La Nordica Lucy BII - Calefacción

Lucy BII - Calefacción La Nordica - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Lucy BII La Nordica en formato PDF.

📄 72 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice La Nordica Lucy BII - page 48
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Estufa de leña
Marca La Nordica
Modelo Lucy BII
Potencia nominal 6 kW
Rendimiento 81,3 %
Combustible Leños de madera seca (humedad ≤ 20 %)
Consumo horario 1,7 kg/h
Diámetro de salida de humos 120 mm
Altura mínima del conducto de humos 4,2 m
Depresión requerida 12 Pa
Temperatura de gases de escape 232 °C
Dimensiones del hogar (L x A x P) 270 x 328 x 308 mm
Dimensiones del aparato (A x L x P) 480 x 950 x 491 mm
Peso 120 kg
Volumen calefactable 172 m³
Tipo de rejilla Rejilla plana giratoria
Toma de aire exterior Ø 120 mm (sección mín. 100 cm²)
Materiales Chapa de acero, fundición esmaltada, cerámica termorradiante
Vidrio Cerámica resistente hasta 700 °C
Sistema de calefacción Convección (70 %) y radiación (30 %)
Postcombustión Integrada
Mantenimiento Limpieza regular del vidrio, del cajón de cenizas y del conducto de humos
Distancias de seguridad Ver manual: 100 cm delante de la puerta, 50 cm al frente y 30 cm lateralmente para el suelo
Garantía 24 meses (condiciones en el manual)
Norma de referencia EN 13240

Preguntas frecuentes - Lucy BII La Nordica

¿Qué combustible usar con la estufa Lucy BII?
Utilice exclusivamente leños de madera seca con un contenido de humedad inferior al 20%. Las especies recomendadas son haya, roble u olmo. Nunca queme madera húmeda, tratada o residuos.
¿Cómo encender correctamente la estufa?
Coloque astillas de madera y papel o un encendedor en el hogar. Abra los registros de aire primario y secundario. Encienda el fuego, luego cierre progresivamente el aire primario una vez establecidas las llamas. Nunca use líquidos inflamables.
¿Cuáles son las distancias de seguridad que se deben respetar?
Delante de la puerta del hogar, ningún objeto inflamable a menos de 100 cm (reducible a 40 cm con protección). El suelo debe ser ignífugo: la placa de suelo debe sobresalir 50 cm al frente y 30 cm a los lados. Respete las distancias laterales y traseras indicadas en la etiqueta.
¿Cómo limpiar el vidrio de la estufa?
Limpie el vidrio únicamente en frío. Use un producto específico o una bola de papel periódico húmedo empapada en ceniza. Frote suavemente. Nunca use productos abrasivos ni paños.
¿Cómo vaciar el cajón de cenizas?
Vacíe regularmente el cajón de cenizas antes de que esté lleno. Deje siempre 3 a 4 cm de ceniza en el hogar para proteger la rejilla. Las cenizas deben colocarse en un recipiente ignífugo con tapa, lejos de materiales inflamables.
¿Qué hacer en caso de incendio del conducto de humos?
Cierre inmediatamente la puerta del hogar y el cajón de cenizas. Cierre todos los registros de aire. Use un extintor de CO2 o de polvo. Nunca apague con agua. Llame a los bomberos y haga revisar el conducto por un especialista después del incidente.
¿Puedo usar madera húmeda o residuos?
No, está prohibido. La madera húmeda reduce el rendimiento, ensucia el vidrio y el conducto, y puede provocar un incendio. Quemar residuos daña el aparato y anula la garantía. Use únicamente madera seca no tratada.
¿Cuál es la potencia de calefacción y el volumen recomendado?
La estufa tiene una potencia nominal de 6 kW y puede calentar hasta 172 m³ en una construcción bien aislada. Adapte la carga de madera según las necesidades.
¿Cómo ajustar el aire primario y secundario?
El aire primario (registro inferior) controla la combustión a nivel de la madera: debe estar casi cerrado para la madera para evitar una combustión demasiado rápida. El aire secundario (registro superior) alimenta el vidrio y la postcombustión: debe estar abierto (a la derecha) para una llama limpia y un vidrio claro.
¿Cuáles son las condiciones de garantía?
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha de compra, por defectos de conformidad. No cubre las piezas de desgaste (juntas, vidrio, rejillas, revestimientos) ni los daños debidos a una mala instalación, un mantenimiento incorrecto o el uso de combustibles no conformes.

Preguntas de los usuarios sobre Lucy BII La Nordica

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Calefacción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Lucy BII - La Nordica y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Lucy BII de la marca La Nordica.

MANUAL DE USUARIO Lucy BII La Nordica

NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS - Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el commerciente tendrén la obligation de informarse sobre el correcto funciona bajo las instrucciones de uso.

ITALIANO 3
ENGLISH 14
DEUTsCH 25
FRANÇAIS 36
ESPANOL 47

INFORMAZIONI ALL'UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI NEL TERRITORIO DELL'UNIONE EUROPEA

El sibolo del contentedor tachado, aplicado en el embalaje o en el producto, indica que este no debe desecharse bajo a los residuos domesticos sino depositarse en un punto de recogido especico para aparatos electricos y electronicos. El reciclaje y. La eliminacion eco compatible del producto contribuyen a proteger el medio ambiente y la salute de la povlacion. Por a mas informacion sobre el reciclaje de este producto, consulte con el Ayuntamento de su ciudad, con el serviceo local de elimination de residuos o con el commerclo donte te, ha adquirido.

La Nordica Lucy BII - INFORMAZIONI ALL'UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI NEL TERRITORIO DELL'UNIONE EUROPEA - 1

DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE

Asunto: ausencia de amIENTO y cadmium

Se declar que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amiente o sus derivados y que en el material realizado para las soldaduras no se enquiryra presente y no ha sido realizado de ninguna forma el cadmio, segun lo establecido por la norma de referencia.

Asunto: Reglamento CE n.° 1935/2004

Se declar que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para uso alimentario, y estan en conformidad con el Reglamento CE en cuestion.

ESPANOL-INDICE

  1. DATOS TECNICOS 48
  2. ADVERTECIAS GENERALES 48
  3. NORMAS PARA LA INSTALLACION 48
  4. SEGURIDAD ANTIINCENDIO 49

4.1. INTERVENTION RAPIDA 49

  1. DESCRICPCION TECNICA 49
  2. CONDUCTO DE HUMO 50

6.1. POSICION DEL CAPUCHON 50
6.2. CONEXION CON LA CHIMENEA 51
6.3. CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO 51

  1. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALLACION DURANTE LA COMBUSTION 51
  2. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS 52
    9.ENCENDIDO 52

9.1.Encendido de BAJAS EMISIONES 53

Bil
En 13240EN 13240EN 13240EN 13240EN 13240
Definisión según :11111
Sistema constructivo66666
Potencia nominal (útil)en kW81,381,381,381,381,3
Rendimiento en %120120120120120
Diámetro tubo salute homo in mm4200X200 Ø2004200X200 Ø2004200X200 Ø2004200X200 Ø2004200X200 Ø200
Conducto de salute de humos: Altura ≥ (m)-dimensiones min (cm)12 (1,2 mmH2O)12 (1,2mmH2O)12 (1,2mmH2O)12 (1,2mmH2O)12 (1,2mmH2O)
Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa1,71,71,71,71,7
Consumo horario leña en kg/h (leña seca agua max. 20%)0,060,060,060,060,06
CO medio al 13% de oxigeno en %5,75,75,75,75,7
Emisión de gases de descarga en g/s - leña232232232232232
Temperatura de gases de descarga en °C - leña120 (100)120 (100)120 (100)120 (100)120 (100)
Toma de aire exterior en mm (Ø)230 X 232230 x 232230 x 232230 x 232230 x 232
Dimensiones de la aperture del fogón en mm (L x P)270x328x315270x328x315270x328x315270x328x315270x328x308
Dimensiones del cuerpo de fogón en mm (L x H x P)/////
Dimensiones del hora in mm (L x H x P)
Tipo de rejillaPlana, giratoria desde exterior
Altura estufa en mm483414438424480
Ancho estufa en mm941930930930950
Profundidad estufa (con manillas) en mm472471470473491
Peso en Kg10992159103120
Distancias de sécurité antiincendiosCapitulo SEGURIDAD ANTIINCENDIO
m3 de calentimiento (30 kcal/h x m3) (#)172172172172172

(#) Para edificios@cuyos aislamento t#rmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la proteccion del calor, la capacidad de calefacion de los locales es: tipo de construccion favorable (30 Kcal/h x m3); tipo de construccion menosfavorable (40 Kcal/h x m3);

o de construccion desfavorable (50 Kcal/h x m3).

El volumen de calefaction augmente con un aislamento termico que sea conforme con las dispositionses sobre la proteccion del calor. En caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefaction temporal, la calidad de calefaction disminuye el 25% aproximamente.

2. ADVERTENCIAS GENERALES

La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.

Su instalacion de ser efectuada en conformidad con las prescripiones de estas instruetiones y las reglas de la profesion, por personal.
cualificado, que representa las entreprises que coulden asumirse la responsabilitad total de la instalacion.

A Empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorizacion, asi como del uso de repuestos no originales.

Es obligatorio respectar las normas nationales y europeas, las dispositions locales o en materia de construccion, asi como las reglamentaciones antiincendio.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. AEmpresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauciones.

3. NORMAS PARA LA INSTALLACION

La instalacion del termoproducto y de los equitos auxiliares, correspondientes a la instalacion de calefacion, debe complir con las normas y reglamentoes vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley.

La instalacion, las respectivas conexiones de la instalacion, la puesta en service y el control del functiomento correcto deben ser技术水平s a cabo a la perfeccion por personal profesionalmte autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean naciones, regionales, provinciales y locales, del pais en el que se ha instalado el equipo, asi como a estas instrucciones.

La instalacion debe ser realizada por personal autorizo, que debe entregar una declaracion de conformidad de la instalacion al comprador, el qual asumirá toda la responsabilitad de la instalacion definitiva y del consequiente beneu functiomento del producto instalado.

La estufa se enquiryra ensamblada y lista para la conexion y debe ser connectada mediate un racor al conducto de salida de humos presente en la casa. El racor debe ser, si es possible, corto, rectilineo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben ser estancas.

Antes de la instalación, realizar los controlles siguientes:

  • calidad de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
    compruee si la capacidad de la estuctura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capazidad insufiente es necessario tomar OPPUNAS medidas. La responsabilitad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
  • Asegurarse de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).

  • Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).

  • Evitar la instalacion en ambientes con presencia de conductos de ventilacion colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatosswithofunctionamento simultaneo可以更好poner en depresion el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
  • Asegurarse de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato Sean idoneos, NO está permitida la connexion de mas de un equipo a la mesma chimenea.
  • El diametro de la aperture para la conexión al conductor de salute de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conductor de humos. La aperture deberta estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aró.
  • La instalacion debe permittir el acceso para la limpieza y elostenimiento del producto y de la chimenea.

A Empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por daños, causados por la instalación, a cosas y/o personas. Además no se responsibiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, asi como del uso de repuestos no originales.

Informe al deshollinator habitual local acerca de la instalacion del producto, para que pueda comprobar la correcta instalacion y la eficiencia de la connexion al conductor de salute de humos.

4. SEGURIDAD ANTIINCENDIO

Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medías de seguridad:

a) para asegurar un aislamento temico adecuado, debe respetarse la distancia minima de segundad desde la parte trasera y desde ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (vease Figura 4 a pagina 60 - A). Todas las distancias minimas de segundad se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas.
b) Delante de la puerta del fogón, en el aire de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de 100 cm de distancia. Dicha distancia peut reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completeo el objerto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deben ser aplicada una subcapa ignificua. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc,deferan ser cubiertos por una capa de material no inflamable, por ejemplo ceramica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones segun cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas alla de la abertura de la puerta dearga (Figura 4 a pagina 60 B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos).

El producto debe funcar siempre con el cenicero introducido. Los residuos solidos de la combustion (cenizas) deben recogerse en un recipienthe hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linoleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables circa de ella.

Durante la combustion se descarrlla una energia t érmica que implica un caldo calentamento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, asi como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de proteccion (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Informe a los niños acerca de these peligros y mantengalos lejos del hogar,mienes este functiOnando.

Si se utilizes un combustible equivocado o demasiado humedo, pueda formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salute de humos, y por consiguiente el possible incendio del conductoismo.

4.1. INTERVENTION RAPIDA

Si se produce un incendio en la conexión o en el conductor de salute de humos:

a) Cierre la puerta de cargas y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire combinente.
c) Apaguelo utilizing extintores de anhidrido carbonicalo (CO, en polvo).
d) Solicite la intervencion inmediata de los Bomberos.

NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.

Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o+puntos permeables.

5. DESCRIPCION TECNICA

Las estufas chimenea de La Nordica son adecuadas para calentar viviendas por algunos periodos. Como combustibles se utilizec cepas de leña. La estufa es un aparato de combustión de forma intermitente.

La estufa chimenea está constituida por placas de plancha de acero galvanizzato, y según las versiones de cerámica termo radiante y placas de piedra ollar. El hogar está Completely revestido de placas de fundação, la parte posterior es extraíble. Gracias a los agujeros calibrados, que se encontrartran en esta ultima, se garantiza un aporte de aire pre-calentado en el interior del hogar, obteniendo de estaWAY una poscombustión que augmente el rendimiento y reduce las emisiones de los gases incombustos. En la parte inferior del mismo se encuentra una rejilla giratoria extraíble. De bajo de la rejilla del fogón está ubicado un cincero extraíble (Figura 8 a pagina 61. B).

El vidrio ceramico de la puerta, en una sola pieza (resistente hasta 700^ ), permite una fascinante vista sobre las llamas ardentes e impideequalquiersalidadechispas yhumo.

ACCESORIOSATIZADOR GUANTEARO Ø 120mm Racor de aire
DE SERIE DE SERIEOPCIONAL

El calentimiento del ambiente se realiza:

  • Por convecction (70% aproximadamente): el pasaje del aire a工程技术 de la doble cubierta de la estufa dispersa calor en el ambiente.
  • Por irradiación (30% aproximadamente): el calor se irradía en el ambiente a工程技术 del cristal panorálico y las superficies externas calientes de la estufa (ver capitulo DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA).

La estufa cuenta con reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustion.

1A - Regulador de aire PRIMARIO (Figura 6 a pagina 61)

El registrar ubicado bajo de la puerta del hogar, regula el pasaje de aire primario a工程技术 del cenicero y de la rejilla, en direcction del combustible. El aire primario es necessario para el proceso de combustion. El cenicero debe ser vaciado regularmente, de manera que la cenia no impida la entrada de aire primario para la combustion. El aire primario permite también mantener vivo el fuego.

Durante la combustion de leña, el registrar del aire primario debe abirse solo un poco, ya que sino arde muy rapidamente y la estufa se pueda sobrecalentar (ver capitulo FUNCIONAMENTO NORMAL).

2A - Regulador de aire SECUNDARIO (Figura 6 a pagina 61)

En la parte superior de la puerta del hogar está ubicado el registrar para el aire secundario. Este registrar se debe abrir (desplazado hacia la izquierda) de manière particular, para la combustion de la leña (ver capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).

Atras de este regio es possible regular el functionamento de la estufa. Dejandolo ligeramente abierto, segun el tiro de la chimenea, se puebe mantener el cristal limpio.

La regulacion de los reguladores necessitiesa para Obtener un rendimiento calorifico nominal es la?sigue:

Consumo horario en kg /hAire PRIMARIO AireSECUNDARIO Aire TERZIARIO
1,7ABIERTO ABIERTO PRECALIBRADO

6. CONDUCTO DE HUMO

Requisitosfundamentalesparauncorrectofunacionamento delaparato:

  • la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
    -iene que estar temicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idoneos para la resistencia al calor, a los productos de la combustion y a eventuales condensaciones;
    noiene que presentar estrangulamente y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45^
  • si ya se la ha utilisé, hay que limpiarla;
  • respetar los datos技术和s del manual de instrucciones;

En el caso que las chimeneas tuvieren la seccion cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no inferior de 20mm Para la seccion rectangular, la relacion maxima entre los lados Tiene que ser ≤ 1,5

Un seccion demasiado petite provoca una disminuacion del tiraje. Es aconsejable considerar una altera minima de 4 m.

Estan PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen functionamento del aparato: fibrocimento, acero cincato, superficies internas asperas y porosas. En la Figura 1 a pagina 58 se presentan algunos ejemplos de solución.

La sección minima Tiene que ser de 4 dm² (por exemple: 20x20 cm.) para los aparatos cuyo diametro de conducto es inferior a 200 mm., o 6,25 dm² (por exemple: 25x25 cm.) para los aparatos con diametro superior a 200 mm.

El tiraje que crea su chimenea Tiene que ser suficiente, aunque no excessivo.

Un seccion de la chimenea demasiado importante peute presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, pueve provocar dificultades de functiamento en el aparato; a fin de evitar esta situacion, hay que proveer a entubar la chimenea a lo longo de toda su alte. Una seccion demasiado petite provoca una disminuacion del tiraje.

ATENCL: para realizar la conexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. La chimenea Tiene que estar a una distancia adecuad de los materiales inflamables o combustibles,utilizing para elo un oportuno aislamiento o un intersticio de aire.

Esta ProHIBIDO hae ransitar en el interor de la chimenea tuberias de instalaciones o canales de aduccion de aire. Esta prohibido, ademas, realize en la misme aperturas moviles o fias para conectar ulteriores aparatos distinctos (ver capitulo CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).

6.1. POSICION DEL CAPUCHON

El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchon de la chimenea.

Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la seccion de salute sea, como minimo, dos vezes mas grande que la seccion interna de la chimenea (Figura 2 a pagina 58).

El capuchón de la chimenea siempre Tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3 a网首页 59).

El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:

  • Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
  • Debe presentar una secciónutilde salida doble con respectoa aquella interna de la chimenea.
  • Debe estar construed de manière tal que impida la penetracion en la chimenea de la lluvia, la nieve y deequalier otro cuero extraño.
  • Debe ser fácil de inspectionsar, para llhear a cabo eventuales operaciones deostenimiento y limpieza.

6.2. CONEXION CON LA CHIMENEA

El aparato con cierre automatico (como 1) de la portezuela tiene que functionar obligatoriamente, por motivos de seguidad, con la portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de energia de combustible o la eventual remocion de cenizas).

El aparato con las portezuelas con cierre no automatico (esto 2), tener que estar connectadas con su propia chimenea.

El funciona con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.

El tubo de conexión con la chimenea Tiene que ser lo más corto possible, rectilineo y hermético.

La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe裱ir con las normas y reglamentoes vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley, e los cuales tenen que fjarse herméticamente en la chimenea. El diametro interno del tubo de conexióniene que corresponder con el diametro externodel bronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adecido aislamento o una camara de aire. Distancias minimales de segudad 25 cm.

La depresion en la chimenea (TIRAJE)iene que ser de, por lo menos 12 Pa Pascal (=1.2 mm de columna de agua). La medicacion se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorifico nominal). Cuando la depresion supra los 17 Pascal es requisite reducir la misma con la instalacion de un regulator de tiraje suplementario (falsa valvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea anterior, segun las normativas vigentes.

Para lograr un buena configuracion del aparato es esencial que en el lugar de la instalacion haya suficiente aire para la combustion (vease el parrafo FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALLACION DURANTE LA COMBUSTION).

6.3. CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO

El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar这些东西 simplesocripios,
aunque importantisims:

  • Por ningún motivo hay que utiliser el canal humo con un diametro inferior o algo del collarin de salute del cui está dotado el termoproducto;
  • Cada metro recorro en horizontal del canal homo provoca una sensible perdida de energia, que, eventualmente, se deben compensar con un aumento de la energia de la chimenea;
  • El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas manos, los 2 m. (UNI 10683);
  • Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando su alte da manera adecuada;
  • la Normativa UNI 10683 - ITALIA préve que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la imisión en la chimenea.

Si se desea aplicar la chimenea de un hogar abierto, sera necessario cerrar herméticamente la campana que se oculta por debajo del punto de entrada del canal homo, pos. A - Figura 5 a pagina 60.

Si fuego la chimeea resultare muy grande, (por exemple: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necessario entubarla con un tubo de acero inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de dimetro, pos. B, prestando atencion de cerrar bien el spacing que queda entre el tuboismo y la chimenea, inmediamente por debajo del capuchon de la chimenea, pos. C.

7. FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALLACION DURANTE LA COMBUSTION

Considerando que el producto toma el aire de combustion del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar itself between a cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por example: casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energetico), es possible que el ingressro de aire fresco no este garantizo, y elo compromete el tiraje del aparato, su proprio bienestar y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentacion suplementaria de aire fresco mediente una toma de aire externo, posiconada en las inmediaciones del aparato, o bien mediente la creacion de un conductor para el aire de combustion que se dirija hacia el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el localonde se encuunra la caldera o el garaje (ESTA PROHIBIDO).

IMPORTANTE: Para su bienestar y la correspondiente oxigenacion del ambiente, el aire del producto sue ser obtenido directamente del exterior conectando el termoproducto a la toma de aire externa mediante un empalme (vease el parrafo DIMENSIONES en Figura 6 a pagina 61). El tubo de conexioniene que ser liso con un diametro de, por lo menos, 120~mm ,iene que tener una longitud maxima de 3 mt. y no debe presentar mas de tres curvas. En el caso que el tubo estedirectamente conectado con el exterior,iene que estar dotado de un expresop rompevientos.

La entrada del aire para la combustion en el lugar de instalacion noiene que presentar obstrucciones durante el functionamento del producto. Es absolutamente requisiteo que en los ambientes en los cuales se hacen funcar termococinas con un tiraje natural de la chimenea, entre tanto aire como sea requisiteo para la combustion, es decir: hasta 20 (<11kW) m³/ora. La natural recirculacion del aireiene que estar garantizada por的一些 aperturas fijas hacer el exterior; la normativa en materia es la que establece las dimensiones de las aperturas. Hay que solicitar informacion al propio deshollinador de confianza. Las aperturasienen que estar protegidas con rejillas, pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracion (aspirante), que este instalada en la misma habitacion o en una al bajo, provoca una depresion en el ambiente. Ilto implica la salida de gases combustos (humdo denso, olor); es requisiteo, por lo tanto, asegurar una mayor entrada de aire fresco.

La depresion de una campana aspirante peut, en la peor de las hipotesis, transformar la chimenea de la cucina en una toma de aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravimas para las personas.

8. COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS

Los combustibles admitted son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (como do agua max. 20%).

Deberian ser cargados como maximo 2 o 3 cocos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 - 30 cm y una circunferencia de 30 - 35 cm max.

Los niños tronos de maderas prensados no resinados, deben utiliser con cautela para evaporar sobrecalentimientos perjudiciales para el aparato, bajo que tienen un poder calorifico elevado.

La leña realizada como combustible debe tener un contento de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicandola en un lugar seco y ventilado (por exemple bajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).

La leña humeda dificultá la combustión, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H₂O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.

Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por典型案例, debaro de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de suutilización.No se pueda quemar:residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles,madera humeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso noiene validez la garantía del aparato. Carta y carton deben ser realizados solo para el encendido. Este PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podrfa做不到 el producto y el conductor de calidad de humos, causando daños a la salute y reclamaciones por parte de la vecidad debido al olor que produce.

La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es possible un calentimiento continuo del producto durante la noche.

Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Olmo 640 4,1
Álamo 470 4,1
Alerce europeo* 660 4,4
Abeto rojo*450 4,5
Pino albar*550 4,4
  • MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCL: El uso continu y prolongado de madera muy rica de aceites aromaticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) caus aI detiorio (exfolacion) rapiido de los componentes de fundacion del producto.

Los datos tecnicos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de category "A1" de(acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de other especies podria requireir de ajustes espécificos y podria causar differentes rendimientos del producto.

9.ENCENDIDO

IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras un breve uso. De todasomanasdebe ser garantizada una adecadadaventilacion del ambiente.Durante el primer encendido es aconsejable introducir unacantidad reduida de combustible y augmentar lentamente el rendimiento calorifico del aparato.

Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperatas, es necessario saber lo suejiente:

  • los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, tienen partes de fundacion, de acero, de refractorio y de mayolica;
  • la temperatura a la cider está sujeto el cuerpo del producto no es homogenea: de una zona a la other se detectan temperatas variables desdelos 300^ hasta los 500^
  • durante su vida uyil, el producto se somete a ciclo alternados de encendido y de apagado durante el mismo dfa y a ciclo de uso intenso o de reposo total con el cambio de estacion;
  • la estufa nuevo, antes de poderse considerar lista para el uso, deben ser sometida a differedes ciclos de encendido para permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los differentes esfuerzos elásticos;
  • especially al principio podrnan haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo temico y de pintura toda fresca. Dicha pintura, excepte en fase de fabricacion sea cucida a 250^ por的一些 hours, debera superar mas vezes y por una cierta duracion la temperatura de 350^ , antes de ser incorpora perfectamente a las superficies metálicas.

Por tanto es muy importante CFRPLR, en la fase de encendido, con lo singular:

  1. Comprobar que sea garantizo un fuerte intercambio de aire en el lugaronde está instalado el aparato.
  2. En los primeros encendidos, no cargas excasamente la camar de combustion (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abierto些 de como indicado en el manual de instrueriones.
  3. Repetir esta operation por lo menos 4-5 o mas vezes, según su disponibiliad.
  4. Sucesivamente cargar sempre mas (siguiendo de todosmos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relation a la carga maxima) ymantenerencendido,si es posible,por un tiempo largo evitando,por lo menos en la fase inicial,ciclos de encendido-apagado de breve duracion.
  5. No apoyar, durante los primeros encendidos, nuncabjecto arriba de la estufay especially sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamento.

  6. Una vez superado el "rodaje", el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentimientos con cargas excessivas.

Para encender el fuego aconsejamos el uso de微量元素 listones de madera con papel oculos products de encendido en commercio. Estas PROHIBIDO todas las sustancias liquidas como por example alcohol, gasolina, petroleo y similares.

Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultaneamente pero de manière parcial (debe abrirse, si está presente, también la valvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueda cargar uno combustible regulando el aire para la combustión según lasindicaciones del párrafo DESCRIPCION TECNICA. Durante esta fase, noCEEDarunca la estufasdesatendida.

No sobrecargar nunca o produits (ver la tabla的技术ica -cantidad max. de combustible que se pueda cargar/consumo horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustion你可以 causar un sobrecalentamento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los días debidos al sobrecalentamento. Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.

9.1. Encendido de BAJAS EMISIONES

La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las émisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía abajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.

Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del(other, como pueda verse en la Figura 7 a pagina 61. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posicón vertical si se tratá decamaras de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularamente a la pila de leña.

MODOLO DE ENCENDIDO. Este modulo de encendido sustituye al de papel o carton.

Prepare 4 troncos conuna secon transversal de 3cm x 3 cm y una longitud de 20cm Figura 7 a pagina 61. Pongalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmte a la misma, y en el centro del modulo colque la tea, que peut ser lana de mader impregnada de cera. Basta un fosforo para encender el fuego. Si lo desea possible usar piezas de mader mas pequeñas: en dicho caso se necesitara una mayorcantidad. Tenga abierta la valvula de evacuationde humos y el registro para el airecomburente.

Despues de haber encendido el fuego,除去 registo que regula el aire para la combustion en la posicion que se indica:

Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
Leña CERRADO1/2 ABIERTO PRECALIBRADO

IMPORTANT:

  • no anaida leña entre dos cargas completas;
  • no间隙 el fuego cerrando las tiendas de aire;
  • la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
  • Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch

Despues de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anomalos y deformaciones(segun las indicaciones del parrato DESCRIPCION TECNICA). El Producto debe usese siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excessivo calentamento (effecto fora). El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantia.

Los aparatos con cierre automatico de la puerta (esto 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de segudad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminacion de la ceniza).

Los aparatos con las puertas que noienen cierra automatico (como 2) deben ser connectados a un conductor de salute de humos propio. Este permitted el funcionamento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.

IMPORTANTE: Por razones de segundad, la puerta del hogar suea estar abierta solo durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el functiomento y los periodos en los que no se utilize.

Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse segun la necessities calorifica.

La mayor combustion (emisiones minimas) se obtiene cuando, alargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión眼看 del regulator de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.

Demaisto combustible y demasiado aire para la combustion可以把 un sobrecalentamento y por tanto daar la estufa. Se exculyen de la garantia los daos debidos al sobrecalentamento.

Por tanto, hay que utiliser siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.

La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa 1,2 mm de columna de agua) es la?siga: vase cap. DESCRIPCION TECNICA. L'aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.

Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y bajo el rendimiento calorífico de su aparato. Un buena tiro de la chimenea nécessita una regulación más reducida del aire para la combustión, cuando que un tiro escaso, necesita aun más una regulación exacta del aire para la combustión.

Para comprobar si la combustion es buena, controlar si el homo que sale de la chimenea es transparente.

Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiadozejada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustion no es completa (es necessitiesa una mayorcantidad de aire secundario).

ATENCL: Cu do agre austi a h, en uic de llamas, se pria veriruna eada produo de hmo. Si estu suediera, se podria formar un mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria veriracuna explosion. Por motivos de segudad, se aconseja efectuar un novo proeio de encendido, atravc de la utilizacion de pequeños listones.

10.1.USO DEL HORNO (donde esté presente)

Gracias al aporte de aire de combustion, la temperatura del hora peut ser sensiblement influenciada. Un sufiente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del hora sonfundamentales para un Buen resultado de la coccion. El registrar de humos debe colocarse completeness hacia el exterior.

La parrilla del hora y la rejilla de hora cromada pueda colocarse a distinguas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamanio deben colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se pueda usar para calentar o dorar (vease cap. Descripción Tecnica - ACCESORIOS).

Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensacion. Durante la coccion se suele tener vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensation. Es un fenomeno fisico.

Al abir la puerta brevamente y con cuidado (1 o 2 vezes, con mayor fecuencia en el caso de tiempos de coccion mas largos) se puededefer salir el vapor de la camera de cocciudadarconsiderablemente la condensacion.

Durante el perfo de transicn, cando las temperatas externas son mas elevadas, en caso de un aunto repentino de la temperatura, se pueen produir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiracion de los gases de combustion. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).

En este caso, sacuda mas frecuentemente la rejilla yurrente el aire para la combustion. Luego introducir unacantidad reducida de combustible hacer que queme mas rapiido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conductor de salute de humos se mantiene estable. Despues, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encontrarren herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionaamento de la estufa.

Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al ano, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinator responsable de la zona, la correcta instalacion del producto, la connexion a la chimenea y la ventilacion.

IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado de ser efectuada exclusivamente con el aparato frio. Se pueda usar exclusivamente piezas de repuestos autorizadas y entregaas por La NORDICA. En caso de necessities dirjase a su revendedor especializzato. jEL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!

11.1. LIMPIEZA DEL CRISTAL

Un especifca entada de aire secundario reduce la formacion de sedimento de socidad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formacion no puee ser evitada dado el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: La limpieza del cristal panoramicico seiene que realizar una y exclusivamente con el aparato frio, paraatar la explosión del本身就是. Para la limpieza se pueda utiliser productosesionificos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizear pacos, productos abrasivos o quimicamente agresivos.

El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser de vitrceramica, resistentes hasta un salto termico de 750^ , no está susjetos aCHOQUES TERMIOS. Su rotura, solo la pueda causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.

11.2. LIMPIEZA DEL CENICERO

Todlos aparatos tiena rejilla de hogar y un cencero para la recogida de la ceniza Figura 8 a pagina 61.

Le aconsejamos vaciar periodically el cenicero y evitar el llenado total del mesmo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamosdefer siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.

ATENCL: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignifugo provisto de una tapa hermetica. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignifugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfiado totalmente.

11.3. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS

El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburette son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera.

El equipo sedea limpiar complemente al menos una vez al año o cada vez que sea necessario. Un sedimento de hollin (creosota) excessivo puee cauar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salute de humos. La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frio. esta operacion la debe realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al本身就是 time.

Durante la limpieza, es necessario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caía del hollín. Los deflectores se pueda sacar fácilmente de sus alojamente,PECTO que no está fjados con tornillos.

Una vez realizada la limpieza, seienen que volver a colocar en sus alojimientos. (Figura 9 a网首页 61)

ATENCL: La ausencia del deflector causa una fuerte depresion, con una combustion demasiado rapiida, excesivo consumo de lena y consecuente sobrecalentamento del aparato.

11.4. PARADA DE VERANO

Despues de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo que除外 chimeneas conectadas al mesmo humero能把an funcinar igualmente.

Aconsejamos efectuar la operation de limpieza del conducto de salute de humos al menos una vez al a; controlar las condiones efectivas de las juntas, porque si no estan perfectamente integras, no garantizan el functiomento correcto del aparato!

En este caso esnecessaryusstituirlas.

En caso de humedad en el ambiente donte esta instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.

Proteger las partes de fundacion con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estetico.

11.5. LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)

Las mayolas La NORDICA son produits de alta factura artesanal y por tanto poderen encontrar en las malmas micro-picaduras, gretas e imperfecciones cromaticas. Estas caracteristicas demuestran su preciada estructura.

El esmalte y la mayolica producen, debido a sudifferente coefficiente de dilatacion, microgretas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva.

Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable usar un paño suave y seco; si se utilizes deterentes o liquidos,這些 mismos podrjan penetrar en el interior de las grietas, poniendolas en evidencia de forma permanente.

11.6.PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde este presente)

La piedra ollariene ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NOutilizaralgun detergente o liquido.

11.7.PRODUCTOS BARNIZADOS (donde este presente)

Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursioniones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la mesma barniz con el pasar del tiempo.

AVISO: Antes de la posible aplicacion de neue barniz, hay que limpar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizacion.

11.8.PRODUCTOS ESMALTADOS (donde este presente)

Usar agua con jabon o detergentes no abrasivos o quimicamente agresivos para limiar las partes esmaltadas. Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remocion.

NO utilise papel de lija o lana de acero.

11.9. COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)

Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamento, se pueda utiliser un producto spécifique para su limpieza.

12. DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA

No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necessitiesia.Esta potencia varia en func tion del espacio a calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorifica necessitiesia para un ambiente adecuadamente aislado, sera 30 kcal/h por m³ (con una temperatura exterior de 0°C).

Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h,edomos adoptar un valor de 35~W / m^2

Suponiendo que ustedes queran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W/m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefaction principal, un aparato de 8 kW sera sufiente.

Valor indicativo de combustiónCantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca
Combustible Unidad kcal/h kW
Leña seca (15% de humedad)kg 36004.2 1,00
Leña mojada (50% de humedad)kg 18502.2 1,95
Briquetas de leñakg 40005.0 0,84
Briquetas de lignitokg 48005.6 0,75
Antracita normalkg 77008.9 0,47
Cokekg 67807.9 0,53
Gas natural7800 9.1 0,46
NaftaL8500 9.9 0,42
ElectricidadkW/h8601.0 4,19

13. CONDICIONES DE GARANTÍA

CONDICIONES DE GARANTIA

  1. Los productos La Nordica S.p.A. estan garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde la fecha de comprar.

La compra debe acreditarse mediate un documento fiscalmente vaidido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albaran de transporte) que identifique el producto adquirido y la fecha de compra oenta del mesmo.

ATENCL: this garantia convencional no sustituye la garantia prevista por las normas europeas de proteccion de los consumidos.

La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a ellos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el service de los centres de asistencia技术水平ica autorizados (consulte la page web www.lanordica-extraflame.com).

Tambien dee tenderse delimitada terrorialmente al pais de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mmo donde el vendedor del producto La Nordica S.p.A. tengaa su sede legal o tengaa domiciliada su actividad.

Estas no se aplican en caso de compra del producto en el ambito de actividades commerciales, empressarias o profesionales. En estos casos, la garantia del producto estara limitada a un periodo de 12 meaes a partir de la fecha de compra.

GARANTÍA EN ITALIA

Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:

Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las unidades del producto en cuestion. Asegürese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando Solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el Modelo de su aparato - la direccion completa - el número de téléphone.

GARANTIA EN EUROPA

Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:

Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la dirección del Centro de Asistencia Técnica Autorizo al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el Modelo de su aparato, la dirección completa y el número de téléphone.

En caso de falta de conformidad que se manifiesto en los 6 primeros días de vida del producto, el consumidor tiene derecho a la reparacion del defecto de forma gratuite.

Del septimo al vigesimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste de la llamada,@mñtras que el vendedor seguiráHCIendose cargo del coste de la mano de obr y de posibles recambios functionalesutilizados.

  1. Si el defecto observado es attribuable a condidiones o eventos externos, tales como, a modo de exemple y sin ser exhaustivos, la insufficiente capacité de las instalaciones; la instalacion o mantenimiento erroneoledge a cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos por la legislacion vigente en el pais de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y el mantenimiento incorrecto por parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrueriones del producto, que forma parte del contrato de vente, se anula la presente garantia.

Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de fabricación. Del本身就是 mode, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al functionamento incorrecto del conducto de humos, en virtud de la legislación vigente en el pais en el momento de la compra, asi como todos los defectos del producto debidos a desidia, rotura accidental, Manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones realizadas por personal no autorizzato yotiadoscausados por intervenções erroneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.

Se excluyen de la garantía los siguientes consumables: juntas, cristales ceramicos o Templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u除外), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito anticonductividad adequado que garantice una temperatura de returno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor pueda intervenir directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueda estar susertos a desgaste, o la formación de oxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.

En caso de indicar defectos no observados antes en la fase de comprobacion por parte de un technician autorizzato, la intervencion correrera en su totalidad por conta del consumidor.

  1. Si no fuera possible restablecer la conformidad mediante la reparacion del producto/componente, se proceder a su sustitucion, sin alterar el periodo de vencimiento y los关键时刻 de garantia adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.

  2. La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que pueda sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetivos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescrições indicadas en el correspondiente manual de instruciones y relativas advertencias en cuestion de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la párgina web.

  3. Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relacion con el tipo de combustible u除外.
  4. Si el producto fue se reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte sera gratis. En los casos en los que el的技术ico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y esteultimate se negara aarlo, el transporte al laboratorio y la devolucion estaran a su cargo.
  5. Tras el periodo de 24 meSES de garantia, qualquier intervencion de reparacion sera abonada en su totalidad por el consumidor.
  6. En caso de litigio, el organo judicial de competencia sera exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).

ADVERTENCIAS ADICIONALES

  • Utilice solo el combustible recommendado por el fabricante. El producto no debe ser utilisé como incinerador.
  • No utilise el producto como escalera o estructura de apoyo.
    Noonga a secar lenceria sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adeuada del producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
    Cualquier responsabilitad por un uso inadeado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante.
    cualquier responsabilitad civil y penal.
    Cualquier tio de manipulacion o sustitucn no autorizado de piezas no originales del producto puee resultar peligrosa para la integridad del operario, declinando la Empresa toda responsabilitad civil y penal.
    Gran parte de las superficies del producto está muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salute de humos, etc.). Asípus, debe evitarseentar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por exemple quantes de protección térmica.
  • Queda prohibidoponer enfuncionamentoel producto con la puerta abierta o el cristal roto.
  • El producto debe connectarse el Electricamente a una instalacion provista de un systema de tierra eficaz.
  • Apache el producto en caso de avería o mal funciona.
  • No lave el producto con agua. El agua podra penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamento electrico, provocando descargas electricas.
    Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularan la garantia del producto, asi como el uso inadeado y la falta de mantenimiento segun lo previsto por el fabricante.

1

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 1
1

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 2
2

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 3
3

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 4
4

1*Canna fumaria in acciaio con dopbia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima. Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériel résistant à 400°C. Efficence 100% excellente. Conducto de salute de humos de acero con doble cármara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiência 100% optima.
2*Canna fumaria in refrattario con dopbia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima. Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en refractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficence 100% excellente. Conducto de salute de humos de refractario con doble cármara aislada y revestimiento exterior de hormigon alivianado. Eficiência 100% optima.
3*Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona. Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good. Tradionalles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut. Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficence 80%arbonate. Conducto de salute de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujas. Eficiência 80% buena.
4Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre. Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor. Schornsteinrohr mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 % Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différent du dessin. Efficence 40% medicore. No utilizes conductos de salute de humos con sezione rectangulare interior cuya relacion sea differente de la del dibujo. Eficiência 40% medicare.

* - Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto alla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material complir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disponeciones establecidas por la ley.

2

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 5
1

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 6
2

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 7
3

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 8

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 9
4

1Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. Industrial chimney cap with pre-fabricated elements - it allows an excellent discharge of the smokes. Industrialschornstein mit Fertigielelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung. Tete de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées. Sombrete industrial de éléments prefabricados, permite una optima eliminación de los humos.
2Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times). Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquireschnitt muss mindestens 2 Male des Innenuerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, idealäre: 2,5 Male. Tete de cheminéeartisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, ideal 2,5 fois. Sombrete artesanal. La sección correcta de salute debe ser como miniimo 2 vezes la sección interior del conducjo de salute de humos, ideal 2,5 vezes.
3Comignolo per canna fumaria in acciaio con sono interno deflettore dei fumi. Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes. Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförrmigen Rauchumlenkplatte. Tete de cheminée pour conduit de fumée en acier aveccone interne déflecteur des fumées. Sombrete para conducjo de salute de humos de acero con sono interior deflector de humos.
4In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrá sovrastare l'alto d'almeno 50 cm al fine d'evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves. Im Falle von Naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm übbragen, um Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden. En cas de conduits de cheminée à côté, une tete de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'éviter transferts de pression parmi les conduits mêmes. Em caso de conduits de evacuation de fumos paralleLAS, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posicao mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impeder a transferência de pressão entre asproprias conduitas.

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 10
3
5

5Il comignolo non deve aveo ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l'ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del fatto almeno di 1 m. The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m. Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiben. La tete de cheminée ne doit pas avoir d'obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tete de cheminée d'au moins 1 m au-dessus de l'obstacle. La tete de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d'au moins 1 m. El sombrerotere no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario élévelo por lo menos de 1 metro por encima del obstáculo. El sombrerotere debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACION UNI 10683
Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinación del techoa >10°

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 11

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 12

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 13
4

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 14

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 15
B

Todas las distancias minimas de seguridad (cm) se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARACION DE PRESTACION - INFORMACION DE LA MARCA CE).

5

AChiusura ermeticaHermetic closureHermetischer VerschlussFermeture hermetiqueCierre hermético
BAcciaio Inox Stainless steel Stainless steel Acier InoxAcier inox
CTamponamento Plugging Abdichtung Tamponnement Tampón
DSportello di ispezioneInspection hatch Inspektionsklappe Porte inspectionPortezuela de inspeccion

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 16

6 FIORELLA BII SCUOTI GRIGLIA GRATE SHAKER PLANROST SECOVER GRILLE SACUDE-REJILLA Ø 120mm OPTIONAL7 20 2A - 1/2 On 1A - Off
8 B CASSETTO RACCOLTA CENERE DRAWER COLLECTION ASHES ASCHENKASTEN TIROIR DES CENDRES CENICERO9 DEFLETTORE FUMO SMOKE DEFLECTOR RAUCHUMLENKPLATTE DéFLECTEUR FUMEE DEFLETCTORES DE HUMO

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 17
14. DIMENSIONI. DIMENSIONS SHEETS
.DIMENSIONS.DIVANSIONES

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 18

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 19

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 20
FIAMMETTA BII 109 kg

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 21

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 22

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 23

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 24
GIORGIA BII 92 kg

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 25

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 26

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 27

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 28
ASIA BII 172 kg

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 29

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 30

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 31

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 32
Fiorella BII 103 kg

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 33

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 34

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 35

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 36

LUCY BII 120 kg

1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo:Unique identifier code for product-typeEindeutiger Identificationscode des ProdukturesTyp - Code d'identification unique du produit-typeCodigode identificacion unico del produit-tipo2. Modello e/o n. lotto e/o n. series (Art. 11-4):Model and/or batch no. and/or series no. (Article 11-4)Modell und/oder Losnir und/oder Serien nr. (Art. 11-4)Modèle et/ou n° de lot et/ou n° de série (Art. 11-4):Model y/o n.° de lote y/o n.° de série (Art. 11-4)ASIA BII - GIORGIA BII - FIAMMETTA BIIASIA BII - GIORGIA BII - FIAMMETTA BII
3. Usi previsti del prodotto conformmente alla relativa specifica technique armonizzata:Intendeds uses of the product in accordance with the applicable harmonised technical specificationVorgesehene Verwendung des Produtos in Übereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen SpezifikationUtilisation prevue du produit conformément aux specifications techniques harmonises correspondantesUsos previstodes del produits de conformidad con las espécificaciones Tecnicas armonizadas correspondentesAppareccchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido,enza la produzione di acqua calda.La NORDICA S.p.A.Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)Nombo o marca registrada del fabricante (Arti 11-5) +39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
4. Nome o marchio registrar del fabbricante (Art 11-5):Name or trademark of the manufacturer (Article 11-5)Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5)Nom ou markue enregistrree du fabricant (Art. 11-5)Nomore o marca registrada del fabricante (Arti 11-5)La NORDICA S.p.A.Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA) +39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2):Name and address of the agent (Article 12-2)Name und Adresse des Aufragnehmers (Art 12-2)Nom et adresse du mandataire (Art. 12-2)Nomore y direccion del mandatario (Art 12-2)System 3 -
6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5):Assessment and verification system for constancy of performance (Annex 5)System zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5)Systeme d'évaluation und contrôle de la constance de performance (Annexe 5)Sistema de valorização y取证ación de la constancia de la prestación (Anexo 5)System 3 -
7. Laboratorio notificato :Laboratory notifiedBenannten LaborLaboratoire notificatoLaboratorio notificatoRRF 1625 - RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle GmbHAm Technologie Park 1 D-45307 ESSEN40 12 3007
Fleuerstätten Prüfstelle GmbHNuméro du rapport d'essai (selon le System 3)Numéro de informe de prueba (según el System3)
8. Prestazioni dichiarate - Services declare - Erkläre Leistungen - Performance Declare - Prestazioni declaradas
Specifications della Harmonizzata Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation - Spécificationstechniques harmonises - Especification关键技术 armonizada EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
CARATTERISTICHE ESSENZIALI - ESSENTIAL FEATURES - WESENTLiche MERKMALE - CARACTERISTIQUES ESSENTIELLES - CARACTERISTICAS ESSENCALESPrestazione - Services - Leistungen -Performance - Prestacion
Resistenza al fuco - Resistance to fire - Feuerbeständigkeit - Resistenza au feu - Resistencia al fuegoA1
Distanza da materiali Combustibili Distanza minima - Minimum distance - Mindeststand - Distance minimum - Distancia minima =Distance from combustible materialretro / back / Rückseite / amiere / revés=latr / side / Seite / c谈起 / lado=fronto / front / Vordersteile / Avont / Frente=soffutto / bottom/Untersteile/fond/foonso/ground / Boden / Soli / Suel=mm2002001000-
Rischio fuoruscita combustibile - Fuel leakage risk - Gefahr Brennstoffaustritt - Risque de fuite de combustible - Riesgo de perdida de combustibile Conformte - Compliant - Konform - Conformme
Temperatura superficiele - Surface temperature - Oberflächentemperatur - Temperature de surface - Temperatura superficial Conformte - Compliant - Konform - Conformme
Sicurezza elettrica - Electrical safety - Elektrische Sicherheit - Securite electrolytica-
Accessibilità e pulizia - Accessibility and cleaning - Zugänglichkeit und Reinigung - Facilité d'accès et nettoyage - Accessibilità y limpieza Conformte - Compliant - Konform - Conformme
Emissioni prodotti combustibile (CO) - Combustion products emissions (CO) - Emission von Verbrunnungsprodukten (CO) - Émission des produits de combustion (CO) - Emissionedes de produits de combustion (CO)
Massima pressione (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) - Résistancemécanique (pour soutenir la chiminee)- Resistencia mecanica (de soporte de la chimenea)CO [0,06%]
Restrasione meccanica (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) - Résistancemécanie (pour soutenir la chiminee)- bar
Prestazioni termichePotenza nominale - Rated power - Nennleistung - Puisance nominale - Potenza nominalNPD
Thermal performancePotenza resa all'ambiente - Power output to the environment - Der Umgebung gelieferte Leistung - Puisance rendue au milieu - Potenza6 kW
Thermal performancePotenza thermiqueSuministrada al entorno6 kW
Prestazioni termicasPotenza ceduta all'acqua - Power transferred to water - Dem Wasser gelieferte Leistung - Puisance rendue à l'eau - Potenzacedida al agua- kW
Rendimento - Yield - Wirkungsgrad - Rendimento - Rendimenton [81,3%]
Temperature fumi - Fume temperature - Rauchgastemperatur - Tempereature des fumées - Temperatura de humosT [232 °C]
9. La prestazione del prodotto di cui puniti 1 e 2 è conformata alla prestazione dichiarata di cui punito 8.The performance of the product referred to in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 8.Die Leistung des Produktess gemäß den Punktten 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Punkt 8.La performance du produit citée aux points 1 et 2 est conforme à la performance déclarée au point 8.La prestazione del produit seguin se establishe en los points 1 y 2 cumple con las prestazioni declaradas seguin el punto 8.

Se expide esta declaracion de prestacion bajo la responsabilitad exclusiva del fabricante, segun se establple en el pinto 4.

09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA)

Se expide esta declaracion de prestacion bajo la responsabilitad exclusiva del fabricante, segun se establce en el punto 4.

09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA)

Se expide esta declaracion de prestacion bajo la responsabilitad exclusiva del fabricante, segun se establce en el pune 4.

09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA)

Los datos y los modelos no suponen un compromiso para el fabricante: laEmpresa se reserva el derecho deaabortar改动aciones y mejoras sin previo aviso.

La Nordica Lucy BII - ADVERTENCIAS ADICIONALES - 37

La NORDICA S.p.A.

Via Summano, 104 - 36030 Montecchio Precalcino - VICENZA - ITALIA
Tel: +39 0445 804000 - Fax: +39 0445 804040

email: info@lanordica.com - http: www.lanordica-extraflame.com

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : La Nordica

Modelo : Lucy BII

Categoría : Calefacción