Brigitta - Calefacción La Nordica - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Brigitta La Nordica en formato PDF.
| Marca | La Nordica |
| Modelo | Brigitta |
| Tipo de producto | Estufa de leña (calefacción) |
| Potencia nominal | 7,2 kW |
| Rendimiento energético | 82,6 % |
| Diámetro de salida de humos | 120 mm |
| Dimensiones del hogar (L x A x P) | 330 x 393 x 215 mm |
| Dimensiones del aparato (L x A x P) | 404 x 890 x 397 mm |
| Peso | 85 kg |
| Combustible | Troncos de madera (humedad < 20 %) |
| Consumo horario de leña | 2 kg/h (madera seca 20 % humedad) |
| Tipo de rejilla | Rejilla plana pivotante |
| Altura mínima del conducto de humos | 4 m |
| Depresión nominal | 12 Pa (1,2 mm H₂O) |
| Emisiones de CO (al 13 % O₂) | 0,10 % |
| Temperatura de los gases de escape | 247 °C |
| Sección de toma de aire exterior | Ø 120 mm (100 cm²) |
| Volumen calefaccionable indicativo | 206 m³ (aislamiento medio) |
| Sistema de regulación de aire | Aire primario (cajón cenizas) y aire secundario (postcombustión) |
| Seguridad | Superficies calientes, no tocar sin guantes; puerta cerrada durante funcionamiento |
| Mantenimiento habitual | Limpieza del vidrio (frío), vaciado del cenicero, deshollinado del conducto de humos |
Preguntas frecuentes - Brigitta La Nordica
Preguntas de los usuarios sobre Brigitta La Nordica
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Calefacción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Brigitta - La Nordica y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Brigitta de la marca La Nordica.
MANUAL DE USUARIO Brigitta La Nordica
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOS DE LEÑA
ITALIANO 3
ENGLISH 17
DEUTSCH 31
FRANCAIS 45
ESPANOL 59

ATTENZIONE


LE SUPERFICI POSSONO DIVENTARE MOLTO CALDE! UTILIZZARE SEMPRE I GUANTI DI PROTEZIONE!
COMPONENTICROMATIDovepresente) 14
Durante la combustion se emana energia tarmica que compona un notable calentamento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con这些东西 elementos sin la adecuad indumentaria protectora (guantes de proteccion en dotacion). Asegurense que los niños Sean conscientes de these peligros y mantenerlos alejados del fogon durante su functiomento.
ESPANOL-INDICE
DATOS TECNICOS 62
ADVERTENCIAS GENERALES 62
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE 62
NORMAS PARA LA INSTALLACION 62
SEGURIDAD ANTIINCENDIO 63
INTERVENTION RAPIDA 63
DESCRIPCION TECNICA 64
CONDUCTO DE HUMO 64
POSICION DEL CAPUCHON 65
CONEXION CON LA CHIMENEA 65
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEAO DE UN HOGAR ABIERTO 65
FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALLACION DURANTE LA COMBUSTION 66
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS 66
ENCENDIDO 67
Encendido de BAJAS EMISSIONES 67
USO DEL HORNO (donde esté presente) 68
FUNCIÑAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICón 68
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS 69
PARADA DE VERANO 69
LAS MAYOLICAS (donde este presente). 70
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde esté presente) 70
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente) 70
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente) 70
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente) 70
DETERMINACION DE LA POTENCIA TTERMICA 70
CONDICIONES DE GARANTIA 71
DIMENSIONES. 77
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, aseguirse de que acomaene sempre el equipo, incluso en caso de cesion a other proprietario o usuario, o bien al transferirlo a other lugar. En caso de daño o perdida solicite other ejemplar al serviceo techniciane de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye qualquer responsabilitad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalacion, de regulacion, deostenimiento y por usos inaproviados.
La instalacion la debe realizar personal technician综合素质 y habilito, el qual asumirá toda la responsabilidad por la instalacion definitiva y por el consequiente buena functiOnamento del producto instalado. Es necessario considerar también todas las leyes y las normativas naciones, regionales, provinciales y municipales presentes en el
pais en el que se instala el equipo,además de las instrucciones contentsadas en el presente manual El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, dirijase al revendedor donde ha comprado el equipo. Todos los componentes electricos que forman parte de la estufa, garantizando su funciona correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla unicolemente un centro de asistencia的技术ica autorizzato.
SEGURIDAD
- EL APARATO PUEDE SER USADO POR NINOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 ANOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES O MENTELES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIempre que ESTEN BAJO VIGILANCIA O DESPUES QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGULO DEL APARATO Y A LA COMPRENSION DE LOS PELIGROS INHERENTES AL MISMO.
- SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUIDOS LOS NÍNOS) CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LA LIMpieZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALizar EL USUARIO NO DEBE SER EFFECTUADO POR NINOS SIN VIGILANCIA. - CONTROLE A LOS NINOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
- NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HUMEDAS.
- SE PROHIBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACION SIN LA AUTORIZACION O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
- NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELECTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTÉ DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
- SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACION DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
- EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACION DEL LOCAL DE INSTALACION, LAS ABERTURAS DE VENTILACION SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTION CORRECTA.
-
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NINOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISION.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIempre CERRADA. -
TENGÀ CUIDADO SOBRETodo CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
- CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUES DE UN PERIODO PROLONGADO DE INUTILIZACION.
- EL GENERADOR SE HA DISENADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDIDO CLIMática, EN CASE DE CONDICIONES PARTICULARARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRIAN INTERVENIR SISTemas DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCA TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTemas DE SEGURIDAD.
- EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTemas ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENTION DE LOS BOMBEROS.
- ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILizar COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LIQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFICIENTE DE DILATACION, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMpieZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PANO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIA.
DATOS TECNICOS
| CANDY BRIGITTTA | ||
| Definisión según : | EN 13240 EN 13240 | |
| Sistema constructivo | 1 | 1 |
| Potencia nominal (útil) en kW | 7,2 7,1 | |
| Rendimiento en % | 82,6 80 | |
| Diámetro tubo salute humo in mm | 120 120 | |
| Conducto de salute de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (mm) | 4 - 200x200 Ø200 4 - 200x200 Ø200 | |
| Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H₂O) | 12 (1,2 mm H₂O) | 12 (1,2 mm H₂O) |
| Consumo horario leña en kg/h (contenido de agua max. 20%) | 2 1,7 | |
| CO medio al 13% de oxígeno en % | 0,10 - 1197 mg/m³ | 0,05 - 625 mg/m³ |
| Emissione de gases de descarga en g/s - leña | 5,8 4,5 | |
| Temperatura de gases de descarga en °C | 247 288 | |
| Toma de aire exterior Ø en mm (superficie minima cm) | 120 (100 cm²) | 120 (100 cm²) |
| Dimensiones de la aperture del fogón en mm (L x P) | 233 x 315 | 233 x 214 |
| Dimensiones del cuerpo de fogón / plano fogón en mm (L x H x P) | 330 x 393 x 215 | 330 x 315 x 215 |
| Dimensiones del hora in mm (L x H x P) | / | / |
| Tipo de revilla Plana, giratoria desde exterior | ||
| Altura estufa en mm | 890 640 | |
| Ancho estufa en mm | 404 404 | |
| Profundidad estufa (con manillas) en mm | 397 397 | |
| Peso en kg | 85 | 72 |
| Distancias de seguridad antiincendios Capitulo SEGURIDAD ANTINCENDIO | ||
| m³ con posibiliad de calentimiento (30 kcal/h x m³) (#) | 206 | 163 |
(#) Para edificios@cuyos aisalamento t#mico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la proteccion del calor, la capacidad de calefacion de los locales es: tipo de construccion favorable (30 kcal/h x m³); tipo de construccioniros favorable (40 kcal/h x m³); tipo de construccion desfavorable (50 kcal/h x m³).
El volumen de calefacción augmente con un aislamento tírmico que sea conforme con las dispositionses sobre la proteccion del calor. En caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacion temporal, la calidad de calefacion disminuye el 25% aproximamente..
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalacion de ser efectuada en conformidad con las prescripiones de estas instrueriones y las reglas de la profesion, por personalrialico,que representa las empressas que pueen asumirse la responsabilitad total de la instalacion.
A Empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorizacion, asi como del uso de repuestos no originales.
Es obligatorio respectar las normas naciales y europeas, las dispositions locales o en materia de construccion, asi como las reglamentaciones antiincendio.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. AEmpresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizar en caso de incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amIENTo y cadmium
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amiente o sus derivados y que en el material正常使用 para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilisé deittersa forma el cadmio, segun lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.° 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comida son adequados para uso alimentario, y está en conformidad con el Reglamento CE en@cuestion.
NORMAS PARA LA INSTALLACION
La instalacion del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalacion de calefacion, debe complir con las normas y reglamentoes vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley.
La instalacion, las respectivas conexiones de la instalacion, la puesta en service y el control del functiomento correcto deben ser技术水平s a cabo a la perfeccion por personal profesionalmmente autorizzato, conforme a las normas vigentes, ya Sean naciones, regionales, provinciales y locales, del pays en el que se ha instalado el equipo, asi como a estas instrucciones.
La instalación de ser realizada por personal autorizo, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador, el qual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguierte Buen funciona del producto instalado.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediate un racor al conducto de salute de humos presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilineo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controlles siguientes:
- calidad de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
- compruebe si la capacité de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacité insufficiente es requisiteo tornar OPPUNAS medidas. La responsabilitad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
- Asegurarse de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamento adecuado caso de estar fabricado en material inflamabile (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).
- Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adequada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
- Evitar la instalacion en ambientes con presencia de conductos de ventilacion colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatosswithofunctionamento simultaneo可以更好poner en depresion el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
- Asegurarse de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idoneos, NO está permitida la connexion de mas de un equipo a la mesma chimenea.
- El diámetro de la aperture para la conexión al conductor de salute de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conductor de humos. La aperture deberta estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
- La instalacion debe permittir el acceso para la limpieza y elostenimiento del producto y de la chimenea.

A Empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por daños, causados por la instalación, a cosas y/o personas. Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, asi como del uso de repuestos no originales.
Informe al deshallinador habitual local acerca de la instalacion del producto, para que pueda comprobar la correcta instalacion y la eficiencia de la conexion al conducto de salute de humos.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medías de seguridad:
a) para asegurar un aislamento temico adecuado, debe respetarse la distancia minima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos lados de construcciones y objetivos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (vease Figura 4 - A). Todas las distancias minimas de seguridad se muestran en la placac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas.
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de laquia no debe haber ningún objeto o material de construccion inflamable y sensible al calor a menos de 100 cm de distancia. Dicha distancia peut reducirse a 40 cm si se instala una proteccion, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completeo el objerto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deben ser aplicada una subcapa ignifuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deben ser cubiertos por una capa de material no inflamable, por exemple cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas alla de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos solidos de la combustiion (cenizas) deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapires (como cola para linoleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables circa de ella.

Durante la combustion se desarrolla una energia tarmica que implica un marcado calentamento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, asi como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de proteccion (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Informe a los niños acerca de these peligros y mantengalos lejos del hogar,mñtras estéfunaciondo.
Si se utilizes un combustible equivocado o demasiado humedo, pueda formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salute de humos, y por consiguiente el possible incendio del conductoismo.
INTERVENTION RAPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salute de humos:
a) Cierre la puerta de cargay del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apaguelo utilizing extintores de anhidrido carbónico (CO, en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.

NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conductor de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles gritas o pontos permeables.
DESCRIPCION TECNICA
Las estutas chimenea de La Nordica son adecuadas para calentar viviendas por algunos periodos. Como combustibles seutilizan cepas de leña. La estufa es un aparato de combustión de forma intermitente.
La estuía está constituida por placas de chapá de acero pintada y galvanizada, fusiones de aleación (rejilla y portarejilla del hogar, anillo humo). El hogar está recubierto internamente por láminas de hierro fundido; la parte posterior es extraíble. Gracias a los orificios calibrados, ubicados en estaulta, se garantiza el aporte de aire pre-calentado Dentro del hogar, obtiendo asuna poscombustión que augmente el rendimiento y reduce las emisiones de gases. En su interior, se encuentra una rejilla giratoria extraíble.
El defector interior refleja la irradiación del fuego y aumenta aún más la temperatura en el interior de la lármara de combustión. De esta manière, aprovechando los flujos de los gases de descarga, se optimiza la combustión y se aumenta el grado de eficiencia (Figura 9).
El vidrio ceramico de la puerta, en una sola pieza (resistente hasta 700^ ), permite una fascinante vista sobre las llamas ardientes e impideequalquiersalidadechispas yhumo.Debajo de la rejilla del fogon estáubicadounceniceroextraible(Figura8-A).
El calentimiento del ambiente se realiza por radiación: El calor se irradía en el ambiente a工程技术 de las superficies externas calientes de la estufa (ver capitulo DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA).
| ACCESORIOS | ATIZADOR GUANTE |
| DE SERIE DE SERIE |
La estufa cuenta con reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustion.
1A - Regulador de aire PRIMARIO (Figura 6)
Debrero de la puerta del hogar a la izquierda se encuesta la palanca de mando del regulator de aire primario. Este regulator permite regular el pasaje del aire, que entra por la parte baja de la estufa y a工程技术 de los correspondientes conductos, se dirige hacia el combustible. El aire primario es requisite para el proceso de combustion durante la fase de encendido. El cenicero se debe vaciar regularmente, de forma que la ceniza no impida la entrada de aire primario. Cuando el regulator está todo hacía la izquierda, el registrar está cerrado, cuando está totalmente hacía la derecha, el registrar está abierto. El regulator de aire primario se debeAbrir por poco tiempo durante la combustion de la leña, de lo contrario la leña arde demasiado rápido y la estufa se suepe sobrecalantar (ver capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
2A - Regulador de aire SECUNDARIO (Figura 6)
Arriba de la puerta del hogar se encuesta el registrar de aire secundario. Este registrar debe estar abierto (o sea todo hacla la derecha) especialmente para la combustion de la lena asi que el carbonio incombusto pueda tener una postcombustion (ver capitulo FUNCIONAMENTO NORMAL). A trovés de este registrar es possible regular el funcionaamento de la estufa. Dejandolo ligeramente abierto, según el tiro de la chimenea, se peute mantener el cristal limpio.
La regulacion de los reguladores necessitiesa para Obtener un rendimiento calorifico nominal es la siguiente:
| Consumo hora leña en kg/h | Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO | |||
| CANDY | 2 | Figura 6 pos. 1 | Figura 6 pos. 3 | PRE-CALENTADO |
| BRIGITA | 1,7 | 1/4 ABIERTO | ABIERTO | PRE-CALENTADO |
CONDUCTO DE HUMO
Requisitosfundamentalesparauncorrectofunacionamento delaparato:
- la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
-iene que estar temicamente aislada y ser impermeable,iene que estar construida con materiales idoneos para la resistencia al calor, a los productos de la combustion y a eventuales condensaciones; - no tiene que presentar estrangulamente y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45^
- si ya se la ha utilisé, hay que limpiarla;
- respetar los datos技术和s del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tvulen la seccion cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no inferior de 20~mm . Para la seccion rectangular, la relacion maxima entre los lados Tiene que ser ≤ 1,5
Unasecion demasiadopequea provocauna disminuacion del tiraje. Es aconsejable consideraruna alta minima de 4 m.
Estan PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buena functionamento del aparato: fibrocimento, acero cincato, superficies internas asperas y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.
La sección minima tiene que ser de 4 dm² (por exemple: 20x20 cm.) para los aparatosswith diámetro de conductor es inferior a 200 mm., o 6,25 dm² (por exemple: 25x25 cm.) para los aparatos con diámetro superior a 200 mm.
El tiraje que create su chimenea Tiene que ser suficiente, excepte no excessivo.
Unasecion de la chimenea demasiado importante puee dar un volumen demasiado grande a calentar y por lo tanto,puede provocar dificultades de functiomento en el aparato; a fin de evitar esta situacion, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su alte. Una seccion demasiado petite provoca una disminuacion del tiraje.

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. La chimeneaiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles,utilizing para eloo unopportuno aislamento o un intersticio de aire.
Esta ProHIBIDO hae ransitar en el interor de la chimenea tubieras de instalacion o canales de aduccion de aire. Este prohibido, ademas, realizear en la msta aperturas moviles o fias para conectar ulteriores aparatos distinctos (ver capitulo CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UN CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICION DEL CAPUCHON
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchon de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la seccion de salute sea, como minimo, dos vezes mas grande que la seccion interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre Tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
- Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
- Debe presentar una secciónutil de salute doble con respectfully a aquella interna de la chimenea.
- Debe estar Construido de manière tal que impida la penetracion en la chimenea de la lluvia, la nieve y de qualquier other cuerpo extraño.
- Debe ser fácil de inspectionsar, para llhear a cabo eventuales operaciones deostenimiento y limpieza.
CONEXION CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automatico (como 1) de la portezuela tiene que functionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de energia de combustible o la eventual remociación de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automatico (esto 2), tener que estar connectadas con su propia chimenea.
El funciona con portezuela abierta está permitted solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilneo y hermetico.
La connexion se debe realization con tubos estables y robustos, debe complir con las normas y reglamentoes vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley, e los cuales tenen que fjarse herméticamente en la chimenea. El diametro interno del tubo de connexioniene que corresponder con el diametro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. EI conductor de salute de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adeudo aisalmiento o una camera de aire. Distancias minimales de segudad 25 cm.
La depresion en la chimenea (TIRAJE)iene que ser de, por lo menos 12 Pa Pascal (=1.2 mm de columna de agua). La medicacion se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorifico nominal). Cuando la depresion supra los 17 Pascal es requisite reduir la mesma con la instalacion de un regulator de tiraje suplementario (falsa valvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea anterior, segun las normativas vigentes.

Para lograr un buena configuracion del aparato es esencial que en el lugar de la instalacion haya suficiente aire para la combustion (vease el parrafo FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACION DURANTE LA COMBUSTION).
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que Respectar这些东西 simplesocripios, excepte importantisims:
- Por ningun motivo hay que utiliser el canal homo con un diametro inferioro a aquel del collarin de salute del cui está dotado el termoproducto;
- Cada metro recorro en horizontal del canal homo provoca una sensible perdida de energia, que, eventualmente, se deben compensar con un aumento de la alta de la chimenea;
- El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas manos, los 2 m. (UNI 10683);
- Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando su alta de manière adecuada;
- la Normativa UNI 10683 - ITALIA préve que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la imisión en la chimenea.
Si se desea utilize la chimenea de un hogar abierto, sera necessario cerrar herméticamente la campana que se oculta por debajo del punto de entrada del canal homo, pos. A - Figura 5.
Si fue lo chieema resultare muy grande, (por exemple: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necessario entubarla con un tubo de acero inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diametro, pos. B, prestando atencion de cerrar bien el espacio que queda entre el tuboismo y la chimenea, inmediamente por debajo del capuchon de la chimenea, pos. C.
FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALLACION DURANTE LA COMBUSTION
Considerando que el producto toma el aire de combustion del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugarismo entre una calidad de aire sufiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por exemple: casas construidas sugiuendo el criterio de averro energetico), es possible que el ingresso de aire fresco no este garantizado, y elo compromete el tiraje del aparato, su proprio bienestar y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentacion suplementaria de aire fresco mediate una toma de aire externo, posiconada en las inmediaciones del aparato, o bien mediate la creacion de un conductor para el aire de combustion que se dirija hacia el exterior o hacia un local cercano aireado, excepto el local donte se encuena la caldera o el garaje (ESTA PROHIBIDO).
La entrada del aire para la combustion en el lugar de instalacion noiene que Presentedar obstrucciones durante el functionamento del producto. Es absolutamente requisiteo que en los ambientes en los caules se hacen funcar termococinas con un tiraje natural de la chimenea, entre tanto aire como sea requisiteo para la combustion, es decir: hasta 20 (<11kW) m³/ora. La natural recirculacion del aireiene que estar garantizada por algunos aperturas fjias hacer el exterior; la normativa en materia es la que establece las dimensiones de las aperturas. Hay que solicitar informacion al propio deshollinator de confianza. Las aperturasienen que estar protegidas con rejillas, pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracion (aspirante), que este instalada en la misma habitacion o en una alado, provoca una depresion en el ambiente. Illo implica la calidad de gases combustos (humdo denso, olor); es requisiteo, por lo tanto, asegurar una mayor entrada de aire fresco.

La depresion de una campana aspirante possible, en la peor de las hipotesis, transformar la chimenea de la cucina en una toma de aire externa, succionando los humos en el ambiente con consecuencias gravimas para las personas.
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (contenido de agua max. 20%).
Deberian ser cargados como maximum 2 or 3 cocos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitudud de unos 20 - 30 cm y una circunferencia de 30 - 35 cm max.
Los niños tronos de mader prensados no resinados, deben utilizese con cautela para evitar sobrecalentamente perjudiciales para el aparato, bajo que tenen un poder calorifico elevado.
La leña realizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20% ,que se obtiene ubicandola en un lugar seco y ventilado (por exemple bajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura). La leña humeda dificultla la combustion, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condenser el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H_2O , por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, decrement de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su uso. No se pueda quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera humeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso noiene validez la garantía del aparato. Carta y carton deben ser realizados solo para el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podra darre el producto y el conductor de salute de humos, causando daños a la salute y reclamaciones por parte de la vecidad debido al orl que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentimiento continuo del producto durante la noche.
| Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% | ||
| Haya 750 4,0 | ||
| Rebollo 900 4,2 | ||
| Olmo 640 4,1 | ||
| Álamo 470 4,1 | ||
| Alerce europeo* 660 4,4 | ||
| Abeto rojo* 450 4,5 | ||
| Pino albar* 550 4,4 | ||
- MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCL: El uso continu y prolongado de madera muy rica de aceites aromaticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.)
causa el deterioro (exfoliacion) rapiddo de los componentes de fundacion del producto.
Los datos tecnicos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de CATEGORY “A1” de(acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de otheras espécies podria requireir deajustespecificos y podria causar differentes rendimientos del producto.
ENCENDIDO

IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras un breve uso. De todasomanerasdebser garantizada una adequuada ventilacion del ambiente.Durante el primer encendido es aconsejable introducirunacantidad reducida de combustible y augmentar lentamente el rendimiento calorifico del aparato. Esta PROHIBIDO todaslas sustancias liquidas como por exemple alcohol, gasolina, petroleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperatas, es necessario saber lo suiviente:
- los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, tienen partes defundacion, de acero, de refractario y de mayolica;
- la temperatura a la cider está sujeto el cuerpo del producto no es homogenea: de una zona a la other se detectan temperatas variables desdelos 300^ hasta los 500^
- durante su vida útul, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mesmo día y a ciclos de uso intenso o de reposo total con el cambio de estación;
- la estufa ahora, antes de poderse considerar lista para el uso, deben ser sometida a cualescicos de encendido para permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los differentes esfuerzos elastosicos;
- especially al principio podran haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzoTERMIO y de pintura toda fresca. Dicha pintura, excepte en fase de fabricacion sea pocida a 250^ porellas horas,derabad mas vezes y por una cierta duracion la temperatura de 350^ , antes de ser incorpora perfectamente a las superficies metálicas.
Por tanto es muy importante CFRPLIR, en la fase de encendido, con lo seguido:
- Comprobar que sea garantizo un fuerte intercambio de aire en el lugaronde esta instalado el aparato.
- En los primeros encendidos, no cargas excessivamente la camera de combustion (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) ymantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abierto些dos de como indicado en el manual de instrucciones.
- Repetir esta operacion por lo menos 4-5 o más vezes, según su disponibiliad.
- Sucesamente cargas siempre mas (siguiendo de todos modelos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relation a la energia maxima) y mantener encendido, si es possible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclo de encendido-apagado de breve duracion.
- No apoyar, durante los primeros encendidos, nunca objecto arriba de la estufay especialmente sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamento.
- Una vez superado el "rodaje", el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentimientos con cargas excessivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de微量元素 listones de madera con papel others products de encendido en commercio. Las aperture para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultaneamente pero de manière parcial (debe abirse, si está presente, también la valvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueda carrgar other combustible regulando el aire para la combustion segun las indicaciones del parrfo DESCRIPTION TECNICA.Durante esta fase, no dejar nunca la estufa desatendida.

No sobrecargar nunca o produits (ver la tabla的技术ica -cantidad max. de combustible que se pueda cargar/consumo horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión能把ar un sobrecalentimiento y por tanto做不到 la estufa. Se excuyen de la garantía los días debidos al sobrecalentamento.
Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía abajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del(other, como pueda verse en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posicón vertical si se tratate de camaras de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularmente a la pila de leña.
MODOLO DE ENCENDIDO. Este modulo de encendido sustituye al de papel o carton.
Prepare 4 troncos conuna secon transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7. Pongalos cruzados encima de la pila de lena, transversalmente a la misma, y en el centro del modulo colque la tea, que peut ser lana de mader impregnada de cera. Basta un fosforo para encender el fuego. Si lo desea possible usar piezas de mader mas微量元素: en dicho caso se necesitara una mayorcantidad. Tenga abierta la valvula de evacuation de humos y el registrar para el aire comburente.
Despues de haber encendido el fuego,除去 registo que regula el aire para la combustion en la posicjion que se indica:
Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO
IMPORTANT:
- no anada leña entre dos cargas completas;
- no apague el fuego cerrando las tiomas de aire;
- la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
- Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
Despues de positionalar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anomalos y deformaciones(segun lasindicaciones del parrfo DESCRIPCION TECNICA).El Producto debe usese siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excessivo calentamento (efcto fora). El incumplimiento de dicha regla hacer caducar la garantia.
Los aparatos con cierre automatico de la puerta (como 1) deben functionar obligatoriamente, por razones de seguidad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminacion de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que noienen cierre automatico (esto 2) deben ser connectados a un conductor de salute de humos propio. Istah permitido el functionamento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.

IMPORTANTE: Por razones de seguidad, la puerta del hogar peut estar abierta solo durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el functiomento y los periodos en los que no se utilize.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emision de calor del hogar. Deben abrirse segun la necessities calorifica. La mayor combustion (emisiones minimas) se obtiene cuando, al carrag la lena, la mayor parte del aire para la combustion pasa a工程技术 de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demaisto combustible y demasiado aire para la combustion可以把 un sobrecalentamento y por tanto daar la estufa. Se excuyen de la garantia los daos debidos al sobrecalentamento.
Por tanto, hay que utiliser siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa 1,2 mm de columna de agua) es la?siga: vase cap. DESCRIPCION TECNICA. L'aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y bajo el rendimiento calorífico de su aparato. Un buena tiro de la chimenea nécessita una regulación más reducida del aire para la combustión, cuando que un tiro escaso, necesita aun más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustion es buena, controlar si el homo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustión no esplete (es necesaria una mayorcantidad de aire secundario).

ATENCL: Cu do agre a bistie a lbras, en auscic de llamas, se podria vericar une eleva produccion de homo. Si estu cuediera, se podria formar un mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria vericar una explsion. Por motivos de segurid, se aconseja efectuar un novo proso de encendido, a travs de la utilizacion de pequeños listones.
USO DEL HORNO (donde esté presente)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del hora pueda ser sensiblemente influenciada. Un sufiente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del hora sonfundamentales para un Buen resultado de la cocción. El registrar de humos debecolocarse Completelytica hacia el exterior.
La parrilla del hora y la rejilla de hora cromada pueda colocarse a distinguas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamanio deben colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se pueda utiliser para calentar o dorar (vease cap. Descripción Tecnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensacion. Durante la coccion se sue generar vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensacion. Es un fenomeno fisico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 vces, con mayor fecuencia en el caso de tiempos de cocci nmas largos) se.
peodejar salir el vapor de la camera de cocci y reducir considerablemente la condensacion.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICón
Durante el periodo de transicion, cuando las temperatas externas son mas elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se pueda produir problemas en el conducto de salute de humos que implican la incompleta aspiracion de los gases de combustion. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda mas freucentamente la rejilla yurrente el aire para la combustion. Luego introducir unacantidad reducida de combustible hacer que queme mas rapidod (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conductor de salute de humos se mantiene estable. Despues, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se enquirytre herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al functionamento de la estufa.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al ano, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalacion del producto, la connexion a la chimenea y la ventilacion.

IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado de ser efectuada exclusivamente con el aparato frio. Se pueda utilizear exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregaas por La NORDICA. En caso de necessities dirijase a su revendedor especializzato. jEL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Un especifca enrada de aire secundario reduce la formacion de sedimento de socidad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formacion no puee ser evitada dado el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: La limpieza del cristal panoramicico se Tiene que realizar una y exclusivamente con el aparato frío, para evaporar la explosión del本身就是. Para la limpieza se pueda utiliser productosesionificos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizear pao, productos abrasivos o quimicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un saltoTERMICO de 750^ , no está suspectos aCHOQUES TERMIOS. Su rotura, solo la pueda causar los choques mecánicos (choques o ciere violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPieZA DEL CENICERO
Tos los aparatos tien enuna rejilla de hogar y un cincero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vacia periodically el cenicero y evitar el lienado total del mesmo para no sobrecalentar la rejilla. Ademas le aconsejamosdefer siempre 3-4cm de ceniza en el hogar.

ATENCL: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignifugo provisto de una tapa hermetica. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignifugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfiado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulador de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburette son indispensablees para el optimo configuracion del aparato y para Maintener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera. El equipo sedea limpiar Completely al menos una vez al ano o cada vez que sea necessario. Un sedimento de hollin (creosota) excessivo可以使 problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salute de humos.

La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frio. esta operacion la debe realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al mesmo tiempo.
Durante la limpieza, es necessario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caía del hollín. Los deflectores se pueda sacar fácilmente de sus alojamente, bajo que no está fijados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, seienen que volver a colocar en sus alojamente.(Figura 9)
ATENCL: La ausencia del deflector causa una fuerte depresion, con una combustion demasiado rapiida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamento del aparato.
PARADA DE VERANO
Despues de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo queoras chimeneas connectadas al mesmo humero能把an funcinar igualmente.
Aconsejamos efectuar la operation de limpieza del conducto de salute de humos al menos una vez al a; controlar las condiones efectivas de las juntas, porque si no estan perfectamente integras, no garantizan el functiomento correcto del aparato!
En este caso esnecessary sustituirlas.

En caso de humedad en el ambiente donde esta instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundacion con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estetico.
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)
Las mayóicas La NORDICA son productos de alta factura artesanal y por tanto poderen encontrarse en las mismas micro-picaduras, gretas e imperfecciones cromáticas. Estas caracteristicas demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, bajo a su diferente coeficiente de dilatabacion, microgretas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva.

Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utiliser un paño suave y seco; si se utilizes deterentes o liquidos,這些 mismos podrián penetrar en el interior de las grietas, poniendolas en evidencia de forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde esté presente)
La piedra ollar Tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizear algo n detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursioniones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasado del tiempo.
AVISO: Antes de la possible aplicacion de neue barniz, hay que limiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizacion.
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)
Usar agua con jabon o detergentes no abrasivos o quimicamente agresivos para limiar las partes esmaltadas.

Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remocion.NO utilise papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentimiento, se pueda utilizar un producto spécifique para su limpieza.
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necessitiesia.Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero también depende en gran parte del aislamento. De promedio, la potencia calorifica necessitiesia para un ambiente adeuadamente aislado, sera 30 kcal/h por m³ (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h,≦podemos adoptar un valor de 35 W/m³.
Suponiendo que ustedes queran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W/m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefaction principal, un aparato de 8 kW sera sufiente.
| Valor indicativo de combustión | Cantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca | |||
| Combustible Unidad kcal/h kW | ||||
| Leña seca (15% de humedad) | kg 3600 | 4.2 1,00 | ||
| Leña mojada (50% de humedad) | kg 1850 | 2.2 1,95 | ||
| Briquetas de leña | kg 4000 | 5.0 0,84 | ||
| Briquetas de lignito | kg 4800 | 5.6 0,75 | ||
| Antracita normal | kg 7700 | 8.9 0,47 | ||
| Coke | kg 6780 | 7.9 0,53 | ||
| Gas natural m | 3 | 7800 9.1 0,46 | ||
| Nafta L 8500 9.9 0,42 | ||||
| Electricidad kW/h 860 1.0 4,19 | ||||
CONDICIONES DE GARANTIA
- Los productos La Nordica S.p.A. está garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 días desde la Fecha de compra.
La compra deas credirase medante un documento fscalmente vido emito por el distribuidor (recibo, factura o albaran de transporte) que identique el producto adquirido y la fecha de compra oenta del mesmo.
ATENCL: this guarantia convencional no sustituye la garantia prevista por las normas europeas de proteccion de los consumidos.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a los territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el service de los centres de asistencia技术水平ica autorizados (consulte la page web www.lanordica-extraflame.com).
Tambien dee tendente delimitada territorialmente al pais de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mmo donel vendedor del producto La Nordica S.p.A. tengaa se sede legal o tengaa domiciliada su actividad.
Estas no se aplican en caso de compra del producto en el ambito de actividades commerciales, empressarias o profesionales.
En these osos, la garantia del producto estara limitada a un periodo de 12 mees a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA EN ITALIA
Que hacer en caso de funciona un anomalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las unidades del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención corra en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando Solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de Asistencia Autorizo: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la direccion completa - el número de téléphone.
GARANTÍA EN EUROPA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención corra en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la direccion del Centro de Asistencia Técnica Autorizo al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el Modelo de su aparato, la direccion completa y el número de téléphone.
En caso de falta de conformidad que se manifiesto en los 6 primeros meSES de vida del producto, el consumidor tiene derecho a la reparacion del defecto de forma gratuite.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste de la llamada, cuando que el vendedor seguiráHCIendose cargo del coste de la mano de obr y de posibles recambios functionales realizados.
- Si el defejo observado es atribuible a conditiones o eventos externos, tales como, a modo de exemple y sin ser exhaustivos, la insufficiente capacité de las instalaciones; la instalacion o mantenimiento erroneoledge a cabo por personal que no cumple los requisitos establescidos por la legislacion vigente en el pais de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibidad de uso y elostenimiento incorrecto por parte del consumidor respecto al indicado y recomendado en el manual de instrueriones del producto, que forma parte del contrato de vente, se anula la presente garantia.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de fabricación. Del本身就是 mode, que dan excluidos de la presente garantía los defectos implicados al functionamento incorrecto del conducto de humos, en virtud de la legislacion vigente en el paws en el momento de la compra, asi como todos los defectos del producto debidos a desidia, rotura accidental, manipulacion o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones realizadas por personal no autorizo y otherds causados por interveniones erroneas del consumidor en un intento de remediar la averia inicial.
Se excuyen de la garantía los siguientes consumables: juntas, cristales ceramicos o Templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u除外), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y componentes relacionados. En los productos ldo, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito anticonduensacion adecuado que garantice una temperatura de returno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excuyen de la garantia todos los componentes externos al producto en los que el consumidor可以选择 intervenir directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueda estar susertos a desgaste, o la formacion de oxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados despues en la fase de comprobacion por parte de un technician autorizzato, la intervencion correra en su totalidad por conta del consumidor.
-
Si no fuera posible restablecer la conformidad medante la reparacion del producto/componente, se proceder a su sustituation, sin alterar el periodo de vencimiento y los tereinos de garantia adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.
-
La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que PODAN SUFRIR, directa o indirectamente, personas, animales y objetivos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescrições indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y relativas advertencias en cuestion de instalacion, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la pagea web.
- Se excuyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relacion con el tipo de combustible u除外.
- Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte sera gratis. En los casos en los que el的技术icooca capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y esteultimate se negara a el, el transporte al laboratorio y la devolucion estaran a su cargo.
- Tras el periodo de 24 meses de garantía,在哪 intervensión de reparación sera abonada en su totalidad por el consumidor.
- En caso de litigio, el organo judicial de competencia sera exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
ADVERTENCIAS ADICIONALES
- Utilice solo el combustible recommendado por el fabricante. El producto no debe ser utilisé como incinerador.
- No utilise el produit como escalera o estructura de apoyo.
No ponga a secar lenceria sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adequada del producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
Cualquier responsabilitad por un uso inadequado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante.
cualquier responsabilitad civil y penal. - Cualquier tipo de Manipulacion o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto pueda resultar peligrosa para la integridad del operario, declinando la Empresa toda responsabilidad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto está muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salute de humos, etc.). Asípus, deben evitarseentar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por典型案例 de protección tírmica. - Queda prohibido poder en functionamento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
- El producto debe connectarse el Electricamente a una instalacion provista de un systeme de tierra eficaz.
- Prague el producto en caso de averia o mal funciona.
- No lave el producto con agua. El agua podra penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamento electrico, provocando descargas electricas.
Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularan la garantia del producto, asi como el uso inadequado y la falta de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
1
Figura 1

1

2

3

4
| 1* | Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima. Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériel résistant à 400°C. Efficience 100% excellente. Conducto de salute de humos de acero con doble-cameraaislada con material resistente a 400 °C. Eficiência 100% optima. |
| 2* | Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima. Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en refractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente. Conducto de salute de humos de refractario con doble-cameraaislada y revestimiento exterior de hormigon alivianado. Eficiência 100% optima. |
| 3* | Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona. Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good. Tradionalles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut. Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80%arbonate. Conducto de salute de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujias. Eficiência 80% buena. |
| 4 | Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre. Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor. Schornsteinrohr mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 % Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différé du dessin. Efficience 40% mediocre. No utilizes conductos de salute de humos con sezione rectangulare interior cuya relacion sea differente de la del dibujo. Eficiência 40% mediocre. |
* - Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto alla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material samllichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matierau conforme à toutes les Normes et aux Reglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material complir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disponeciones establecidas por la ley.
2

1

2

3

4

1
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements - it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
Tete de cheminée industrielle à éléments préfabriques, elle permet une excellente évacuation des fu.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una optima eliminación de los humos.
2
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times). Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal ware: 2,5 Male. Tete de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois. Sombrerete artesanal. La sección correcta de salute debe ser como minimo 2 vezes la sección interior del conducto de salute de humos, idéal 2,5 vezes. Comignolo per canna fumaria in acciaio con sono interno deflettore dei fumi. Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes. Schornstein fur Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelformigen Rauchumlenkplatte. Tete de cheminée pour conduit de fumée en acier avec ccone interne deflecteur des fumées. Sombrerete para conducto de salute de humos de acero con sono interne deflector de humos.
4
In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovra sovrastare l'alto d'almeno 50 cm al fine d'evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm übbragen, um Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée a coté, une tete de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'eviter transferts de pression parmi les conduits themselves.
Em caso de conduits de evacuation de fumos paralelas, um dos cones de cheminé deve ser instalado em uma posicao mais elevada (50 cm, polo menos,) para impedir a transferencia de pressao entre as proprias conduitas.

3
5
El sombreroete no debe enarar obstaculos en un radio de 10 m de muros, faldones y arboles. De lo contrario elvelo por lo menos de 1 metro por encima del obstaculo. El sombreroete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
| COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACION UNI 10683 | |
| Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinación del techo | a >10° |



4
A


B
Todas las distancias minimas de segudad (cm) se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARACION DE PRESTACION - INFORMACION DE LA MARCA CE).
5
| A | Chiusura ermetica | Hermetic closure | Hermetischer Verschluss | Fermeture hermetique | Cierre hermético |
| B | Acciaio Inox Stainless steel Stainless steel Acier Inox Acero inoxidable | ||||
| C | Tamponamento Plugging Abdichtung Tamponnement Tampón | ||||
| D | Sportello di ispezione | Inspection hatch Inspektionsklappe Porte inspection | Porte inspection | Portezuela de inspeccion |


6
CANDY



BRIGITA

8
CASSETTO RACCOLTA CENERE
DRAWERCOLLECTIONASHES
ASCHENKASTEN
TIROIR DES CENDRES
CENICERO
7
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D'ALLUMAGE
MODOLO DE ENCENDIDO

2A - On
1A-Off



9
CANDY
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR

RAUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEE
DEFLETCOR DE HUMO
BRIGITA



CANDY



| 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identifikationscode des Produktus Typ - Code d'identification unique du produit-type CANDY | 2. Modello e/o n. lotto e/o n. série (Art. 11-4): Model and/or batch no. und/or series no. (Article 11-4) Modell und/oder Losn.r. und/oder Serien nr. (Art. 11-4) Modèle et/ou n° de lot et/ou n° de série (Art. 11-4): Modo y/o n.° de lote y/o n.° de série (Art. 11-4) | |
| CANDY | ||
| 3. Usi previsti del prodotto conformmente alla relativa specifica tecnia armonizzata: Intendeds uses of the product in accordance with the applicable harmonised technical specification Vogesehene Verwendung des Produkte in Übereinstimmung mit der geltenenden harmonisierten technischen Spezifikation Utilisation prevue du produit conformément aux specifications techniques harmonises correspondantes Uos previstos del produzione de conformadion con las espacifications técnicas armonizadas correspondintes Apparechio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido,enza la produzione di acqua calda. Apparatus for domestic heating,fuelled with solid fuel,without hot water production. Warmerzeuger fur Raumheizung fur feste Brennstoffe / ohne Warmwasserbereitung. Apparile de chauflage domestico alimentate au combustibile solide, sans production d'eau chaude. Aparato para calefazione domestica, alimentado con combustibile solido, sin produzione de agua caliente. | ||
| 4. Nome o marchio registrato del fabricante (Art 11-5): Name or trademark of the manufacturer (Artie 11-5) Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5) Nom ou marque enregistrée du fabricant (Art. 11-5) Nome omarca registrada del fabricante (Art 11-5) | La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA) +39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040 | |
| 5. Nome e indirizzo del mandatario (Art 12-2) Name and address of the agent (Artie 12-2) Name und Adresse des Auftragsnehmers (Art 12-2) Nom et adresse du mandataires (Art. 12-2) Nome y direccion del mandatario (Art 12-2) | System 3 - | |
| 6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5): Assessment and verification system for constancy of performance (Annex 5) System zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbestandigung (Anlage 5) Systeme d'évaluation et contrôle de la constance de performance (Annexe 5) Sistema de valoracion y versicatio de la constancia de la prestacion (Anexo 5) | Numeric rapporto di prova (in base al System 3) Test report number (based on System 3) Nummer des Prüfberichts (gemäß System 3) Numero du rapport d'essai (salon le System 3) Numero de informe de prueba (según el System3) | |
| 7. Laboratorioo notificato: TÜV 0035 - TÜV Rheinland Energie und Umwelt GmbH Laboratoire notified Laboratoire notificato Laboratoire notificato | K10242013T1 | |
| 8. Prestazioni dichiarate - Services declare - Erkläre Leistungen - Performance déclarée - Prestaciones declaradas Specifica tecnia armonizzata Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation - Spécifications Techniques harmonises - Especficación Tecnica armonizada EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 | ||
| CARATTERISTICHE ESSENZIALI - ESSENTIAL FEATURES - WESENTLiche MERKMALE - CHARACTERISTICS ESENCALES | Prestazione - Services - Leistungen - Performance - Prestacion | |
| Resistenza al fucoo - Resistance to fire - Feuerbeständigkeit - Résistance au feu - Resistencia al fuego | A1 | |
| Distanza da materiali Combustibili Distance from combustibile material Abstand von brennbarem Material Distance de sécurité aux matériaux combustibles Distancia de material combustible | mm 500 600 1000 - | |
| Rischio fuoriuscita combustibile - Fuel leakage risk - Gefähr Brennstoffaustritt - Risque de fuite de combustible - Riesgo de perdida de combustibile | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | |
| Temperatura superficiele - Surface temperature - Oberflächentemperatur - Température de surface - Temperatura superficial | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | |
| Sicurezza elettrica - Electrical safety - Elektrische Sicherheit - Securité électrique - Segundadélectrica | - | |
| Accessibilità e pulizia - Accessibility and cleaning - Zugänglichkeit und Reinigung - Facilité d'accès et nettoyage - Accessibility y limpieza | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | |
| Emissioni prodotti combustione (CO) - Combustion products emissions (CO) - Emission von Verbrennungskosten (CO) - Emission des produits de combustion (CO) - Emissiones de produits de combustión (CO) | CO [0,10%] | |
| Massima pressione di esercizio - Maximum operating pressure - Maximaler Betriebsdruck - Pression maxima de service - Presión maximala de trabajo | - bar | |
| Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) - Résistance mecanique (pour soutenir la cheminée) - Resistencia mecanica (de soporte de la chimnea) | NPD | |
| Prestazioni termiche Thermal performance Thermische Leistungen Performance thermique Prestaciones termicas | Potenza nominale - Rated power - Nennleistung - Puisance nominale - Potenza nominal Potenza resa all'ambiente - Power output to the environment - Der Umgebung gelieferte Leistung - Puisance rendue au milieu - Potenza minimale Suministrade al entorno Potenza ceduta all'acqua - Power transferred to water - Dem Wasser gelieferte Leistung - Puisance rendue à l'eau - Potenciacedida a agua | 7,2 kW 7,2 kW -kW |
| Rendimento - Yield - Wirkungsgrad - Remdlement - Remidimento | η [82,6%] | |
| Temperatura fumi - Fume temperature - Rauchgasstemperatur - Température des fumées - Temperatura de humos | T [247 °C] | |
| 9. La prestazione del prodotto di cui ai puniti 1 e 2 è conforme alla prestazione diichiarata di cui ai punto 8. The performance of the product referred to in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 8. Die Leistung des Produktus gemäß den Punkten 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Punkt 8. La performance du produit citée aux points 1 et 2 est conforme à la performance déclarée au point 8. La prestazione del produit seguin se establishee en los pointes 1 y 2 compte con les prestaciones declaradas seguin el point 8. | ||
Se expide esta declaracion de prestacion bajo la responsabilitad exclusiva del fabricante, segun se establoce en el junfo 4.
09/06/2013 Montecchio Precalcino (VICENZA)
Nombre y direccion del mandatario (Art 12-2)
-
Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5)
Assessment and verification system for constancy of performance (Annex 5)
System zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5)
Système d'évaluation et contrôle de la constance de performance (Annexe 5)
Sistema de valoración y versación de la constancia de la prestación (Anexo 5) -
Laboratorio notified Laboratory notified Benannés Labor Laboratoire notified Laboratorio notificado
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104-36030 Montecchio Precalcino (VICENZA) +39 0445 804000-Fax +39 0445 804040
Se expide esta declaracion de prestacion bajo la responsabilitad exclusiva del fabricante, segun se establce en el punto 4.
El fabricante se reserva el derecho a modifier las caracteristicas y los datos contentsados en el presente manual en cualquier momento y sin previo aviso, con el objetivo de melhorar sus products.
Por lo tanto este manual no se pueda considerar como un contrato respecto a terceros.