HLO 21525 - Compresor Airpress - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HLO 21525 Airpress en formato PDF.
Preguntas frecuentes - HLO 21525 Airpress
Preguntas de los usuarios sobre HLO 21525 Airpress
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Compresor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HLO 21525 - Airpress y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HLO 21525 de la marca Airpress.
MANUAL DE USUARIO HLO 21525 Airpress
Manual de instructaciones
CE
NEDERLANDS 2
DEUTSCH 8
ENGLISH 14
FRANÇAIS 20
ESPANOL 26
Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.
Bitteleness Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Gebrauch durch.
Please read this instruction manual carefully before use.
Avant toute utilisation de l'appareil, dire avec attention le present manuel d'instructions.
Antes de usar esta compresor, leer atentamente las instrucciones deemploi.

Fig. 1
INHOUDSOPGAVE
1.0 Prólogo página 26
2.0 Normas de seguidad pagina 27
3.0 Colocacion pagina 28
3.1 Conexiones electricas pagina 28
3.2 Conexiones de aire pagina 29
4.0 Puesta en marcha -- pagina 29
5.0 Manejo página 29
6.0Mantenimiento pagina 30
7.0 Averías página 31
8.0 Datos技术和reas 31
LEGENDA Fig. 1 (que dareshado el derecho de introducirmericanos)
A interruptor de botón
B valvula regulatora de presión
C mango de empujar
D acceso directo de presion reductora
E valvula de seguridad
F capot
G valvula de retencion
H manómetro de presion reductora
I tapón
J manómetro de presion del tanque
K grifo de vaciado agua condensada
L filtrode aire
M tubo de descarga
N tubo de presión
O cable con enchufe
ATENCIón
Antes deponer en marcha el comprisor se deben落户 a cabo una serie de pasos imprescindibles Porarlo,lea previamente con atencion las instrucciones de empleo.
1.0 PRÓLOGO
Con la compra de la instalación se ha hecho usted propietario de una instalación de compresión de alto niveau de prestaciones y de alta fiabilidad. Si lo utilizes y mantiene correctamenteURTDA conserva estaquina durante muchos años. En este manual de instrucciones se exponen las prescrições de uso y mantenimiento. Léala atentamente y conservelo jusqu a su compror para su consulta en caso necessario.
El compresor sirve para el aporte de aire comprimido. El aire comprimido no es
respirable y no se debeponer encontactodirectocon alimentos.Laquina solo se puedautilizar para elpropoSito paraelque ha sidofabricada;cualquierotra aplicacion seraincorrecta.El fabricante no sera responsablede qualquier daño que secauseapersonasobienes pornegligencia o porno complilr las prescripiones correspondientesduranteeluso oelmantenimientode laquina.Estaquina noesapta para suuso enexteriores.
2.0 NORMAS DE SEGURIDAD
Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual de uso antes de usar laquina.
- Al usar laquina, observe siempre las normas de seguridad y guarde este manual con el compresor.
- Mantenga a niños y a personas no autorizadas lejos durante elFuncioncimiento. Permanezca lejos de partes moviles si el compresor estáfuncionando.
- Tome precauaciones cuando use aire comprimido. Nunca apunte el flujo del aire hacía personas ni animales. No utilise el aire comprimido para limpar la ropa.
- No esADECADUO inhalar airecomprimido.
- No vista ropa floja ni lleve joyas. Podrián quedar enganchadas en las partes moviles. Cuando trabajo al aire libre, use guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. Póngase une redecilla para elleo si lo tiene长大o. Utilice gafas de proteccion.
- No exponga las herramrientas electricas a la lluvia. No utilise herramrientas electricas en un ambiente humedo o mojade.
- Coloque el compresor sobre una superficie firme y lisa, de modo que se apuye en todos los+puntos de apoyo de laquina. Para evaporar vibraciones se podra colocar laquina sobre amortiguedores.
- El compresor no sirve para operationcontinuo,的服务 30% por hora.
- Procure que el lugar de trabajo está bien iluminado.
- No utilise herrimantas electricas circa de liquidos o gases inflamables.
- No sobrepase la presión Tmaxima de trabajo y utilizes laquina con una temperatura ambiente entre +5^ y +40^ .
- No realice ajuste algo a laquina a consecuencia del cui se pueda sobrepasar la presión de aire.
- Durante su funciona, las piezas de trabajo de laquina puede hacer a calentarse. Deje enfiar laquina antes de haberla utilizado.
- Después de usar laquina, esnecessaryventilar el tanque y drenar la humedad que se haya podido formar en el tanque.
- Los enchufes deben estar conforme a las normas de seguridad. De no ser asi, exija que los examine un electricista capacitado para tal ACCION. La clavija de su base de enchufe tie absolutamente que ser connectada a la puesta a tierra, su sistemas electrico teniendo que ir provisto con disyuntor automatico magnetotérmico (proteccion personal).
- En el exterior, utilise solamente cables de alargue homologados e identificados
como tales.
- Mueva laquina levantándola por el mango únicamente. No tire nunca de la manguera de aire acoplada para mover laquina. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas.
- Nunca habrá de sacarse la clavija tirando por el cable electrico.
- Asegúrese de apagar laquina, de desenchufarla y de que el tanque está sin presión antes de poder a realizar了一些 reparaciones u operaciones de servicios o cuando laquina no está en uso.
- ADVERTENCIA: las advertencia, normas de seguidad y consejos de este manual no peuvent abarcar odas las posibles circunstancias y situaciones posibles. El usuario tiene que comprender que el sentido común y la prudencia no van incorporados con el producto sino queienen que ser puestos por el usuario.
- Deje utilizar este compresor solo a las personas que han leido estas instrucciones y está enteradas de su manejo. Un uso pocoJuiciosouede ser peligioso.
Las placas de peligro (pagina 36)
Las places aplicadas en la compresor forman parte de laquina, han sido aplicadas por motivos de seguridad y por ningoen motivo tienen que ser quitadas o deterioradas.
3.0 COLOCACION
Cologne el compresor sobre una superficie firme y lisa, de modo que se apoye en todos los+puntos de apoyo de laquina. Para evaporar vibraciones seoulda colocar laquina sobre amortiguedores.
El compresor se deben colocar en un lugar bien ventilado y libre de polvo en la medida de lo possible. Nunca colque laquina en un lugar donde se está pintando con pistola. Para la entrega de aire fresco es necesaria una buena ventilación.
Haga todo lo possible para que el grifo de extracción de agua de condensacion (K) se alcancen fácilmente. Se recomiendamantener un espacio libre de 30 centimetros alrededor de laquina para facilitar su ventilacion y los trabajo de mantenimiento.
En general, un aporte insufficiente de aire, las temperatas altas y lajecidad del filtro de aire disminuirán notablemente el rendimiento del compresor.
3.1 CONEXIONES ELECTRICAS
Laquina sale de fabrica con todo el cableado Neededo. Sin embargo, el compresor se deben conectar a su instalacion electrica. Lo qual se deben hacer en un grupoAparte. Compruebe que el amperaje y el voltaje de su instalacion electrica coinciden con los del motor del compresor. A este respecto también es importante
el diámetro de los cables realizados. Se recomienda utiliser cables de 2,5 mm² como是最imo.
Nota: Antes de conectar laquina, lea atentamente los cap它们 3.2 y 4.0.
3.2 CONEXIONES DE AIRE
Para la connexion del comprisor a la red de ventilacion utilise un tubo flexible para aislar las vibraciones de laquina.
4.0 PUESTA EN MARCHA
- Compruebe que se han cumplido lasindicaciones del capitulo "Colocacion".
- Montaje del filtro de aire (L): Antes de empezar de utiliser el aparato, auitar el tapon de proteccion del cilindro, après atornillar el filtro en la cabeza del cilindro.
- Enamblaje ruedas + silenciador de vibraciones conforme a plan:

- Conecte el compresor con el mando manual del conmutador de presión (A) (tirar). En este momento, el compresor empezará a functionar, salvo que la caldera aun está bajo presión (K). Durante el funciona el等功能imiento laquina sólo seoulda apagar con el botón situado en el conmutador de presión automatico (A) (oprimir). De esta forma, se purga la conducccion de aire a presión y el compresor pueda functionar de nuevo sin cargas.
- Evite el uso de cables alargadores. Si no se puedaatar su uso, utilise cables de capacité suficiente y desenrolle el carrete totalmente. Tabla de cables alargadores: 0 - 10 metros: 3 × 1,5 ~mm^2 y 10 - 25 metros: 3 × 2,5 ~mm^2
5.0 MANEJO
- El compresor de funciona automática se pará al alcancar la caldera (K) una presión de 8 bares. Cuando se usa aire de nuevo y el aire del tanque bajo hasta 6 bares, el compresor se pondrá de nuevo en marcha.
- La mayoría de las migunas de aire comprimido está disnadas para soportar una presión de trabajo de 6 baresapproximadamente. Para determinadas aplicaciones esta presiónuede ser aun más baja. Para poderaabdar la presión adequada, el compresor está provisto de una valvula reductora de presión (B). Con esta valvula se puedaaabdarla presiónde la conexión (D) independientelemente la presiónde la caldera.
- El ajuste de la valvula reductora de presión se hace del modoCEE: gire el botón hastalogue a la presión correcta (hacia la izquierda se baja la presión y hacía la derecha se sube). La presión seleccionada se pueda leer en el manómetro (H).
- En el tanque hay dos clavijas adiconiales (I) que se pueda usar para hacer un punto de vaciado extra.
6.0 MANTENIMIENTO
Antes de empezar con las tareas de mantenimiento de laquina se deben disconectar de la red electrica (compruebe que no se pueda volver a conectar por accidente).
El mantenimiento de laquina abarca los siguientes+puntos:
- Elimine regularamente el agua de condensacion. La humedad de condensacion se produce por el enfiambre del aire caliente bajo del tanque. La humedad de condensacion se pueda eliminar con el grifo de vaciado (K) situado en la parte inferior del tanque. El mejor momento para proceber al vaciado es cuando laquina está a presión.
El agua de condensacion se deben eliminar segun las prescripiones al respecto (por tanto, no en la alcantarilla)! Internacional pede colocar un limpiador de humedad de condensacion. - El filtro de aire (L) se deben limpar regularmente o se deben sustituir por uno nuevo. Paraarlo, saque la carcasa de plástico y extraiga el filtro. El polvo del filtró se pueda eliminar con una pistola de aire. La suciedad resistente, tal como la pintura pulverizada obligará a la sutitudón del filtró. La Frequencia de la limpieza dependerá del nivel de suciedad del aire donde se ENCuentre el compresor. Porarlo, es de gran importancia que el aire está limpio.
Nota: Tenga en cuenta que un mantenimiento regular redunda en beneficio del rendimiento y de la vida usable de suquina!.
| Tareas semanales mensual | ||
| agua de condensación vaciado | ||
| limpiar filtró de aire |
Cortas el interruptor de puesta en marcha antes de desconectar el enchufe de la toma de corriente.
7.0 AVERÍAS
1 El compresor no responde cuando se activa el conmutador de presión:
- fusible averiado - cambiar
- el tanque está a presión - descargar presión
- motor averiado - repararlo o cambiarlo
- el conmutador de presión está averiado - repararlo o cambiarlo
2 El compresor pierde temperatura constantemente:
-
la fase no funciona - Cambiar el fusible
-
el cable está suelo - comprobar y sutar el cable
-
el commutador de presión no descarga - reparar/cambiar la valvula de purga la presión de las conduccciones
-
bajo tension
-
eliminar los cables alargadores
* sobrecarga
- reducir la energia
3 El compresor no para de soltar vapor:
-
filtró de aire sucio
-
limpiarlo o cancellarlo
-
Valvulas averiadas - cambiar
5 La valvula de seguidad tiene fugas:
- presión demasiado alta
-ajustar el conmutador de presión
-
valvula de seguidad averiada
-
cambiar
8.0 DATOS TÉCNICOS
| Modelo HLO 215/25 | |
| Número de pedido 36740/1 – 36740/2 | |
| Potencia del motor 1,1 CV/1,5 kW | |
| Voltaje 230 V/50 Hz | |
| Capacidad de la caldera 25 Itrs | |
| Presión de conexión 6 bares | |
| Presión Tmaxa 8 bares | |
| Nivel de sonido 78 dB(A) | |
| Capacidad de aspiración 215 Itr./min. | |
| Servicio | 30%/hora |
| Peso 23 kg | |
| Medidas (hxaxp) 580x325x560 | mm |
Queda reservado el derecho de introducirmericanos.
| ONDERDELENLIJST 36740/1/E (01052009) | |||||
| NO | PART | QTY | NO | PART | QTY |
| 1 | bout M6 x 25 | 2 | 35 | schroef M3 x 6 | 2 |
| 2 | bout M6 x 35 | 2 | 36 | veerring M3 | 2 |
| 3 | sluitring M6 | 4 | 37 | moer M3 | 2 |
| 4 | cilinderkop | 1 | 38 | condensator | 1 |
| 5 | koppakking ring | 1 | 39 | veerring M8 | 1 |
| 6 | klepplaatset | 1 | 40 | persleiding 10 mm | 1 |
| 7 | cilinderpakking ring | 1 | 41 | knie | 1 |
| 8 | cilinder 60 mm | 1 | 42 | luchtfilter | 1 |
| 9 | verbindingsstuk | 1 | 43 | motorkap | 1 |
| 10 | schroef M6 | 2 | 44 | carrossiering M8 | 2 |
| 11 | zuigerstang deksel | 1 | 45 | schroef M8 x 12 | 2 |
| 12 | zuigermanchet | 1 | 46 | fundatie | 1 |
| 13 | drijftang | 1 | 47 | bout M8 x 25 | 4 |
| 14 | bout M6 x 16 | 1 | 48 | sluitring M8 | 6 |
| 15 | carrossiering M6 | 1 | 49 | flensmoer M8 | 4 |
| 16 | koelvin | 1 | 50 | plug | 2 |
| 17 | bout M4 x 20 | 1 | 51 | o-ring | 2 |
| 18 | veerring M4 | 1 | 52 | tank 24ltr. | 1 |
| 19 | kogellager 6005-2RS | 1 | 53 | moer M8 | 2 |
| 20 | holspie 4 x 14 | 1 | 54 | veerring M8 | 2 |
| 21 | krukas | 1 | 55 | as | 2 |
| 22 | schroef M8 x 35 links | 1 | 56 | wiel 125 mm | 2 |
| 23 | carter | 1 | 57 | terugslagklep | 1 |
| 24 | kogellager 6204-RS | 1 | 58 | wateraftkapraantje 1/4" | 1 |
| 25 | rotor | 1 | 59 | trillingdemper | 1 |
| 26 | stator | 1 | 60 | handvat | 1 |
| 27 | kogellager 6202-RS | 1 | 61 | snoer + stekker | 1 |
| 28 | steunring | 1 | 62 | selnkoppeling | 2 |
| 29 | motordeksel | 1 | 63 | reduceerventiel | 1 |
| 30 | bout M5 x 105 | 4 | 64 | manometer | 2 |
| 31 | veerring M5 | 4 | 65 | veiligheidsventiel | 1 |
| 32 | schroef M4 x 10 | 1 | 66 | duruckschakelaar | 1 |
| 33 | sluitring M4 | 1 | 67 | ontluchtings leiding 6 mm | 1 |
| 34 | veerring M4 | 1 | |||

Waarschuwingstekens
Placas de las senales de peligro
Las places aplicadas en la compresor forman parte de laquina, han sido aplicadas por motivos de seguridad y por ningoen motivo tienen que ser quitadas o deterioradas.
| Vorstvrij opstellen Frostfrei aufstellen Frost-proof installation Installer à l'abri du gel Instalacion a prune de heladas | |
| Pas op voor hete delen Heisse Teile Beware of hot parts Faites attention aux pieces chaudes Tenga cuidado con las piezas calientes | |
| Regelmatig condenswater aftappen Regelmäßig Kondenswasser ablassen Regularly drain condensation water Vidanger régulièrement l'eau de condensation Elimine regularmente el agua de condensación | |
| Pas op voor draaiende onderdelen Vorsicht vor den bewegenden Teilen Beware of moving parts Faites attention aux pieces rotatives Esté atento a las piezas giratorias | |
| Gevaarlijke elektrische spanning | Gefährliche Stromspannung Dangerous electric voltage Tension électrique dangereuse Tension electrica peligrosa |
| Bij voorkeur gehoorbeschermer dragen Tragen Sie einen Gehörschutz Protect the hearing Prenez des mesures de protection auditive Adopte medidas de protection auditiva |

(NL)
Los desechos producidos por las máquinas electricas no se puedaatar como desechos domesticos comunes. Hay que recicularlos allí donde existan las instalaciones apropriadas. Consultar al organismo local o al revendedor para solicitar información acerca de su recogida y eliminación.
GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN
GARANTIESCHEIN 12 MONATE
GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS
CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOIS
CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES

Articlel/Artikel/Article/Article/Articulo
Model/Modell/Model/Modèle/Modelo
Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N^ de série
Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra


Firma del vendedor Sello del vendedor
Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /
En caso de reclamacion, returnar laquina / el aparato con el certificado de garantia relleno y la factura de compra libre de gastos de envio.
Naam/Name/Name/Nom/Nombre
Adres/Adresse/Address/Adresse/Dirección
El plazo de garantía de laquina / aparato es de 12 días, a partir de la Fecha de adquisión.
Durante este plazo, la garantia Concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obstructa, para todos los problemas技术和os que Sean debidos a defectos de material o de construccion.
No se podrá aspirar a网通una garantía en los casos individentes:
- No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual.
- Laquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluo cuando las partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropriadas.
- El dano es debido a la helada, la caía, el impacto, el desmontaje no autorizzato, la conexión inapropiada a la red electrica, etc.
- El dano es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm². (Se aplica sólo a 230 voltios).
Si la reclamacion de garantia es aceptada, laquina / aparato sera reparada y devuelta sinastos. Ningun daño posterior sera pagado.
Declaracion CE de conformidad
Airpress, C.P. 114, 8900 AC Leeuwarden, Paises Bajos, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad del producto
compresor HLO 215/25
al que se refiere esta declaración, con las dispositionses de la Directiva
Directivas para maquinas 98/37/CE, 89/336/CE, 73/23/CE y 2000/14/CE.
Paises Bajos, Leeuwarden, el 24 de julio 2006

E.J. de Vries

Manual de instructaciones
Versie 09.2010
COMPRESSOR
KOMPRESSOR
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
COMPRESOR
HLO 215/25