Duromatic Classic - Cacerola Kuhn Rikon - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Duromatic Classic Kuhn Rikon en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Duromatic Classic Kuhn Rikon
Preguntas de los usuarios sobre Duromatic Classic Kuhn Rikon
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cacerola en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Duromatic Classic - Kuhn Rikon y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Duromatic Classic de la marca Kuhn Rikon.
MANUAL DE USUARIO Duromatic Classic Kuhn Rikon
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad de la marca suiza KUHN RIKON. Sin duda, disfrutará durante mucho tiempo de su nueva olla a presión.
WORLDWIDE

ppa. H. P. Brühlmann
Qualitätsmanagement

Manual de Instrucciones 105 - 126
Accesorios / Piezas de repuesto 127 - 130

Estas instrucciones de uso sirven para todas las ollas a presión de la marca «DUROMATIC» y «DUROTHERM»
(toda la información referente al producto está marcada en el fondo de la olla, ver también cap. 13)
DUROMATIC
Inhaltsverzeichnis
- Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista 106
- Utilización correcta 107
- Seguridad 108
- Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC 109
- Llenado 110
- Comprobación de la válvula 110
- Cerrado de la olla 111
- Cocinar con presión 112
- Purgado del vapor y apertura de la olla 114
- Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento de la DUROMATIC 116
- Ayudas en caso de avería de la olla DUROMATIC 120
- Garantía 121
- Reparaciones, direcciones de compra y servicio técnico 121
- Protección del medio ambiente/retirado de la olla 122
- Tabla de los tiempos de cocción 123
- Accesorios DUROMATIC 127
- Repuestos DUROMATIC 128
- Repuestos DUROTHERM TIMAX 130
SPA
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS


Advertencias importantes de seguridad
Indicación
1. Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista
- Cocción que preserva las vitaminas (para su salud)
- Ahorro de energía y tiempo (el tiempo de cocción con presión es de aprox. 1/3 del tiempo de cocción habitual)
- Asas de plastico termoaislantes (seguridad en el manejo)
- Marca de la cantidad de llenado (grabado laser en el interior: 1/2 y 2/3 de la cantidad de llenado)
- Bloqueo totalmente automático de la tapa (impide que la olla pueda ser abierta estando bajo presión)
- Válvula de aroma (se preservan el aroma y el color natural de las comidas)
- Indicador de presión acústico (para facilitar el manejo)
- Protección múltiple contra sobrepresión (para su seguridad)
- Fondo sandwich Supertérmico, (distribución óptima del calor, apto para todo tipo de cocinas, incluso las de inducción)
- Acero inoxidable especial (garantiza calidad y duración)
- Algunos modelos con despresurizado automático de dos niveles
- Productos de muy fácil cuidado y servicio
1.1 Las ventajas adicionales de su olla a presión con recubrimiento antiadherente
Además de las ventajas conocidas de las ollas a presión de KUHN RIKON, este recubrimiento le ofrece más ventajas decisivas:
- Resistente recubrimiento de titanio
- Recubrimiento antiadherente (las comidas no se pegan)
- Se puede freír primero con fuego fuerte
- Limpieza fácil
- Olla multifuncional: freír primero con fuego fuerte y luego terminar la cocción con presión (cocción con presión: aprox. 1/3 del tiempo normal)
2. Utilización correcta
La olla a presión DUROMATIC ha sido concebida para cocinar con un mínimo de agua y puede ser utilizada en todo tipo de cocinas, incluso las de inducción, tanto del hogar como de hostelería.

Las ollas a presión KUHN RIKON S.A. son especialmente apropiadas para comidas que normalmente requieren largo tiempo de cocción:
sopas carnes (p.ej. asado, gulash, guisos, etc.) hortalizas patatas / determinados cereales y legumbres productos secos, arroz

Su olla funciona bajo presión.
Aunque la olla a presión DUROMATIC se distinga por su alto nivel de calidad y seguridad, no puede descartarse la posibilidad de que se produzcan lesiones (por escaldamiento) o daños materiales, si la olla es utilizada de forma incorrecta o se emplea para fines inapropiados. Por eso le recomendamos atenerse a las advertencias de seguridad marcadas en rojo.
SPA
3. Seguridad
Antes de usar su olla a presión DUROMATIC, lea éstas instrucciones de uso hasta el final, especialmente las indicaciones referentes al control, a la limpieza y al mantenimiento de los dispositivos de seguridad. Preste especial atención a las advertencias de seguridad marcadas con un triángulo rojo.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Durante el uso de la olla a presión hay que atenerse siempre a las siguientes medidas básicas de precaución
- Leer todas las instrucciones.
- No tocar las superficies calientes. Sujetar la olla sólo por el mango o las asas.
- Al usar la olla a presión en presencia de niños, hay que vigilar a éstos muy atentamente.
- No poner nunca la olla a presión en un horno caliente.
- Al utilizar una cocina de gas, le rogamos leer el capítulo 4.
- Maneje siempre la olla a presión con extremado cuidado, sobre todo si contiene líquido hirviendo.
-
Usar la olla a presión sólo para los fines previstos. (Ver cap. 2)
-
Este aparato cocina con presión. Si se emplea incorrectamente, podrían producirse lesiones por quemadura. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de haber cerrado la olla correctamente. (Ver cap. 7)
-
No llenar nunca la olla más de 2/3 de su capacidad. Si se guisan alimentos que se hinchan durante la cocción, como p.ej. arroz, legumbres secas, etc., la olla sólo debe ser llenada hasta la mitad. (Ver cap. 5)
-
No usar esta olla para preparar compota de manzana, arándanos, cebada, copos de avena u otros productos de cereales (excepto los mencionados en la página 125), ni guisantes, pastas, macarrones o ruibarbo. Estos alimentos tienden a formar espuma o salpicaduras que pueden bloquear la válvula. Estos alimentos no se deben cocinar nunca en la olla a presión.
-
Antes de cada utilización hay que controlar si el indicador de presión de la válvula se puede mover libremente. (Ver cap. 6)
-
La olla a presión sólo se debe abrir después de haberla enfriado y después de que haya desaparecido la presión interior. Si los mangos no se pueden mover o sólo se pueden mover con dificultad significa que la olla aún conserva presión interior. En tal caso no trate de abrirla nunca. La presión interior de la olla puede resultar peligrosa. (Ver cap. 9)
-
Esta olla no se debe usar con presión para freir alimentos en aceite.
-
Aténgase a las instrucciones de limpieza y mantenimiento después de cada uso.
-
Después de alcanzar la presión normal de cocción, reduzca el calor de modo que el líquido que produce el vapor no se pueda escapar.
¡GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES!
4. Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC
Antes de usarla por primera vez, hay que lavar con agua caliente y detergente la olla, la tapa y la junta de goma.
En las cocinas eléctricas, el diámetro de la placa de cocción y el tamaño de la base de la olla a presión deberán ser iguales. Está debidamente señalado en el fondo de la olla, en su parte exterior. (Ver cap. 13)
En algunas cocinas de inducción, y bajo ciertas condiciones, se puede generar un sonido durante la cocción porque el campo magnético produce una vibración en la olla. Esto no se puede evitar, pero no hay que preocuparse puesto que no dañará la cacerola.
En las cocinas a gas, la llama no deberá sobresalir de la base de la olla ni calentar la pared externa de la misma. Esto produciría un cambio del color de la olla y las asas (o mangos) se calentarían innecesariamente. Recomendación: emplear un salvallamas. (Ver cap. 16)

4.1 Puesta en marcha de la DUROMATIC con recubrimiento antiadherente
Después de lavar y secar minuciosamente la olla a presión con detergente antes del primer uso, poner unas gotas de aceite de cocina en la olla y repasarla con un papel de cocina.
5. Llenado

Nunca llene la olla por encima de los 2/3 de su capacidad, contando el líquido que se añada (ver la marca en el interior de la olla).

Cuando se preparen sopas, determinados cereales y legumbres secas (ver página 125), o judías secas, no hay que llenar nunca más de la mitad de la olla (marca de 1/2).

Si se llena la olla en exceso, pueden resultar afectados los elementos de seguridad (peligro de escaldamiento).

No olvide añadir líquido (ver la tabla de tiempos de cocción en el cap. 15), pues la evaporación total del líquido puede causar el sobrecalentamiento del alimento y de la olla.

Los granos de sal deberán ser disueltos completamente removiéndolos en agua caliente. No conservar en la olla agua salada ni comidas muy saladas, ya que esto podría atacar el acero.
6. Comprobación la válvula

¡La válvula es un dispositivo de seguridad! Comprueba si la pequeña cápsula de la válvula está fuertemente apretada. Si no es así, enrósquela firmemente (ver las indicaciones de limpieza y mantenimiento en el cap. 10).

Tirando ligeramente del indicador de presión controle si la válvula se puede mover libremente. Si la válvula no se mueve libremente la olla a presión no debe ser utilizada. (Ver el cap. 11: Ayudas en caso de avería)
7. Cerrado de la olla
Poner la junta de goma cuidadosamente en el interior de la tapa, asegurándose de que quede por debajo de las dos pestañas pequeñas, bien pegada al fondo y encajada por debajo de los dos puntos de fijación.

Compruebe que el pasador de seguridad coloreado aleje la junta de goma del borde de la tapa.

text_image
1 2 31 Pasador de seguridad con muelle (montado dentro del mango de la olla)
2 Junta de goma (posición, para una olla que no está completamente cerrada)
3 Mango de la tapa
Modelo con mango:
Colocar la tapa sobre el cuerpo, tal y como se indica en la ilustración. El triángulo de posicionamiento de la tapa debe apuntar al centro del mango del cuerpo.

Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el mango de la tapa esté sobre el mango del cuerpo.

Control: La olla estará bien cerrada, si el mango del cuerpo y el mango de la tapa se encuentran justo uno encima del otro.
Modelo con asas laterales:
El triángulo de posicionamiento de la tapa deberá coincidir con el centro del asa lateral del cuerpo.

Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, hasta que las asas de la tapa cubran las asas del cuerpo.

Control: Las asas laterales del cuerpo y las de la tapa deberán estar unas encima de las otras.
8. Cocinar con presión

Sujete la olla caliente únicamente por las asas y/o el mango. Maneje la olla siempre con extremo cuidado, sobre todo si ésta contiene líquido hirviendo. Las ollas a presión con asas metálicas pueden requerir el uso de guantes de tela.

Evite la evaporación total del líquido de la olla, ya que de lo contrario podrían producirse daños.

Nunca deje la olla a presión vacía sobre la placa caliente.

No use esta olla para preparar compota de manzana, arándanos, cebada, copos de avena u otros productos de cereales (excepto los mencionados en la página 125), guisantes, pastas o macarrones. Estos alimentos tienden a formar espuma o salpicaduras que pueden bloquear la válvula.

Si la olla no funciona bien: retírela del fuego y deje que se enfríe.
Cierre correctamente la olla y póngala en la placa del diámetro correspondiente al tamaño de la base de la olla, que está debidamente señalado en el fondo de la olla (en su parte exterior ver cap. 13) y conecte a toda su potencia la fuente de calor.
En cuanto el contenido de la olla comience a hervir, lo primero que escapará por la válvula será el oxígeno del aire. A continuación, se disparará hacia arriba el cabezal de la válvula. Seguidamente, el indicador de presión se elevará, indicando el aumento de presión dentro de la olla. Observe: al poco tiempo podrá verse en el indicador de presión el primer anillo rojo, el cual indica que se ha alcanzado el nivel de cocción 1.

En cuanto se puede ver la segunda anilla roja, comienza el tiempo de cocción. (Ver cap. 15: Tabla de tiempos de cocción)
Significado de los niveles de cocción:

Cocción suave a baja presión. (0.4 bar)
El nivel de cocción 1 se alcanza cuando se puede ver el primer anillo rojo del indicador de presión. Durante todo el tiempo de cocción, sólo deberá permanecer visible el primer anillo rojo.
SPA

Cocción rápida a alta presión. (0.8 bar)
El nivel de cocción 2 se alcanza cuando se pueden ver los dos anillos rojos del indicador de presión. Durante todo el tiempo de cocción, deberán permanecer visibles siempre los dos anillos rojos.
Para mantener el nivel de cocción deseado, se deberá reducir correspondiente- mente el suministro de calor.
Si se percibe un sonido silbante y se produce escape de vapor, será señal de que se alcanzó la presión máxima de cocción de 1.2 bar. Reduzca el calor y/o retire durante un tiempo breve la olla de la fuente de calor, hasta que la segunda raya roja del indicador de presión baje pero aún se pueda ver.

En el vaporizador o en la rejilla se pueden hervir verduras de forma especialmente suave, preservando su color, su aroma, sus vitaminas y sus propiedades nutritivas.
8.1 Asar con una DUROMATIC con recubrimiento antiadherente
Utilizar sólo aceites o grasas vegetales aptos para freír alimentos (mirarlo en las etiquetas de los envases) cuando se frían los alimentos, antes de ponerlos a cocinar bajo presión.

A pesar del recubrimiento de fondo duro de titanio, sumamente resistente le recomendamos utilizar cucharas y tenedores sintéticos o de madera para dar vuelta o remover la comida.
9. Purgado del vapor y apertura de la olla

¡No abrir jamás la olla a la fuerza!

Si se han preparado alimentos pastosos o de gran contenido en grasa, hay que sacudir ligeramente la olla a presión antes de abrir la tapa para evitar que el contenido salpique.
La olla a presión puede abrirse con una fuerza normal una vez que no tiene presión interior (válvula de seguridad). Se puede reducir la presión interior mediante expulsión de vapor, tal y como se explica a continuación:
9.1 Purgado lento del vapor:
Colocar la olla al lado de la placa y dejarla enfriar.
9.2 Purgado normal del vapor:

Presionar ligeramente el indicador de presión con el dedo hasta que deje de salir vapor.
9.3 Purgado rápido del vapor:

Enfriar el borde de la olla bajo un chorro de agua fría (sólo el borde de la olla, ya que de lo contrario, el agua podrá ser aspirada hacia el interior de la olla).
Ciertos modelos tienen una función automática adicional de despresurizado.
9.4 Purgado automático normal del vapor:

text_image
nivel 1 e.g. check copyLevantar la cápsula de la válvula y girarla en 75° en sentido horario hasta que engatille por primera vez (nivel 1).
9.5 Purgado automático rápido del vapor:

text_image
nivel 2 0.5 ± 10° 4.5 ± 6° 10°Levantar un poco más la cabecilla de la válvula y girarla en 90° en sentido horario hasta que engatille por segunda vez (nivel 2).
9.6 Apertura de la olla despresurizada

La olla estará despresurizada, e.d. sin presión, cuando el indicador de presión permanezca bajado. Ahora, deslice las asas de la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta quedar al lado de las asas de la olla. En esta posición, la tapa puede ser retirada fácilmente de la olla.
Sugerencias para purgar el vapor en determinados alimentos:

Alimentos que requieran un tiempo de cocción corto:
Purgar el vapor rápidamente, de lo contrario, éstos prodrían cocerse demasiado.

Hortalizas de cocción larga / sopas / carnes completamente sumergidas en líquido / patatas / cereales / judías secas:
Purgar el vapor lentamente. ¡No enjuagar con agua! (las patatas podrían romperse).

Carne (normal) / hortalizas / hortalizas congeladas / frutas frescas / alimentos secos (sin judías):
Purgar el vapor de forma normal o rápida (para alimentos precocinados congelados, hay que retirar primero la olla de la fuente de calor y dejarla reposar durante un minuto).

Pescado / Arroz:
Purgado rápido del vapor

Alimentos pastosos o de alto contenido en grasa (p.ej. legumbres secas):
Purgado lento del vapor, sacudiendo ligeramente la olla antes de abrir la tapa para que no salpique la comida.

Después de cocinar carne con piel, que puede levantarse por el efecto de la presión, no pinchar la carne mientras la piel está todavía hinchada, peligro de escaldamiento.
10. Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento de la DUROMATIC

En condiciones normales, la válvula se limpia por sí sola. Sin embargo, si ha salido algo de alimento por la válvula, ésta deberá ser desmontada y limpiada. (Ver cap. 10.1)

Los mangos o las asas que estén sueltos deberán ser atornillados firmemente con un destornillador. Si surgen problemas, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor o con el Servicio Técnico de KUHN RIKON. (Ver cap. 13)

Quitar la junta de goma de la tapa después de cada uso. Lavar cuidadosamente la junta de goma así como la tapa, especialmente por su lado exterior.

La válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) debe estar siempre correctamente colocada en la tapa (se debe ver el muelle en el interior de la tapa). Esta válvula no se debe desmontar nunca para limpiarla.

La tapa, la campana de la válvula, la junta de goma y la olla no deben ser lavados en el lavavajillas.

La suciedad, incluso si es fuerte y está quemada o incrustada, no debe ser retirada utilizando medios agresivos como cuchillos, esponjilla de acero o trapo de cobre. En tales casos, dejar la olla a remojo con agua caliente y detergente durante un tiempo prolongado y después eliminar los residuos residentes con un cepillo de fregar, una esponja o un trapo.

El módulo de la tapa, que tiene los tiempos de cocción impresos, sólo debe de ser limpiado con un paño húmedo (no utilizar otros medios abrasivos, ni SWISS CLEANER o similares).

No usar productos abrasivos como la lejía o aguarrás para limpiar la olla.

Las manchas de cal persistentes pueden ser retiradas con unas gotas de vinagre, zumo de limón o SWISS CLEANER. (Ver cap. 16)

Si se ha producido un cambio de color a causa del exceso de calor, recomendamos el uso de la pasta de limpieza SWISS CLEANER.

Si la tapa gira con dificultad hay que untar ligeramente la junta de goma con aceite de cocina.

Para guardar la olla, colocar la tapa en posición invertida sobre la olla, para evitar que la junta de goma que se encuentra dentro de la tapa tenga que soportar peso y se deforme.

10.1.1 Quitar el módulo de la tapa

Sacar todos los módulos de la tapa con ambas manos.
10.1.2 Desmontaje de las válvulas de las ollas INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO y HOTEL
Retirar la cabeza de la válvula del indicador de presión desenroscándola con un desatornillador o una moneda por la parte interior de la tapa. Mantener suje- ta la válvula mientras tanto.
Modelo INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO y HOTEL

text_image
1 3 4 2 21 Cápsula de la válvula
2 Indicador de presión
3 Casquillo de la válvula
4 Muelle de la válvula
10.1.3 Desmontaje de la válvula TOP
Para desmontar la válvula Top destornillar, por la parte interior de la tapa (2), un destornillador, el tornillo de la válvula con indicador integrado de presión.

text_image
6 5 4 3 2 11 Contratuerca
2 Indicador de presión
3 Muelle de la válvula
4 Junta de la válvula
5 Casquillo de la válvula
6 Cabecilla de válvula con indicador inte- grado de presión
10.1.4 Limpieza y montaje de la válvula
- Retirar el cabezal de la válvula del indicador de presión (desenroscándola con una moneda o destornillador).
- Desmontar y limpiar la válvula. No usar nunca agentes de limpieza agresivos o abrasivos.
- Cuando se proceda a montarla de nuevo, prestar atención a que el cabezal de la válvula esté bien sujeta sobre el indicador de presión.
4.Después del montaje deberá comprobarse la válvula. (Ver cap. 6)
10.1.5 Montaje de la válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad)
Presionar con la mano la válvula hacia dentro, desde el interior de la tapa.

Lado interior de la tapa
Control:
La goma azul debe ajustar perfectamente tanto en la parte interior como exterior de la tapa. El muelle es visible en el lado interior de la tapa.
10.2 Instrucciones adicionales de limpieza y cuidado para la DUROMATIC con recubrimiento antiadherente
Además de las instrucciones generales de cuidados y limpieza del capítulo 10, por favor anote los siguientes consejos.

No limpiar el recubrimiento antiadherente de titanio con productos abrasivos ni con la pasta de limpieza SWISS CLEANER.
Lavar el recubrimiento antiadherente con agua caliente y detergente inmediata- mente después de usar la olla, es decir cuando aún esté caliente, para evitar que se peguen restos de comida. De esta forma mantendremos el efecto antiadherente y evitaremos que se quemen los restos de grasa.
11. Ayudas en caso de avería de la DUROMATIC

Si existe alguna duda con respecto a la eficacia de los dispositivos de seguridad, no debe emplearse la olla para cocinar a presión.
Recomendamos consultar a su negocio especializado o a su Central de Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 13)

¿La olla a presión tiene un escape?
- Compruebe que la junta de goma esté colocada correctamente (ver cap. 7);
- Lubricar la junta de goma con un poco de aceite vegetal de cocina o mojarla con un poco de agua;
- O reemplácela si es necesario.
Si la tapa se abre o cierra sólo con gran esfuerzo, incluso después de haber sido ligeramente lubricada la junta de goma (posible causa: deformación de la olla o de la tapa), la olla deberá ser sometida a un control en un Centro de Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 13)
Si la válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) expulsa vapor durante la cocción, significa que la válvula (primer dispositivo de seguridad) no ha funcionado. En tal caso hay que desmontar la válvula, limpiarla y revisarla según descrito en el capítulo 10.
Si durante la revisión de la válvula, el indicador de presión se trabá hay que desmontar la válvula, desarmarla, limpiarla y controlarla. (Ver cap. 10) Si esto no da resultado hay que enviar la tapa completa para su reparación al Servicio Técnico. (Ver cap. 13)
12. Garantía
KUHN RIKON AG garantiza el presente producto durante 10 años por defecto de material o fabricación. Recubrimiento titán 3 años de garantía (se necesita presentar el comprobante de compra). Esta garantía no incluye daños causados por recalentamiento, exceso de suciedad, rayas, decoloración. Quedan excluidas las piezas recambiables tales como las piezas de guarnición, la junta de goma.
13. Reparaciones, direcciones de compra y servicio técnico

Bajo ningún concepto deberán efectuarse modificaciones en la olla a presión (especialmente en los dispositivos de seguridad).

La utilización de piezas de repuesto de otro fabricante puede mermar la seguridad. KUHN RIKON no puede probar cada accesorio que esté en el mercado, por lo que recomendamos que utilicen únicamente repuestos originales de KUHN RIKON.

En el capítulo 17 y 18 se detallan las piezas de repuesto.
Si necesita reparaciones y piezas de repuesto, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor habitual o con nuestra central de Servicio Técnico en:
Suiza: España: USA:
KUHN RIKON AG KUHN RIKON Española, S.A. KUHN RIKON Corporation:
Service Center San Clemente, 4 Pral. Dcha 46 Digital Drive, Suite 5
CH-8486 Rikon E-50001 Zaragoza Novato, CA 94949
Tel. +41 52 396 03 50 Tel. 976 235 923 Tel. 1 800 662 5882
Fax +41 52 396 02 02 Fax 976 227 859 Tel. 415 883 1101
service@kuhnrikon.ch oficinas@kuhnrikon.es Fax 415 883 5985
kuhnrikon@kuhnrikon.com
Fuente de suministro de piezas de repuesto originales, centro de asistencia técnica e información.

text_image
SWISS MADE KUHN RIKON SWITZERLAND + DUROMATIC 3342 02.07 INOX 18/10 6.0L Ø22 Ø18 CE 1,2 BarEn la base de la olla a presión encontrará por ejemplo la siguiente marca. Si desean hacer alguna consulta, por favor indiquen siempre los datos subrayados en rojo (número de artículo: por ejemplo 3342; fecha de producción: por ejemplo 02.07.; denominación del producto: por ejemplo DUROMATIC).
= Diámetro de la placa.
14. Protección del medio ambiente / retirado de la olla
La olla, los accesorios y el embalaje deberían ser entregados para su reciclaje ecológico. Deberán cumplirse las normas habituales del país y de la región.
15. Tabla de los tiempos de cocción
Los tiempos de cocción detallados en la siguiente tabla pueden variar ligeramente – según el producto, el almacenamiento y la calidad del alimento.
Alimento Tiempo de cocción (min) Nivel de cocción Añadido de líquidos
Sopas
Consomé 20 1 a discreción
Sopa de guisantes 12 1 a discreción
Sopa de verduras, según las verduras 5-8 1 a discreción
Sopa de sémola 8 1 a discreción
Sopa de gulash 20 1 a discreción
Sopa de ave, gallina 40 1 a discreción
Sopa de pollo 15 1 a discreción
Sopa de patatas 6 1 a discreción
Sopa de harina 12 1 a discreción
Sopa Minestrone 81 a discreción
Sopa de rabo de buey 30 1 a discreción
Sopa de carne (consomé de carne) 45 1 a discreción
Sopa de cebolla 4 1 a discreción
Carnes
Asado de ternera 30 2 según receta, 12 dl como mínimo
Jarrete de ternera entera 45 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Jarrete de ternera en filetes 25 2 según receta, 12 dl como mínimo
Gulash de ternera 20 2 según receta, 12 dl como mínimo
Lengua de ternera 40 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Cabeza de ternera 20 2 cubrir totalmente con agua
Asado de vaca/asado adobado con vinagre 45 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Rollos de carne rellenos 13 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Lonchas de vaca 12 2 según receta, 12 dl como mínimo
Filetes de vaca en su jugo 15 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Guiso de carne de vaca (gulash) 25 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Carne de vaca hervida 45 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Jarrete de vaca 36 2 según receta, 12 dl como mínimo
Lengua de vaca 50 2 cubrir totalmente con agua
Asado de cerdo 40 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Lonchas de cerdo 13 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Jarrete de cerdo 40 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Guiso de carne de cerdo (gulash) 25 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Costillas de cerdo ahumada
(al estilo de Kassel) 20 2 según receta, ^1/2 dl como mínimo
Carne de cerdo salada (pie, codillo, ...) 35 2 cubrir totalmente con agua
Tocino ahumado 25 2 cubrir totalmente con agua
Tocino salado o sin salar 20 2 cubrir totalmente con agua
Cordero
| Asado de cordero 30 2 según receta, | ^1/_2 dl como mínimo |
| Guiso de cordero (gulash) 20 2 según receta, | ^1/_2 dl como mínimo |
Aves
| Aves en trozos 8 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo |
| Pollo entero 15 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo |
Caza
| Asado de liebre 30 2 según receta, | ^1/_2 dl como mínimo |
| Asado de corzo 30 2 según receta, | ^1/_2 dl como mínimo |
| Guiso picante de caza 18 2 según receta, | ^1/_2 dl como mínimo |
| Lonchas de caza 20 2 según receta, | ^1/_2 dl como mínimo |
Varios
| Carne picada (de tres tipos) 8 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo | |
| Conejo (asado, trozos) 30 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo | |
| Callos | 15 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo |
| Caldo de carne (consomé) | 30 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo |
| Pastel de carne 15 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo | |
| Cocidos y estofados (véanse los tiempos de cocción de cada ingrediente) | ||
| Calentar platos de carne | 3 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo |
| Carne en gelatina 60 2 según receta, | ^1/2 dl como mínimo | |
Pescado (con reja)
| Pescado entero, p.ej. lucio | |||
| o trozos grandes de cola | 6 | 1 | en la olla, hasta la altura de la reja |
| Filetes de pescado, p.ej. bacalao | 3 | 1 | en la olla, hasta la altura de la reja |
| Filetes de pescado grandes, p.ej. rodaballo | 2 | 1 | en la olla, hasta la altura de la reja |
| Caldo de pescado (consomé de pescado) | 5 | 1 | en la olla, hasta la altura de la reja |
Verdura fresca (con reja o cesto para hervir a vapor)
| Alcachofas | 14 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo | ||
| Verdura de hoja (tallos de acelga, lechuga, acelga) | 3 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Coliflor | 3 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo | ||
| Judías | 3 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Brécol | 2 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Hinojo | 6 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo | ||
| Repollo (col blanca cortada en dos) | 6 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Castañas | 12 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Guisantes menores (vainas dulces) | 3 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Colinabo cortado en dos / en rodajas | 6/2 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Puerro en rodajitas | 3 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Mazorcas de maíz | 7 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Pimientos en tiras / pimiento rojo | 3 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
| Colinabo cortado en trozos | 12 | 2 | hasta la altura de la reja, 1dl mínimo |
Colinabo cortado en rodajas 5 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Remolacha 25 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Coles de Bruselas 4 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Lombarda 10 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Zanahorias 6 2
Choucroute crudo 30 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Salsifí 12 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Bulbo de apio cortado en dos/rebanadas 6/2 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Espárragos 5-10 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo*
Tomates para salsa (Sugo) 6 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Berza (col), cortada en dos 8 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
* Enfriar sin falta la olla con agua fría
Patatas (con reja)
(El tiempo de cocción de las patatas nuevas se reduce en un tercio)
| Patatas sin pelar | 7-10 2 hasta la altura de la reja(sin reja: 1 dl de líquido) |
| Patatas cocidas con sal, troceadas | 4 2 ídem |
| Patatas en lonchas | 2 2 ídem |
Cereales
(El alimento deberá ser introducido dentro del líquido, cuando éste esté hirviendo. Remover todo bien, antes de cerrar la olla!) p.ej. 1 taza de arroz = 1^1/2 tazas de agua)
| Arroz | 6 1 1:1 | ^1/_2 | |
| Arroz (Risotto) | 5 1 1:2 | ||
| Arroz con leche | 10 1 1:3 | ||
| Arroz integral, puesto a remojo | 12 1 1:2 | ||
| Arroz integral, sin haber estado a remojo | 18 1 1:1 | ^1/_2-1^1/_4 | |
| Arroz integral | 6 1 1:3 | ||
| Arroz silvestre, puesto a remojo (agua sin sal) | 15 1 | 1:1 | ^1/_2 |
| Arroz silvestre, sin haber estado a remojo | 25 1 1:3 | ||
| Sémola | 4 1 1:3 | ||
| Maíz grueso (Polenta) | 5 1 1:3 | ||
| Maíz grueso (maíz de los Grisiones) | 12 1 1:3 |
Legumbres secas
Deben haber estado a remojo durante la noche. En las legumbres que no hayan estado a remojo, el tiempo de cocción se incrementará en un tercio aproximadamente. Las legumbres deberán ser sazonadas con sal después de la cocción, ya que de lo contrario, aumentaría el tiempo de cocción.
| Judías Borlotti, habas de soja,judías blancas | 8 1 Cubrir bien el alimento con agua |
| Garbanzos, habas, guisantes amarillos | 10 1 Cubrir bien el alimento con agua |
| Habichuelas, judías negras (de Brasil),judías blancas grandes | 12 1 Cubrir bien el alimento con agua |
| Lentejas, verdes, pardas (sin haber estado a remojo) | 7 1 3 veces más agua que alimento |
Fruta fresca (con reja)
Peras, manzanas, melocotones,
ciruelas, albaricoques muy maduros 2 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Ciruelas, albaricoques todavía duros 4 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Membrillos 10 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Castañas 12 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Verduras congeladas, sin haber sido descongeladas previamente (con reja)
Espinacas en hojas (paquete de 500 g) 10 2 sólo hasta la altura de la reja
Trocitos de coliflor 6 2 sólo hasta la altura de la reja
Judías verdes 5 2 sólo hasta la altura de la reja
Trocitos de brécol 5 2 sólo hasta la altura de la reja
Guisantes mollares (vainas dulces) 4 2 sólo hasta la altura de la reja
Coles de Bruselas 3 2 sólo hasta la altura de la reja
Lombarda cocida (500 g de lombarda) 12 2 sólo hasta la altura de la reja
Espinacas picadas (paquete de 500 g.)
(sin reja) 102
Tiempo de preparación para precocinados congelados
En bolsa de plástico:
Carne, comidas completas, paquete pequeño 10 2 sumergir la bolsa dentro del agua, hasta la mitad
Carne, comidas completas, paquete grande 12 2 sumergir la bolsa dentro del agua, hasta la mitad
Frutos secos
(Los frutos secados en casa deberán ser puestos en remojo la víspera. Los frutos secos compranados no requieren tiempo de remojo).
Albaricoques, melocotones, ciruelas 2 2 cubrir apenas con agua
Rodajas de manzanas 3 2 cubrir apenas con agua
Peras enteras (puestas a remojo) 4 2 cubrir apenas con agua
Castañas 20 2 cubrir apenas con agua
Judías (puestas a remojo) 12 2 cubrir apenas con agua
Varios
Pasteles de verdura 15 2 agua hasta la altura de la reja
Budines, moldes grandes 14 2 agua hasta la altura de la reja
Budines, moldes pequeños individuales 8 2 agua hasta la altura de la reja
Denominación del artículo Art. N° Para

Hervidor de verduras 2005 ∅ 14 – 22 cm

Juego sacajugo 2010 DUROMATIC desde 5 L ∅ 24 cm
17. Repuestos DUROMATIC
Hemos listado los repuestos más importantes. El resto están disponibles en los establecimientos especializados.
Para asegurarse de que Ud. recibe el repuesto correcto, por favor, apunte el número de referencia y la fecha de producción (ver cap. 13) ó envíe el artículo defectuoso a su Servicio Técnico KUHN RIKON.
| Denominación del artículo | Art. N° | Para | |
![]() | Válvula de seguridad 1565 Todos los modelos a partir de 1980 | ||
![]() | Indicador de presión, con muelle 3851 Todos los modelos a partir de 1980(excepto TIMAX y TOP) | ||
![]() | Indicador de presión, con muelle 1701 TOP | ||
![]() | Muelle de válvula 1553 TOP | ||
![]() | Muelle de la válvula (2 unidades) 3122 Todos los modelos a partir de 1980(excepto TIMAX y TOP) | ||
![]() | Cápsula de válvula 1488 SUPREME | INOXCLASSIC | |
![]() | Cápsula de válvula 1751 TOP | desde prod. 09/00 | |
![]() | Campana de la válvula azul D/F 1490 SUPREMECampana de la válvula azul E/Sp 1491 SUPREMECampana de la válvula azul I/R 1586 SUPREMECampana de la válvula verde D/F 1492 SUPREMECampana de la válvula verde E/Sp 1525 SUPREMECampana de la válvula verde I/R 1587 SUPREMECampana de la válvula negra 1454 CLASSICCampana de la válvula negra 1679 ERGO | ||
17. Repuestos DUROMATIC
Denominación del artículo Art. N° Para

Campana de la válvula 1621 INOX

Campana de la válvula 1752 TOP

Junta de goma negra 1540 Todos los modelos ∅ 20 cm ∅ 20 cm (3026)
Junta de goma negra 1541 Todos los modelos ∅ 22 cm ∅ 22 cm (3034)
Junta de goma negra 1542 Todos los modelos ∅ 24 cm ∅ 24 cm (3009)
Junta de goma negra 1503 HOTEL ∅ 28 cm ∅ 28 cm
Junta de goma, azul 1657 Todos los modelos ∅ 20 cm Silicona, ∅ 20 cm (3026)
Junta de goma, azul 1501 Todos los modelos ∅ 22 cm Silicona, ∅ 22 cm
Junta de goma, azul 1502 Todos los modelos ∅ 24 cm Silicona, ∅ 24 cm

Rejilla Inox 1402 Todos los modelos ∅ 20 cm ∅ 20 cm, interior ∅ de la olla
Rejilla Inox 3319 Todos los modelos ∅ 22 cm ∅ 22 cm, interior ∅ de la olla
Rejilla Inox 1404 HOTEL ∅ 28 cm, interior ∅ de la olla
18. Repuestos DUROTHERM TIMAX
Denominación del artículo Art. N° Para


Tornillo de válvula 1551 TIMAX

Indicador de presión, con resorte 1552 TIMAX

Resorte de válvula 1553 TIMAX

Módulo automático Letra dorada 1557 DUROTHERM Módulo automático Letra plateada 1581 DUROTHERM

Batería 1558

Tapa plana de batería 1549
Salvamantel
1410
DUROTHERM TIMAX
∅ 18 cm
Salvamantel
1411
DUROTHERM TIMAX
∅ 22 cm

Rejilla Inox 1403 DUROTHERM TIMAX
∅ 18 cm, interior ∅ de la olla
Rejilla Inox 1402 DUROTHERM TIMAX
∅ 20 cm, interior ∅ de la olla
2L
3-5 L
ManualFácil







