, DG1016, DG1020, DG2016, GM1020, GM1032, GM1050, GM1072, GM1086, GM2026, GM2098, GM3090, GP1052 Lea las instrucciones siguientes del “Reloj automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios. automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios.
- Ajuste de la fecha: Con la corona en la posición [1], gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que aparezca la fecha correcta en el indicador y, a continuación, vuelva a ponerla en la posición [0]. Será necesario corregir la fecha después de cada mes de menos de 31 días.
- Para evitar posibles daños en el mecanismo de cambio de fecha, le aconsejamos no reiniciar manualmente la fecha entre las 8 pm y las 2 am.
- Ajuste de la hora: En la posición [2], el segundero está detenido. Para ajustar la hora del segundo huso horario, gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca la hora correcta. Al girar la corona en ese sentido, la aguja de las horas y el minutero de los dos husos horarios
Los modelos de hora doble (de huso horario doble), presentan una gran abertura situada bajo la posición de las 12 h, mientras que el indicador del segundo huso horario se encuentra en las 6 h. Lea las instrucciones del “Reloj ESPAÑOL30 31
Al girar la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj, sólo retrocederá la hora local, mientras que el disco de la hora universal permanecerá inmóvil.
- Ajuste de la hora del segundo huso horario: Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca la fecha correcta en la parte superior del disco de la hora universal. A continuación, gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se muestre la hora local correcta de la aguja de las horas. Lea las instrucciones anteriores del “Reloj automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios. En la posición [2], al girar la corona en el sentido de las agujas de reloj avanzará el disco de la hora local y de la hora universal. se mueven. A continuación, para ajustar la hora local, gire la corona en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La aguja de las horas del segundo huso horario se detendrá en la hora ajustada, mientras que únicamente el minutero se moverá para sincronizarse con el horario del huso local.
- En el modelo Engineer Master II Diver Worldtime (DG 2022), es posible girar el disco de las ciudades para que coincida con la ciudad que desee en las 12 h. Utilice la corona [P1] en las 2 h para ajustar el disco de las ciudades con respecto al disco de la hora universal. El disco de la hora universal se mueve en el sentido contrario al de las agujas del reloj, de modo que el disco de las ciudades deberá ajustarse para que coincida.
- Ajuste de la hora local: En la posición [2], gire la corona en el sentido de las agujas de reloj para ajustar el minutero.
- En caso de que la fecha cambie mientras se ajusta el disco de la hora universal, no utilice la corona para corregir manualmente la fecha durante al menos 12 horas, puesto que la clavija se activa y podría dañarse.
- Para garantizar una hermeticidad óptima, la corona deberá enroscarse en el sentido de las agujas del reloj por completo antes de sumergirse.
- Al ajustar la función de la hora universal tenga en cuenta el uso del horario de verano (Daylight Saving Time) en todo el mundo. ESPAÑOL32 33
14. Indicador de 24 horas (indicación UTC o UMT)
MODELOS: GM1020, NM1092, NM2092
El Trainmaster Cleveland Express Dual Time (GM1020) y el Fireman Night Train (NM1092) comparten un indicador de 24 h situado en las 11 h. Este indicador está ligado al huso horario principal y muestra la hora UTC o UMT sobre 24 horas.
- Ajuste de la hora: En la posición [1], el segundero está detenido. Gire la corona hacia adelante para ajustar la hora local, asegurándose de que el indicador de 24 horas indique la hora diurna o nocturna correctamente.
15. Certicado de cronómetro
MODELOS: CM1010, CM2098, CM3188, DC3026, DG2016, DL2016, DM1022, DM2036, DM2076, DM2136, DM2176, DM3000, DM3108, GM1020, GM1032, GM1050, GM2020, GM2026, GM2098, NM1020, NM1022, NM1036, NM1038, NM1058, NM1098, NM2026, NM2028, NM2198, NM3022, NM3060, NM3888, NT3888 (Las informaciones siguientes se aplican solamente a las referencias de modelo que contienen la letra “C” en el segundo grupo de caracteres, por ejemplo DM3000A-SCA-BK) Un cronómetro es un reloj extremadamente preciso. El término cronómetro procede de las palabras griegas chronos y metron que signican “medir el tiempo”. Un cronómetro BALL es un reloj mecánico de alta precisión, cuya exactitud ha sido probada y vericada por el Control Ocial Suizo de Cronómetros (COSC, por sus siglas en francés). Antes de emitir el certicado, el COSC lleva acabo una serie de pruebas de precisión en todos los movimientos BALL. Para ello, utiliza cámaras y ordenadores que analizan los datos obtenidos. El COSC lleva a cabo siete pruebas diferentes. Si algún movimiento no cumple con los requisitos mínimos exigidos en cada prueba, es rechazado. A continuación, encontrará un breve resumen de las pruebas realizadas por el COSC: Prueba 1: Marcha diaria media: tras 10 días de pruebas, la marcha diaria media del movimiento debe encontrarse en un rango de entre -4 y +6 segundos al día. El COSC determina la marcha diaria media restando la hora indicada por el movimiento de 24 horas a la hora indicada el día de la prueba. ESPAÑOL34 35 Prueba 2: Diferencia media de marcha: el COSC estudia la velocidad del movimiento en cinco posiciones diferentes (dos horizontales y tres verticales) diariamente durante 10 días, para un total de 50 mediciones. La diferencia media de marcha no puede sobrepasar los 2 segundos. Prueba 3: Mayor diferencia de marchas: La mayor de las cinco diferencias de marcha en las 5 posiciones no puede exceder los 5 segundos por día. Prueba 4: Diferencia horizontal y vertical: El COSC resta la media de las marchas en posición vertical (en el primer y segundo día) a la media de las marchas en posición horizontal (en el noveno y décimo día). La diferencia debe estar entre -6 y +8 segundos. Prueba 5: Mayor diferencia de marchas: La diferencia entre la mayor marcha diaria y la marcha diaria media no puede exceder los 10 segundos por día. Prueba 6: Diferencia de marcha debida a la temperatura: El COSC prueba la marcha del movimiento a una temperatura de 8 ºC (46 ºF) y de 38 ºC (100 ºF). Entonces calcula la diferencia entre la marcha a temperatura alta y la marcha a baja temperatura y la divide entre 30. La desviación no debe superar los 0,6 segundos al día. Prueba 7: Reinicio de la marcha: Este resultado se obtiene al restar a la marcha diaria media del último día de pruebas el promedio de la marcha diaria media de los dos primeros días de pruebas. El reinicio de la marcha no puede exceder los 5 segundos.
En caso de golpes, el sistema patentado SpringLOCK
garantiza la precisión de un calibro mecánico dotando a la espiral de una "jaula" que absorbe la energía que generan los choques que recibe el reloj. Este sistema es de gran utilidad, puesto que los golpes pueden ocasionar variaciones en la marcha de un movimiento mecánica estándar de hasta más o menos 60 segundos diarios. El SpringLOCK
, por su parte, reduce hasta un 66 % del impacto de los golpes externos, preservando la precisión del calibre. ESPAÑOL36 37
Los relojes BALL con función de reserva de marcha incorporan un indicador que muestra la reserva de marcha restante por medio de una aguja. El indicador girará en el sentido contrario al de las agujas del reloj a medida. Que disminuya la carga. Al darle cuerda manualmente o al llevar puesto el reloj, la aguja del indicador de reserva de marcha girará en el sentido de las agujas del reloj. Los movimientos naturales de los brazos cargan automáticamente el reloj y la energía se almacenará como reserva de marcha. La cuerda manual sólo será necesaria si no utiliza el reloj durante varios días o si éste se detiene. Observaciones: No dé cuerda en exceso al reloj. Cuando el indicador de reserva de marcha alcance el extremo de la escala, no deberá darle más cuerda manualmente, ya que, si continúa, podría dañar el movimiento. El visualizador de la parte inferior de la esfera es el indicador de reserva de marcha. Este indicador muestra la carga restante del reloj en horas. Si no se lleva puesto el reloj o durante periodos de baja actividad, la aguja del indicador de la reserva de marcha perderá energía.
El Engineer Master II Moon Phase (NM1082) es el primer reloj con fase lunar iluminado con la impresionante luz de microtubos de gas H
. La rueda de la fase lunar se activa mediante un engranaje de 59 dientes, que permite mostrar los cambios en la fase lunar durante sus dos ciclos de 29,5 días de duración. El disco de la fase lunar se ajusta fácilmente mediante la posición [1] de la corona. Con el n de evitar daños en el movimiento, mientras ajusta la hora le recomendamos no girar las agujas en sentido contrario a las agujas del reloj (Posición 2 de la corona) y no ajustar la función de la fase lunar (Posición 1 de la corona ) entre las 3 PM y las 5 PM. Ajuste el visualizador de la fase lunar girando la corona hasta llegar a la próxima luna llena o luna nueva, avanzando el número de días adecuado. ESPAÑOL38 39 Rogamos tenga en cuenta que el reloj Moon Phase de BALL se encuentra calibrado exclusivamente para el Hemisferio Norte. Luna Nueva Luna Llena
la caja del reloj, que se ve afectada inevitablemente por la temperatura corporal de la muñeca del usuario. Para obtener la temperatura ambiente real, deberá quitarse el reloj durante al menos 10 minutos hasta que la cara interior del reloj alcance la temperatura ambiente. Si lo lleva sobre un traje de neopreno o una parka, el TMT indicará la temperatura ambiente sin que la temperatura corporal interera. La temperatura se indica en grados Celsius [°C], pero puede convertirse fácilmente a la escala Fahrenheit por medio de esta sencilla fórmula: °F = °C x 9/5 + 32. En el fondo de la caja de los modelos TMT encontrará la escala de conversión de la temperatura.
MODELOS: DT1016, DT1020, DT1026, NT1050, NT3888 Los relojes TMT pueden medir temperaturas de -35 °C a + 45 °C (-30 a 110°F) con el indicador situado en las 6 h. La temperatura que registra el TMT es precisa e instantánea, pero es la temperatura del interior de ESPAÑOL40 41
MODELOS: CM3188, DC1028, DC3026, DC3036, DG1016, DG1020, DG2016, DG2022, DL1016, DL2012, DL2016, DM1020, DM1022, DM2020, DM2036, DM2076, DM2108, DM2136, DM2176, DM3000, DM3020, DM3090, DM3108, DT1020, DT1026, GM3090, PM2096 La mayoría de los modelos de la colección Engineer Hydrocarbon incorporan un bisel exterior giratorio unidireccional con pintura luminiscente para la lectura nocturna de la hora. El bisel tiene pintados los 60 minutos que indican el tiempo transcurrido. El bisel de 60 minutos se puede utilizar para cronometrar acciones poniendo el punto cero en el minuto actual. El bisel exterior giratorio bidireccional de los modelos Engineer Hydrocarbon GMT lleva pintada la indicación de 24 horas GMT. Para utilizar el bisel GMT, gírelo hasta que la hora local coincida con la aguja GMT roja. Los modelos Engineer Master II Diver incorporan otro avance de Ball: el primer bisel interior para buceo con luz de microtubos de gas H3. El bisel interior gira para medir la duración. Para garantizar una hermeticidad óptima, antes de sumergirse deberá enroscar la corona en el sentido de las agujas del reloj.
21. Sistema patentado de protección de la corona
MODELOS: Modelos de la colección Engineer Hydrocarbon Para la colección Engineer Hydrocarbon se ha diseñado y patentado un sistema especial de protección de la corona que garantiza su excepcional hermeticidad. Alrededor de la corona se coloca una placa protectora para garantizar que ésta quede enroscada en la posición original y segura después de ajustar la hora. Para desbloquear el protector de la corona, presione el pulsador y gire la barra en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La corona podrá desenroscarse entonces para realizar ajustes y dar cuerda al reloj. Después de enroscar completamente la corona en el sentido de las agujas del reloj, vuelva a colocar el protector de la corona en su lugar presionándolo con rmeza hasta que quede bloqueado. ESPAÑOL42 43
MODELOS: NM3022 Dirección [D1]: Cerrar el diafragma Dirección [D2]: Abrir el diafragma El dispositivo patentado A-PROOF
es una caja antimagnética elaborada en mu-metal que se instala en el interior de la caja para proteger el funcionamiento de un movimiento mecánico contra los campos magnéticos de una intensidad de 80.000 A/m. El mu-metal es una aleación de níquel, hierro, cobre y molibdeno, dotada de una permeabilidad magnética elevada que le permite atraer y desviar las líneas de los campos magnéticos estáticos o de baja frecuencia. El fondo de la caja antimagnética está equipado con un diafragma que se dilata y se contrae. En un entorno libre de campos magnéticos que pudieran dañarlo, el diafragma se abre y permite observar el movimiento relojero a través del fondo de la caja. Para proteger el movimiento, el usuario puede cerrar el diafragma girando el bisel. Un indicador de color situado al lado de la corona señala si el diafragma se encuentra abierto o cerrado.
- Para cerrar el diafragma, gire el bisel en el sentido contrario a las agujas del reloj [D1] hasta que el indicador cambie de color. No fuerce el mecanismo porque podría dañarlo. Cuando está completamente cerrado, el diafragma bloquea la caja antimagnética de mu-metal, garantizando su protección contra los campos magnéticos.
- Para abrir el diafragma, gire el bisel en el sentido de las agujas del reloj [D2] hasta que el indicador cambie de color. Cuando está contraído, el diafragma desaparece y permite admirar el movimiento a través del cristal de zaro.
23. Salida / Puesta del sol
Posición [X]: Posición normal Posición [0]: Posición de cuerda manual Posición [1]: Ajuste del día y de la fecha Posición [2]: Ajuste de la hora Para ajustar la Salida / Puesta del sol: [P1] Posición normal [P2] Ajuste de la hora de salida y puesta del sol La función Salida/Puesta del sol permite indicar la hora de salida o puesta del sol en la esfera del reloj. Los indicadores están marcados en el bisel interno y muestran el tiempo restante hasta la próxima salida/puesta del sol. No se pueden utilizar los dos indicadores a la vez. Para facilitar la lectura, el bisel interno tiene un color oscuro en el lado de la puesta del sol, mientras que el lado de salida del sol tiene un color más claro.
- Para ajustar la hora de salida y puesta del sol, gire el botón situado a las 2h [P1] en el sentido de las agujas del reloj [P2] hasta alcanzar la hora deseada. El bisel interno funciona como un indicador pasivo y no se moverá sin la intervención del propietario del reloj. Debe ser ajustado según la hora de salida o puesta del sol estimada. Lea las instrucciones del “Reloj automático”, teniendo en cuenta los siguientes cambios.
ESPAÑOL46 47 Cuidado de los relojes BALL Un reloj es como el motor de un automóvil, por lo que le recomendamos que envíe su reloj mecánico BALL cada 3 a 5 años a un centro de mantenimiento autorizado para su revisión, limpieza y lubricación. Este mantenimiento regular evitará el desgaste del movimiento a causa del secado de los aceites lubricantes. Los relojes BALL requieren una serie de cuidados. A continuación le ofrecemos unas recomendaciones básicas que le ayudarán a garantizar la abilidad del reloj y que mantenga el aspecto del primer día.
- Campos magnéticos: Las colecciones Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II y Engineer II están equipadas con cajas antimagnéticas de hierro que refuerzan su resistencia. Sin embargo, le recomendamos que evite dejar el reloj sobre frigorícos o altavoces, ya que generan potentes campos magnéticos.
- Impactos: Aunque los relojes BALL se han fabricado para resistir impactos de acuerdo con la normativa más exigente de la industria relojera, evite los impactos extremos contra este instrumento de precisión. Un impacto fuerte en la corona o en el cristal podría afectar a su hermeticidad o dañar el movimiento.
- Limpieza: Lave el reloj regularmente con agua dulce, sobre todo después de haberlo sumergido en agua salada. De este modo contribuirá a mantener su apariencia y sus condiciones de funcionamiento.
- La correa: Nuestras correas están fabricadas con la mejor piel de becerro, cocodrilo o aligátor y están protegidas contra la humedad. Con el n de prolongar la vida de su correa de piel, evite el contacto con el agua y la humedad para que no se decolore ni deforme. Si sumerge la correa en agua salada, enjuáguela con agua dulce para evitar daños mayores. Evite también el contacto con sustancias grasas y productos cosméticos, ya que la piel de la correa es permeable. Seguridad óptima El ser humano siempre ha estado expuesto a la radiación natural procedente de la Tierra y del espacio exterior. La radiación que recibimos del espacio exterior se denomina radiación cósmica o rayos cósmicos. Nuestra exposición media a la radiación procedente de fuentes naturales es de aproximadamente 2,44 mSv al año, aunque esta cifra puede variar considerablemente dependiendo de la situación geográfica. Existen asimismo elementos radiactivos en el aire, las casas y los edicios. El propietario de un reloj BALL en perfectas condiciones no está expuesto a ninguna radiación. Incluso en el hipotético e improbable caso de que se descargara en un mismo momento todo el tritio contenido en los microtubos de gas H
, éste presentaría una irradiación interna muy reducida. En ese caso, el propietario del reloj se expondría a una dosis 30.000 veces inferior a la causada por la radiación normal del entorno mencionada anteriormente. Evidentemente no tiene sentido hablar de riesgo en el caso de una exposición tan reducida. ESPAÑOL48 49 Servicio de retirada y posventa Para proteger el medio ambiente, le recomendamos que mande su reloj BALL a su centro de mantenimiento local o a nuestra fábrica en Suiza para proceder a su retirada. En caso de que existiera algún defecto en alguna de las luces o piezas que componen una fuente de luz, envíe el reloj a nuestra fábrica o al centro de mantenimiento correspondiente para proceder a su reparación. Garantía internacional BALL Los relojes BALL están garantizados por BALL Watch Company SA DURANTE UN PERIODO DE VEINTICUATRO (24) MESES O DE TREINTA Y SEIS (36) MESES, EN EL CASO DE LOS RELOJES REGISTRADOS EN NUESTRA PÁGINA WEB DURANTE LOS 90 DÍAS POSTERIORES A LA COMPRA, de acuerdo con los términos y condiciones descritos en esta garantía. La garantía internacional cubre los defectos materiales y de fabricación existentes en el momento de la entrega del reloj adquirido. La garantía solo se aplicará si la tarjeta de garantía está fechada, completada íntegra y correctamente y sellada por un distribuidor ocial BALL. Durante el periodo de garantía, y previa presentación de una tarjeta de garantía válida, se le ofrecerá un servicio gratuito para cualquier reparación realizada a causa de los defectos de fabricación anteriormente mencionados. Esta garantía del fabricante no cubre:
- El brazalete, la correa o el cristal.
- El desgaste, los desgarros y el envejecimiento normales
- Cualquier daño ocasionado en cualquier pieza del reloj debido a un uso inadecuado/abusivo, falta de cuidado, negligencia, uso incorrecto o incumplimiento de las instrucciones de uso proporcionadas por BALL Watch Company SA.
- Un reloj BALL manipulado por personas no autorizadas o cuyo estado original se haya visto alterado sin el control por parte de BALL Watch Company SA. Recomendaciones especiales
- Para evitar cualquier error, no realice el AJUSTE DE LA FECHA entre las 8 pm y las 2 am mientras el mecanismo de la fecha esté en funcionamiento. Tenga cuidado de no confundir mediodía y medianoche.
- Nunca accione los pulsadores del cronógrafo o la corona cuando el reloj esté bajo el agua o si está mojado y asegúrese de que la corona y los pulsadores estén bien encajados o enroscados después de cada uso.
- Le recomendamos que compruebe la hermeticidad del reloj en un centro de servicio de posventa autorizado BALL cada 3 a 5 años o siempre que se haya abierto la caja del reloj. ESPAÑOL50 51 Servicios posventa en todo el mundo América del Norte
Av. de los C o rre g ido r es 1 5 15 Piso 2 Lomas de Virreyes 11000 México DF Tel: +52 55 5202 6227
Av. de los Corregidores 1515 Piso 2 Lomas de Virreyes 11000 Mexico DF
ManualFacil