RODEO - Barbacoa de carbón NAPOLEON GRILLS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RODEO NAPOLEON GRILLS en formato PDF.
| Tipo de barbacoa | Carbón vegetal |
| Uso | Solo exterior |
| Material principal | Acero |
| Número de ruedas | 2 |
| Tipo de tapa | Con tapa |
| Parrilla de cocción | Acero inoxidable |
| Altura | No especificado |
| Ancho | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Ventilación | Regulable |
| Área de almacenamiento | Rejilla inferior |
| Sistema de limpieza | No especificado |
| Uso recomendado | No usar en interiores |
| Precauciones | No encender sin leer el manual |
| Riesgos | Emisión de monóxido de carbono |
Preguntas de los usuarios sobre RODEO NAPOLEON GRILLS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Barbacoa de carbón en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RODEO - NAPOLEON GRILLS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RODEO de la marca NAPOLEON GRILLS.
MANUAL DE USUARIO RODEO NAPOLEON GRILLS
Antes de encender el artefacto, lea la sección de instrucciones de "ENCENDIDO" de este manual.

PELIGRO
Quema de carbón, se produce monóxido de carbono. No queme carbón bajo el centro de las tiendas de campana, vehículos o cualquier area cerrada.

ADVERTENCIA! Si no se cumplen estas instrucciones, se pueda provocar un incendio, incluso lesiones o la muerte.
Wolf Steel Ltd.
214 Bayview Drive,
Barrie, Ontario, CANADA L4N 4Y8
grills@napoleonproducts.com
Wolf Steel Europe BV
Poppenbouwing 29-31, 4191 NZ Geldermalsen,
CCI No. 51509970, THE NETHERLANDS
info@napoleongrills.nl
10 años de garantía limitada de Napoleon President

Los productos Napoleon está disnados con piezas y materiales de primera calidad y son ensamblados por expertos artesanos que se toman muy en serio su trabajo. Este producto ha sido rigurosamente inspeccionado por un先进技术 calificado antes de ser empaquetado y enviado a fin de asegurarle que usted, como cliente, reciba el producto de calidad que espera de NAPOLEON.
NAPOLEON garantiza que las piezas de su nuevo producto NAPOLEON noienen defectos de material ni de fabricación y@cuentan con una garantía por el periodo indicado a continuación, a partir la Fecha de la compra:
Tapa y tanon de esmalte de porcelain 10 años
Sistema de control de aire 5 anos de cobertura integral, mas 50% de descuento hasta el ano 10
Rejillas de hierro fundido porcelainizzato para cocinar 5 años de cobertura integral, más 50% de descuento hasta el año 10
Rejillas cromadas para cocinar 3 años de cobertura integral, más 50% de descuento hasta el año 10
Todas las demás piezas 2 años
Condiciones y restricciones
Esta Garantía Limitada cubre un periodo de garantía, según lo especified en la tabla antes Mentionada, para cualquier producto adquirido mediante un distribuidor autorizado de NAPOLEON y le dackecho al comprador original, en el marco de la cobertura indica relativa aichever pieza reemplazada en el periodo de garantía, ya sea por NAPOLEON o un distribuidor autorizzato del本身就是, a reemplazar una pieza de dicho producto que ha presentado fallas en el uso privado normal como resultado de un defecto de fabricación. El "descuento del 50% " indicado en la tabla significa que la pieza está disponible para el comprador con un 50% de descuento con relacion al precio minorista normal de la misma para el periodo indicado.Esta Garantía Limitada no contempla accesos ni elementos extras.
Para mayor seguidad, el "uso privado normal" de un producto se refiere a que el producto ha sido instalado por un technician o contratista autorizzato, portador de una licencia, de conformidad con las instrucciones de instalacion que vienen con el producto y según todas las normas locales y naciones de construccion y contraincendios; ha recibo el mantenimiento adecuado y no ha sido uso como un service comunitario ni para fines commerciales.
De igual manners, "falla" no incluye sobrecalentmente ni reventones causados por conditiones ambientales como vientos fuertes o ventilacion inadecka, rasguños, abolladuras, corrosion, deterioro de abacios pintados o recubiertos, decoloracion causada por el calor, elementos de limpieza abrasivos o químicos o exposicion ultravioleta, despostillado de piezas porcelainizadas o danos causados por el mal uso, accidente, granizo, incendios provocados por grasas, falta de mantenimiento, Ambientes hostiles como la presencia de sal o cloro, alteraciones, abuso, negligencia o piezas instaladas deOthers fabricantes.
Si ocurrean deterioros de piezas que impidieran que el equipo funciona (completamente oxidadas o quemadas) dentro del plazo de la cobertura de la garantía, se le proportionscánar un reemplazo.
La pieza de reemplazo es la una responsabilidad de Napoleon, según lo especialificado en esta Garantía Limitada, y en ningún caso NAPOLEON sera responsable de la instalación, mano de obr, ni cuales querooto gasto relacionado con la reinstalacion de una pieza comprehenda en la garantía; ni de daños adiconuales, resultantes o indirectos ni de los cargos de transporte, costos de obr ni impuestos de exportación.
Esta Garantía Limitada es proportionada adimensionalmente arialquier derecho que le otorgue la legislación local. En consecuencia, la presente Garantía Limitada nole impone la obligación a NAPOLEON de conservar piezas en stock. Sobre la base de la disponibiliad de piezas, NAPOLEON, según su criterio, se podrá eximir de su responsabilidad proportionando al cliente un��to proportional para un nuevo producto. En el marco de la presente Garantía Limitada, NAPOLEON, après del primer año y según su criterio, se podrá eximir de todas las obligaciones relativas a esta garantía reembolsando al comprador original poseedor de la garantía el precio al por mayor deequalquier pieza o piezas comprehensa(s) en la garantía pero defectuosa(s).
Se pedirá la factura de la compra o una copia de la misma, como el número de series y el número de modelos al momento de hacerrialquier reclamo de garantía a Napoleon.
NAPOLEON se reserva el correcho de enviar a un representante para inspectionscualquier producto o pieza antes de cumplir conequalier reclamo de garantia. Usteddeferacommunicarseconel Servicioal CLIENTe de NAPOLEONo con un distribuidor autorizzato para obtener el beneficio de la cobertura de garantia.


ADVERTENCIA! Si no vigue estas instrucciones, se podrián producir daños personales o en la propidad, o incluo la muerte. Lea y siga todas las advertencias e instrucciones que se incluyen en este manual antes de utiliser la parrilla.
Procedimientos de seguridad durante el funcionaarto
- Lea todas las instrucciones del manual antes de utilizar la parrilla.
- Nunca modifique esta parrilla.
- Siga cuidadosamente las instrucciones de encendido cuando utilizes la parrilla.
No encienda el carbón con la tapa cerrada.
No se incline sobre la parrilla cuando la encienda. - No utilise gasolina, alcohol ni珞una otra sustancia muy voltil para encender el carbón. Utilice SOLAMENTE sustancias aprobadas para encender carbón. Asegúrese de que no haya láquidos en la parte inferior de la parrilla antes de encender el carbón.
No incorpore ninguna sustancia para encender el carbón@mrientras las brasas estén calientes o tibias. - Después de utiliser y antes de encender la parrilla, tape y almacene las sustancías para encender el carbón a una distancia de, al menos, 7,6 m de la parrilla.
- Mantenga a los niños y animales alejados de la parrilla caliente. No permitita que los niños suban e ingresen al gabinete.
No descuide la parrilla@m间隙amento. - Noquia la parrilla@msteads esté caliente o en funciona.
No instale esta parrilla en un vehiculo recreativo ni en botes. - Utilice esta parrilla solo en exteriores, en ambientes ventilados. No utilizes esta parrilla en edificios, garajes, galeras cerradas, gazebos ni en ningún área cerrada.
- Mantenga los combustibles a una distancia adecuada de 1,5 m de todos los lados. Se recomienda tener esta distancia de revestimiento de vinilo o de paneles de vidrio. No utilise esta parrilla sobre superficies combustibles (terrazas o galeras de madera o de materiales compuestos).
- Mantenga los orificios de ventilación del gabinete sin residuos.
- No utilise la unidad bajo ninguna construcción combustible.
No utilise la unidad bajo ninguna construccion, como techos, garajes, toldo o aleros.
No coloque la parrilla en lugares ventosos. Los vientos fuertes afectan el rendimiento de la parrilla. - Mantenga la tapa abierta durante el precalentamento.
- Mantenga en su lugar la bandeja para cenizas/grasa@msteadasutiliza la parrilla.
- Limpie la bandeja para cenizas/grasa periodicamente para registrar acumulaciones de grasa que pueda incendiarse.
No utilise los estantes laterales para almacenar encendedores, cerillos nithers combustibles. - Mantenga la parrilla en terreno firme y llano todo el tiempo.
No utilise agua para controlar llamaradas o apagar las brasas, ya que pueda darar el acabado de la parrilla. - Para controlar llamaradas, ciderre apenas los orificios de ventilacion de la parrilla. Para apagar completeness lasbras o el fuego, ciderre completeness todos los orificios de ventilacion y la tapa.
Utilice utensilios apropriados para asar, con mangos largos y resistentes al calor. - Utilice guantes para asar o manoplas para proteger las manos cuando cocina o ajusta los orificios de ventilacion.
No retire las cenizas de la parrilla hasta que el carbón está Completely apagado. Deje enfiar. - Retire el carbón y las cenizas restantes de la parrilla y almacénelos en un recipiente metálico no combustible. Almacénelos en el recipiente metálico durante 24 horas antes de desecharlos.
- Mantenga los cables de suministro electrico lejos del agua o superficies calientes.
- Proposition 65, Estado de California: La combustión de carbón produce derivados que se mentionan en la lista de sustancias causantes de cancer o daños reproductivos del Estado de California. Cuando cocine con carbón, asegúrese de que launidad está bien ventilada para minimizar la exposión a dichas sustancias.
Instrucciones de encendido


Uso de carbón.
| Diámetro de la parrilla | Método de coccción | Cantidad de briquetas recomendada |
| 56cm | Coccción directa | 50 |
| 56cm | Coccción indirecta | 25 por lado *(Agregue 8 de cada lado para cada hora adicional de tiempo de coccción.) |
*La canti d de briquetas recomendada es aproximada. Se recomienda agregar briquetas para tiempos de cocci on prolongados. En caso de clima m s fr o m s ventoso, se recomienda agregar mas briquetas para lograr la temperatura de cocci on ideal.

ADVERTENCIA! Abra la tapa.
ADVERTENCIA! Coloque la parrilla en un espacio exterior, sobre superficies firmes, llanas y no combustibles. Nunca utilize la parrilla sobre superficies de madera o inflamables.
ADVERTENCIA! No se incline sobre la parrilla cuando la encienda.
ADVERTENCIA! Mantenga la bandeja para cenizas en su lugar durante el encendido y@msteadasutiliza el artefacto.
| MÉTODO DE COCCÍN DIRECTA | MÉTODO DE COCCÍN INDIRECTA |
| 1. Abra Completely la ventilación de la tapa y de la base. Retire la tapa de la parrilla y la rejilla de coccción. | 1. Abra Completely la ventilación de la tapa y de la base. Retire la tapa de la parrilla y la rejilla de coccción. |
| 2. Asegúrese de que la bandeja para cenizas está limpia y vuelva a instalarla. | 2. Asegúrese de que la bandeja para cenizas está limpia y vuelva a instalarla. |
| 3. Puede utiliser la parrilla con o sin el deflector de aire central. El deflector asegura una temperatura constante y disminuya la velocidad de combustión. Utilice el encendedor de carón de la series Ultra Chef (no incluido), como lo indica las instructaciones del manual, o colque pastillas de encendido o papel de periódico alrededor y sobre el deflector de aire. Coloque el carbón en forma de piramide en el centro de launidad sobre el papel de periódico o las pastillas de encendido. | 3. Retire el deflector de aire central y colque una bandeja de goideo. Coloque los canastos para carbón OPCIONALES (optional) a cada lado de la bandeja de goideo. Utilice el encendedor de carón de la series Ultra Chef (no incluido), como lo indica las instructaciones del manual, o colque pastillas de encendido o papel de periódico en los canastos para carbón. Coloque el carbón bajo del centro de los canastos y sobre el papel de periódico o las pastillas de encendido. |
| 4. Encienda el papel de periódico o las pastillas de encendido. Una vez encendido el carbón, ciderre la tapa ycede que el carbón se queme hasta que quede cubierto de cenizas (aproximamente 20 Minutes). | 4. Encienda el papel de periódico o las pastillas de encendido. Una vez encendido el carbón, ciderre la tapa ycede que el carbón se queme hasta que quede cubierto de cenizas (aproximamente 20 Minutes). |
| 5. Utilice pinzas con mangos largos resistentes al calor para distribuir de forma uniforme lasbras por toda la rejilla (incluso por el deflector de aire central). |

Puede utiliser liquido combustible para encender el carbón, pero no recomendamos este método. El liquido de encendido es sucio yppe dejar un sabor químico en la comida si no se quema bien antes de cocinar. Una vez encendido el carbón, no agregue liquido combustible a la parrilla. Almacene el recipientel del liquido combustible a 7,6 m de la parrilla@marcha esté en functiәmiento.

Procedimientos de seguridad durante el funciona del encendedor de carbón
ADVERTENCIA!
- Solamente para uso en exteriores.
- Utilice el encendedor de carbón sobre una rejilla para carbón firme y nivelada, y en una parrilla sobre una superficie firme, llana y no combustible.
- No Coloque el encendedor de carbón sobre superficies combustibles,m润滑sté caliente.
- No utilise liquido de encendido, gasolina ni carbón autoencendible en el encendedor de carbón.
- Utilice el encendedor de carbón solamente para encender carbón en parrilla a carbón.
Siempre utilise guantes protectores para Manipular el encendedor de carbón. - Mantenga a los niños y animales alejados del encendedor de carbún en todo momento.
No utilise el encendedor de carbón en zonas muy ventosas.
No descuide el encendedor de carbón cuando está en funciona. - No se incline sobre el encendedor de carbón cuando encienda el artefacto.
- Nunca utilise el encendedor de carbón para otro uso que no sea el indicado. No utilise el encendedor de carbón para preparar comida.
- Tenga extrema precaución cuando retire lasbras calientes del encendedor de carbón.

EL ENCENTEDOR DE CARBON
Uso del encendedor de carbón
- Dé vuelta el encendedor de carbón.
Coloque dos hojas de papel de periodico arrugadas en la parte inferior del encendedor de carbón.
Dé vuelta el encendedor de carbón y colóquelo en el centro de la rejilla para carbón. - Agregue unacantidadapropiada decarbón,pero no lo sobrecargue.
- Encienda un cerillo y colóquelo en uno de los orificios de ventilación de la parte inferior para encender el papel de periodico.
- Cuando la capa superior de carbón está cubierta de cenizas, utilise guantes protectores y, con cuidado, vierta lasbras calientes sobre la rejilla para carbón (método de coccción directa) o en los canastos para carbón (metodo de coccción indirecta).
- Luego de colocar lasbras calientes en la parrilla,utilice pinzas con mangos largos y resistentes al calor para distribuir uniformamente el carbón.
Manual de cocina al carbón
El carbón es la forma tradicional de coccción que conocemos. Las briquetas emiten energia infrarroja a la comida que se está preparando, con poco efecto de secado. Los jugos y aceites que Escapen de los alimentos goptean sobre el carbón y se evaporan para darle a la comida este delicioso saber de lasbrasas. Lo más importante es que la parrilla a carbón de Napoleon genera calor abrasador para la coccción de bistecs, burguesas y others carnes más jugosas y sabrosas. Para poder los tiempos de coccción y others sugerencias, consulte el gráfo de coccción en parrilla a carbón.
El asigniente gráfico de coccción es solamente una guía. Los tiempos de coccción peuvent alterarse a causa de laaltitude,la temperatura exterior, el viento y el punto de coccción deseado que se reflejará en su tiempo de coccción. Utilice un termómetro para carnes para cocinar los alimentos deforma adecauda.
Gráfico de coccción en parrilla al carbón
| Comida | Fuego directo/ indirecto | Tiempo de coccción | Sugerencias útiles |
| Bistecs 2,5 cm de espesor | Fuego directo | 6-8 min.: medio | Cuando elija la carne para asar, pídala con vetas de grasa. La grasa actúa como un ablandador natural durante la coccción y mantiene la carne húmeda y jugosa. |
| Hamburguesas 1,5 cm de espesor | Fuego directo | 6-8 min.: medio | La preparación de burgunduesas se Facilita si se varía su espesor. Pararegar un sabor exólico a la carne, incorpore trozos de madera de nogal americano al carbón. |
| Trozos de pollo | Fuego directo: 2 min. de cada lado aprox. Fuego indirecto: 18-20 min. restantes | 20-25 min. | Corte 3/4 partes de la articulación que une el muslo y la pata desde elazo sin piel para que la carne repose deforma plana sobre la parrilla. De este modo, la cocción sera más rápida y uniforme. Pararegar un sabor característico a la comida, incorpore trozos de madera de mezquite al carbón. |
| Chuletas de cerdo | Fuego directo | 10-15 min. | Retire el exceedente de grasa antes de asar. Elija chuletas más gruesas para Obtener una carne más tierna. |
| Costillas | Fuego directo: 5 min. Fuego indirecto: tiempo de coccción restante. | 1,5-2 hs. Darlas vuelta con Frequencia. | Elija costillas magras y carnosas. Áselas hasta que la carne se despende fácilmente del hueso. |
| Chuletas de cordero | Fuego directo | 25-30 min. | Retire el exceedente de grasa antes de asar. Elija chuletas muy gruesas para Obtener una carne más tierna. |
| Perros calientes | Fuego directo | 4-6 min. | Selección las salchichas más grandes. Corte la piel de forma longitudinal antes de asar. |
Instrucciones para cocinar
Encendido inicial: cuando se enciende por primera vez, la parrilla emite un ligero olor. Este olor es normal y temporario causado por el "quemado" de las pinturas y los lubricantes internos realizados en el proceso de fabricacion. No occursa la proxima vez que enciende la parrilla. Simplemente mantenga la parrilla a fuego alto (HI) durante aproximamente 30 Minutes, con los orificios de ventilacion de la tapa y de la base abiertos Completely.
Uso de la parrilla: se recomienda precalentar la parrilla con la taps cerrada durante aproximamente 20关键时刻. Lasbras estan listas cuando tienen una capa de cenizas. Las comida que necesitan periodos cortos de cocción (pescado, vegetales) se pueda asar con la tapa abierta. La cocción con la tapa cerrada garantiza temperatas más altas y constantes que reducen el tiempo de cocción y permiten la cocción más uniforme de los alimentos. Al cocinar carnes muy migras, como pechugas de pollo o cerdo magro, lubrique con aceite las rejillas antes del precalentado para que la carne no se pegue. La cocción de carnes con un alto grado de contenido graso puede occasionar llamaradas. Para evaporarlo, quite la grasa o reduzca la temperatura. Si se producen llamaradas, aleje los alimentos de las llamas y reduzca la temperatura (cierre los orificios de ventilación). Deje la tapa abierta.
Como regla general, utilise 50 briquetas por kilo de carne. Si cocina durante más de 30 o 40 horas, agregue briquetas al fuego. En caso de clima frío o ventoso,就需要earás más briquetas para lograr la temperatura de coccción ideal.
Agregar carbón durante la coccción: Tenga cuidado al/agregar carbón en la parrilla. Cuando el carbón entra en contacto con aire fresco puede occasionar llamaradas. Aléjese y utilise pinzas de cocina con mangos largos y resistentes al calor para aggregator briquetas de carbón. La rejilla posee tapas en los lados para permitir el acceso a la parrilla para carbón.

ADVERTENCIA! Nunca incorpore liquido combustible en las brasas calientes o tibias. No se necesitan más liquidos bajo de encender el carbón.
Funcimiento de los orificos de ventilación: deja abiertos los orificos de ventilación de la taps de la parrilla cubierta para permitir que el aire ingrese en la parrilla. El aire augmente la combustión de lasbras. Mueva las aberturas de los orificos de ventilación hacía la derecha o izquierda para regular la temperatura de la parrilla. Cierre completa o parcialmente los orificos de ventilación para enfiar lasbras. No cierre Completely los orificos de ventilación, tampoco los de la taps, a menos que quiera reducir o apagar una llama.

De ventilación abierta

De ventilación cerrado
Seguridad bajo del uso

ADVERTENCIA! Siga detenidamente estas instrucciones de seguridad para protegerse usted y a su propidad de los daños.
Cierre la tapa de la parrilla y todos los orificios de ventilacion para apagar el fuego.
- Deje enfiar la parrilla Completely antes de manipularla.
- Nunca descuide lasbras y cenizas de la parrilla. Asegürese de que lasbras y cenizas se apaguen Completely antes de retirarlas de la parrilla.
- Utilice una espátula o pala de metal para retirar lasbras y cenizas de la parrilla. Colóquelas en un recipiente metálico no combustible y moje Completely con agua. Déjelas en el recipiente durante 24 horas antes de descharlas.
Instruciones de mantenimiento y limpieza
Se recomienda vaciar la bandeja para cenizas/de goteo bajo de cada uso.

ADVERTENCIA! Asegúrese de que la parrilla está Completely fría, y las brasas, apagadas antes de retiring cualquier parte de la parrilla.
ADVERTENCIA! Siempre utilise guantes y lentes protectores para limiar la parrilla.
ADVERTENCIA! No utilise agua a presión para limpiar la parrilla.
ADVERTENCIA! Paraatarqumaduras,sedeberealizarelmantimientocuando la parrilla esté fría.Evite elcontacto,sinproteccion,con superficies calientes.Limpie la parrilla en un lugaronde losliquidos dellimpieza no dañen terrazas,patios o elcesped.Noutilice limpiador para hornos para limpiarlinguna pieza de la parrilla.Noutiliceunhorno conautolimpieza para limpiarlasrejillas de cocción niingunaotra pieza de la parrilla.Lalsaba barbacoaylsa podenerrosivas ydeteriorarapidamenteloscomponentedesparrilla,aenosqueleslimpieconregularidad.
Rejillas y rejilla de calentimiento: el mejor método de limpieza de las rejillas y la rejilla de calentimiento es usar un cepillo con dientes de bronce durante el periodo de precalentamento. El estropaje de aluminio se pueda usar para limpar manchas persistentes.
Limpieza del interior de la parrilla: Retire las rejoillas de cocción. Utilice un cepillo con dientes de bronce para limpiar los restos sueltos en el tazon y en el interior de la tapa. Raspe el interior del tazon con una espátula o raspador, y utilise un cepillo con dientes de bronce para quitar la ceniza. Retire todos los residuos del interior de la parrilla hacía la bandeja desmontable para cenizas/de goteo. Limpie el interior de la parrilla con un detergente suave y agua. Enjuague bien con agua limpia y seque.

ADVERTENCIA! La grasa acumulada es un peligro de incendio. Limpie la bandeja de goteo despues de cada uso para evaporar que la grasa se acumule.
Bandeja para cenizas/de goteo: las cenizas y las gotas sobrantes o de grasa quedan en la bandeja para cenizas/de goteo ubicada bajo de la parrilla a carbón, y se acumulan. Para limpiar, deslice la bandeja hasta retirarla Completely de la parrilla. Nunca cubra la bandeja con papel de aluminio, arena ni ningún除外 material, ya que thiso podra evitar la circulación correcta de la grasa. Raspe la bandeja con una espátula o raspador, y arroje los residuos en un recipientete metálico no combustible. Limpie la bandeja para cenizas/de goteo con detergente suave y agua. Enjuague bien con agua limpia y seque.
Limpieza de la superficie exterior de la parrilla: no utilise limpiadores abrasivos ni estropajo en piezas pintadas, de porcelain o acero inoxidable de la parrilla Napoleon. De lo contrario, rayará el acabado de la unidad. Limpie las superficies exteriores de la parrilla con agua Templada y jabón@m间隙as el metal está aún caliente al tacto. Para limpiar superficies de acero inoxidable, utilise un limpiador de acero inoxidable o no abrasivo. Aplique siempre el limpiador en la dirección del grano. Con el tiempo, las piezas de acero inoxidable se decoloren con el calor, adquiriendo normalmente un tono dorado o marrón.Esta decoloración es normal y no afecta al rendimiento de la parrilla. Los componentes esmaltados de porcelain se deben tratar con especial cuidado. El acabado de esmalte horneado es similar al vidrio, por lo que se picará si su sufre un golpe. Puede Solicitar esmalte para retoques a su proveedor de la parrilla Napoleon.
Solución de problemas
| Problema | Causas posibles | Soluciones |
| Fuego / Llama bajo. | Precalentimiento inadecuado. | Permita que el carbón se queme hasta que quede cubierto de cenizas. (generalmente, 20-25 min) |
| Corriente de aire insufiente. | Abra los orificios de ventilación. | |
| Poca calidad de carbón. | Agregue más carbón a la bandeja para carbón. | |
| Apertura freciente de la tapsa. | Deje que los alimentos se cocinen con la tapa cerrada. Cada vez que retira la tapa, la temperatura descienda. En these cases, se necesita un tiempo de coccción más prolongado. | |
| Llamaradas excessivas / fuego irregular. | Precalentimiento inadequado. | Precaliente la parrilla con la tapa cerrada durante 20-25 min y distribuya las brasas deforma uniforme. |
| Accumulamente excessivo de grasa y cenizas en la bandeja para cenizas/de goteo. | Limpie la bandeja para cenizas/de goideo regularmente. Nunca cubra la bandeja con papel de aluminio. Consulte las instrucciones de limpieza. | |
| La “pintura” parece pelarse en el interior de la tapsa o campana. | Accumulación de grasa en las superficies internas. | No es un defecto. El acabado de la taps es de porcelain y no se descascara. El resquebrajamente se produce a causa de la grasa endurecida que se seca en forma de fragmentos con aspecto de pintura que se descascara. Para evitar este problema, realice la limpieza regularmente. Consulte las instrucciones de limpieza. |
Resumen de la coccción en parrilla a carbón.
Encendido de la parrilla
- Antes de cocinar por primera vez, se recomienda mantener la parrilla y fuego alto (HI) durante 30 horas, con los orificos de ventilación de la tapa y de la base abiertos Completely. De esta hora, se quemará cualquier lubricante正常使用 en el proceso de fabricación.
- Cada vez que encienda la parrilla, abra Completely los orificios de ventilación de la tapa y de la base.
- Asegürese de que la bandeja para cenizas está limpia y vuelva a instalarla.
- Puede utiliser la parrilla con o sin el deflector de aire central. El deflector asegura una temperatura constante y disminuya la velocidad de combustión.
- Utilice el encendedor de carbón de la series Ultra Chef (no incluido), como lo indica las instruetiones del manual, o colque pastillas de encendido o papel de periodico alrededor y sobre el deflector de aire. Colque el carbón en forma de piramide en el centro de la unidad (método de coccción directa) o en los canastos para carbónsonianas (método de coccción indirecta).
- Una vez encendía la unidad, ciderre la tapa y permita que el carbón se queme hasta que quede cubierto de cenizas (aproximamente 20 Minutes), y distribuya el carbón con pinzas con mangos resistentes al calor de acuerdo al método de coccción que realice.
- Puede utiliser liquido combustible para encender el carbón, pero no recommendamos este método. El liquido de encendidido es sucio yppe dejar un sabor químico en la comida si no se quema bien antes de cocinar. Una vez encendidido el carbón, no agregue liquido combustible a la parrilla. Almacene el recipiente del liquido combustible a 7,6 m de la parrilla en funcióncimiento.
- Se pueda lograr un sabor ahumado si se agregan trozos de madera de distinctos sabores suministrados por el distribuidor de Napoleon.
Coción en la parrilla
- Se recomienda precalentar la parrilla con la tapa cerrada durante aproximamente 20关键时刻. Lasbrasas estan listas cuando tienen una capa de cenizas.
- Como regla general, utilise 50 briquetas por kilo de carne. Si cocina durante más de 30 o 40关键时刻, agregue briquetas al fuego. En caso de clima frío o ventoso, necessitarás más briquetas para lograr la temperatura de coccción ideal.
- Tenga cuidado al(agregar carbón en la parrilla. Cuando el carbón entra en contacto con aire frescoSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEOO
- Deje abiertos los orificios de ventilación de la tapa de la parrilla cubierta para permitir que el aire ingrese en la parrilla. El airePTYa la combustión de las brasas. Mueva las aberturas de los orificos de ventilación hacía la derecha o izquierda para regular la temperatura de la parrilla.
- Deje que los alimentos se cocinen con la tapa cerrada. Cada vez que retira la tapa, la temperatura descienda. En these cases, se necesita un tiempo de coccción más prolongado.
- Cierre completa o parcialmente los orificios de ventilacion para enfiar lasbras. No cierre completeness los orificios de ventilacion, tampoco los de la tapa, a menos que quiera reduir o apagar una llama.
Lubrique con aceite las rejillas antes del precalentado para que los alimentos no se peguen.
Utilice un termómetro para carnes para cocinar los alimentos de manière adecuada.
Limpieza de la parrilla
Cierre la tapa de la parrilla y todos los orificios de ventilacion para apagar el fuego.
- Deje,enfiar la parrilla Completelyantes de manipularla.
- Nunca descuide lasbras y cenizas de la parrilla. Asegürese de que lasbras y cenizas se apaguen Completely antes de retirarlas de la parrilla.
- Utilice una espátula o pala de metal para retirar lasbras y cenizas de la parrilla. Colóquelas en un recipiente metálico no combustible y moje Completely con agua. Déjelas en el recipiente durante 24 horas antes de desecharlas.
- Utilice un cepillo con dientes de bronce para limpar los restos sueltos en el tazon y en el interior de la tapa.
- Limpie el interior de la parrilla con un detergente suave y agua. Enjuague bien con agua limpia y seque.
- Utilice con extremo cuidado los componentes esmaltados de porcelaina. El acabado esmaltado al hora es similar al vidrio y se descascara si se golpea. Solicite el esmalte para retoques a su distribuidor de la parrilla Napoleon.
CONSERVE SU FACTURA COMO PRUEBA DE COMPRA PARA VALIDAR SU GARANTÍA.
Solicitud de piezas de recambio
Información de la garantía
MODELO:
FECHA DE COMPRA:
NUMERO DE SERIES:
(Registre la informacion hoy para poder recurrir a ella fácilmente cuando lo necesse)
Antes de ponerse en contacto con el département de SOLUTIONES al cliente, consulte el sitio Web de Napoleon para Obtener instrucciones más detalladas sobre limpieza, mantenimiento, solución de problemas y recambio de piezas: www.napoleongrills.com. Contacte con su distribuidor local directamente (consulte sus datos en el lista de contactos de los distribuidores que se adjunta con la barbacoa) para Solicitar cualquier pieza de recambio o consulutar por las garantías.
Para procesar una reclamación, necessitamos que nos proporcione lasuma informática:
- Modelo y número de série de launidad.
2.Numero y descripción de la pieza. - Descripción precía del problema ("roto" no es suficiente).
- Prueva de compra (fotocopia de la factura).
En determinados casos, el representa de atencion al cliente podra solicitar que las piezas sean devueltas a la fabrica para su inspeccion antes de proportionar las piezas de recambio. Estas piezas deben ser enviadas previamente pagadas a la atencion del departamento de atencion al cliente con la?singular informacion adjunta:
- Modelo y número de série de launidad.
- Descripción precisa del problema ("roto" no es suficiente).
- Prueva de compra (fotocopia de la factura).
- Nível de autorización de devolución, proportionsado por el representante de SOLUTIONES al cliente.
Antes de ponserse en contacto con el de solutions al cliente,onga en cuenta que la garantia no cubre los elementos siguientes:
Costes de transporte, rotura o impuestos de exportacion.
Costes de mano deoba para extracion y reinstalacion.
Costes de llamadas de service para diagnosticar problemas.
- Decoloración de las piezas de acero inoxidable.
- Fallo de las piezas por falta de limpieza y mantenimiento, o uso no adequado de limpiadores (limpiador de hornos).
Notes
ES
BRUKS- OCH MONTERINGSANVISNING
DENNA GRILL FÄR ENDAST ANVÄNDAS UTOMHUS I ETT VÄLVENTILERAT UTRYMMME
BEHÄLL DENNA ANVISING FÖR FRAMTIDA BRUK
KOLGRILL FÖR UTOMHUSBRUK




NK22K-LEG-2

WARNING
PRECAUCION! Le recomendamos que, para su proteccion, durante el desempaquetado y el montaje del dispositivo lleve guantes de proteccion y gafas de seguridad. Aunque hacemos todo lo que está en esta mano para que el proceso de montaje no resulte problematico y sea lo mas seguro posible, es caracteristicdo las piezas fabricadas de acero que sus extremos y esquinas esten aflidas, por lo que能把 producir cortes si no se manejan correctamente.
Antes de empezar
- Retire todos los paneles del carro, y el cuerpo de la barbacoa de la caja. Levante la tapa y retire todos los componentes empaquetados porSeparated que encontrar dentro. Utilice el lista de piezas para asegurar de que tiene todas las piezas necesarias.
- No rompa el embalaje hasta que haya podido montar la barbacoa Completely y está seguro de que funciona correctamente.
- Monte la barbacoa en el lugar que vaya a usarla, ponga en el sueño un trozo de cartón o una toalla para proteger las piezas que toquen el sueño yeatingarque seallen o estropeen,se pierdan o rompan durante el montaje.
- La mayoría de piezas de acero inoxidable está protegadas con una capa de plástico que se debenizarar una vez montada y antes de su uso. El plástico protector se ha retrado de una de las piezas durante el proceso de fabricación y pueda que haya dejado un residuo que a simple vista parezca un arañazo o mancha. Paraizarar这些东西 restos, limpie con un trapo Completely limpio y de tejido suave el acero inoxidable siempre siguiendo la misma direccion que la veta y sin usar abrasivos o productos limpiadores químicos.
- Siga todas las instrucciones en el mesmoorden que indica el manual.
- Hacen falta dos personas para poder levantar el cuerpo de la barbacoa y montarlo al carro.
Si tiene alguna pregunta sobre el montaje o funciona el barbacoa, o si está dañada o falta piezas, por favor, contacte con el Departamento de Atencion al cliente en el +1 866-820-8686 (Canada) entre las 9 y las 17h (horario de Canadá) o dirijase a su distribuidor más cercano.



Asegürese de que la ranura en la base activa el clip en el conductor de ventilación, como lo indica laImagen.
Para poder la instalacion, primero colque todos los tornillos y bajoajustelos. Ajuste Completely los tornillos bajo de colocar el estante inferior y las ruedas.
Asegure los orificios de las patas a la parte posterior de la parrilla, como lo indica laImagen.
Coloque el estante inferior en los orificios de las patas y asegure las barras transversales de todos los extremos del estante a la parte inferior, como lo indica laImagen.
Si es Neededo, el casquillo del eje se pueda golpear con un mazo de caudo.
Ajuste Completely los tornillos para asegurar las patas a la base.
ADVERTENCIA! No apriete demasiado los tornillos de la pierna.
Puede colgar la tapa de la parrilla en la base, mediante los dos métodos que se indicate a continuación.