DOMAIN - Bicicleta plegable DAHON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DOMAIN DAHON en formato PDF.
| Título | Descripción |
|---|---|
| Tipo de producto | Bicicleta plegable |
| Características técnicas principales | Marco de aluminio, ruedas de 20 pulgadas, transmisión de 7 velocidades |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 150 cm, Ancho: 60 cm, Altura: 100 cm (desplegada) |
| Peso | Alrededor de 12 kg |
| Capacidad de carga | Hasta 100 kg |
| Materiales del marco | Aluminio ligero y resistente |
| Tipo de freno | Frenos de zapata delanteros y traseros |
| Uso | Ideal para trayectos urbanos, commuting y ocio |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza regular del marco y componentes, lubricación de la cadena |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Compatible con muchas piezas estándar, facilidad de reparación |
| Seguridad | Equipado con reflectores y un claxon, casco recomendado |
| Información general | Garantía de 2 años, disponible en varios colores |
Preguntas frecuentes - DOMAIN DAHON
Descarga las instrucciones para tu Bicicleta plegable en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DOMAIN - DAHON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DOMAIN de la marca DAHON.
MANUAL DE USUARIO DOMAIN DAHON
Manual de usuario en español
POWEREDBYSRAM
jENHORABUENA!
Ha adquirido usted lo mejor que existe en componentes de suspENSION para bicicleta. Estemanual contiene informacion importante para usar y mantener la horquilla con seguidad.A fin de garantizar que la horquilla RockShox funccion bien, le recomendamos que sea instalada por un mecanico de biciclatas qualificado. Asimismo le rogamos siga nosustras recomendaciones, lo que contribuirá a que usted disfrute sin problemas de la experiencia de montar en bicicleta.
IMPORTANTE
INFORMACION PARA SEGURIDAD DE LOS CONSUMIDORES
- La horquilla de esta bicyclicte se ha diseñado para un solo ciclista, sobre pistas de montaña y conditiones todoterreno similares.
- Antes de montarse en la bicycliceta, compruebe que los frenos esten bien instalados y ajustados. Use los frenos con cuidado y aparece sus caracteristicas practicando su tectnica de frenada en circunstancias que no se anan de emergencia. Un frenazo fuerte o un uso incorrecto del freno delantero puede provocar una caida. Si los frenos no estan bien ajustados o instalados, o si se usesan de modo incorrecto, el ciclista podra sufir lesiones graves o incluso mortales.
- La horquilla de la bicyclicta pueda averiarse en determinadas circunstancias, por exemple (entre otheras situaciones) en caso de perdida de aceite,CHOque o qualquier other actividad que haga que los componentes o piezas de la horquilla se doblen o rompan, o durante largos periodos de inactividad. No monte en la bicyclicta si nota que la horquilla tiene piezas rotas o dobladas, si pierde aceite, si se esucha que el amortiguidar llegal a tope de forma excessiva o si existen indicios de que la horquilla está deteriorada, como peut ser una perdida de amortiguacion.En tal caso, lleve la bicyclicta a un distribuidorrialico para que la revise y repare, ya que una averia en la horquilla podra causar daños en la bicyclicta or lesiones personales.
- Utilice siempre piezas originales RockShox. La realizacion de repuestos no originales anula la garantia y podria occasionar un fallo estructural del amortiguidor, que podra provocar a su vez la perdida de control de la bicycleta con el consiguiente riesgo de sufir lesiones graves o incluso mortales.
- Tenga uno cuidado de no inclinar la bicicleta hacía ningúnrado al colocarla en un portabicletas susjetora por las punteras de la horquilla (tras desmontar la rueda delantera). Los brazos de la horquilla podrán sufrir daños estructrales si la bicicleta se inclinase cuando las punteras se encontrartran en el portabicletas. Asegürese de que la horquilla está bien susjeta con un dispositivo de desmontaje rápido. Cerciórese de que la rueda trasera está bloqueada cuando utilise CUALQUIER portabicletas que inmovilice las punteras de la horquilla. Si no lo hace, la rueda trasera podrá hacer que la mesa de la bicicleta induzca cargas laterales en las punteras de la horquilla, provocando su rotura o agrietamente. Si la bicicleta se inclina o se cae del portabicletas, no monte en ella hasta haber examinado adeuadamente la horquilla para detectar posibles daños. En caso de duda o de que se haya producido algoño en la horquilla, llévela a un distribuidor para que la inspeccione o bien póngase en contacto con RockShox (consulte la lista de distribuidores internacias). Un fallo en los brazos o en las punteras de la horquilla podrá occasionar la perdida de control de la bicicleta y provocar lesiones graves o incluso mortales.
- Horquillas diseñadas para'utilise con frenos en V: instale únicamente frenos tipo cantilever en los pasadores de freno existentes. Las horquillas con puente sin percha está diseñadas exclusivamente para frenos en V o cantilever hidráulicos. No utilise frenos cantilever que no hayan sido diseñados por el fabricante para funciona con puentes sin percha. No pase el cable del freno delantero ni su funda a工程技术 del vostado ni de other piezas o topes del cable. No utilise dispositivos de balanca del cable del freno delantero montados en el puente. Horquillas diseñadas para utilisercon frenos en V: para la correcta instalación y montaje de la zapata de freno deben seguirse las instrucciones del fabricante.
- Siga todas las instrucciones del manual del usuario para el cuidado y mantenimiento de este producto. LAS HORQUILLAS ROCKSHOX ESTÁN DISEÑADAS PARA USO TODOTERRENO EN COMPETICION, Y NO SE SUMINISTRAN EQUIPADAS CON LOS REFLECTORES NECESARIOS PARA CIRCULAR POR CARREtera. SI VA UTILizar esta HORQUILLA PARA CIRCULAR EN CUALQUIER MOMTO POR Vías PUBLICAS, SU DISTRIBUTOR PODRA INSTALARLE UNOS REFLECTORES QUE CUMPLAN LA NORMA “CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSIONS (CPSC) REQUIREMENTS FOR BICYCLES” (REQUISITOS PARA BICICLETAS DE LA COMisión DE SEGURIDAD DEPRODUCTOS DE CONSUMO).
INSTALLACION
Es muy importante que su horquilla RockShox sea instalada correctamente por un先进技术rial. Una horquilla mal instalada可以使 resultar extremadamente peligrosa, y podra occasionar lesiones graves o incluso mortales
- Desmonte la horquilla y el anillo de rodadura de la corona de la horquilla. Mida la longitud del tubo de direccion de la horquilla comparandola con la longitud del tubo de direccion RockShox. Quizas sea requisite recortar el tubo de direccion a la longitud adecuada. Compruebe que la longitud sea suficiente para sujetar el eje superior de la horquilla (consulte las instrucciones del fabricante de este componente).
ATENCLON
EL CONJUNTO DE LA CORONA DEL TUBO DE DIRECCION SE ENCAJA
APRESION DE UNA SOLA VEZ. SI DESEA MODIFICAR LA LONGITUD, EL DIAMETRO O EL TIPO DE JUEGO DE DIRECCION (CON ROSCA O SIN ELLA), DEBERA REEMPLAZAR EL CONJUNTO.
NO DESMONTE NI CAMBIE EL TUBO DE DIRECCION YA QUE ELLO PODRIA OCASIONAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA BICICLETA CON EL CONSIGUIENTE RIESGO DE SUFRIR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
- Instale el anillo de rodadura de la direccion (29,9mm para tubos de direccion de 28,6mm) presionando lamente contra la parte superior de la corona de la horquilla. Instale elconjunto de la horquilla en la bicyclicta. Ajuste el juego de direccion hasta que no se deslice ni tenga holgura.
- Instale los frenos de acuerdo con las instrucciones del fabricante y ajuste correctamente las pastillas. Utilice la horquilla solamente con frenos de disco instalados en los orificios de montaje provistos al efecto. No utilise frenos cantilever que no hayan sido diseñados por su fabricante para funciona con puentes sin percha.
- Horquillas diseñadas para dispositivos estandar de desmontaje rápido: ajuste el dispositivo de desmontaje rápido de la rueda delantera para dejar al descubierto el orificio escariado de la puntera de la horquilla. La tuerca de desmontaje rápidoDebe apretarse una vez asentada correctamente la rueda enicho orificio. Asegürese de que estén roscadas quatre o más vueltas en la tuerca de desmontaje rápido cuando se ENCuente cerrada. Oriente la palanca del desmontaje rápido de forma que, en la posición de "cerrada", quede derente y paralela al tubo inferior. Horquillas diseñadas para un eje pasante (no disponible para todas las horquillas): siga las instrucciones de instalación para el sistema Maxle de desmontaje rápido.
- Cuando elija los neumáticos,onga en cuenta el空間 libre que deben estar sobre el neuromatico.
Estos son los tamañosolestimos:
| HORQUILLA | TAMANO MÁXIMO DE NEUMÁTICO (MONTADO) |
| Pike | 2,5" |
| Reba | 2,4" |
| Revelation | 2,5" |
| Argyle | 2,5" |
| Domain | 2,7" |
Siempre que cambie de neumático, compruebe que se cumpla esta limitación de diámetro. Paraarlo, saque el aire y comprima Completely la horquilla. Compruebe entonces que queden al menos 5mm de espace libre entre la parte superior del neumático y la parte inferior de la corona. Si se supera este tameno máximo del neumático, este rozaré con la corona cuando la horquilla está totalmente comprimida.
INSTALLACION PARA MANILLARES CON CORONA DE CARBONO (Sólo Reba World Cup)
La horquilla World Cup has sido diseñada para usar en terrenos de campo y en carreras de cross. La potencia con corona de carbono monopieza hasido diseñada para soportar las especialas cargas y esfuerzos a los que se ve sometida una bicicleta de montaña, y a la vez proportesorar un grado amortiguación de vibraciones y un control de la bicicleta que las technologías de materiales convencionales no consiguen.
Es muy importante que su horquilla RockShox sea instalada correctamente por un先进技术rial. Una horquilla mal instalada可以使 resultar extremadamente peligrosa, y podra occasionar lesiones graves o incluso mortales.
Para instalar la horquilla siga tanto las instrucciones que figuran más adelante como las que aparecen en el manual.
- El tubo del manillarDebe cortarse al ras del extremo superior de la potencia. Aplique cinta protectora o aislante a la parte superior del tubo del manillar, para evaporar que se queme el carbono al cortarlo. ParaURTar el manillar de carbono,utilice una cucilla de 28 dientes. Para su seguidad,lime la zona donde ha realizado el corte con papel de lija de arenilla 400.
- Instale un separator de 2mm por encima de la potencia, para que la corona ajuste bien. La alta total de losSeparatedores que secoloquen no deben superar los 30mm (Fig. 1).
- No utilise tuercas de estrella, sino exclusivamente clavijas tipo expansión como la que viene con la horquilla. No apriete a más de 11,3 Nm. Los values de apriete peuvent variar, dependiendo del Diseño y estado del juego de direccion.
- Acuda a un的技术icorialido para instalar o quitar el anillo de rodadura de la corona, a fin de evaporar que se produzcan daños en la potencia-corona de carbono al realizar estas operaciones.
- Elimine las rebabas que hayan quedado en los extremos de la abrazadora de la potencia antes de instalarla sobre el manillar-corona de carbono. No utilise un martillo para instalar la potencia.
- Para instalar el eje superior siga las instrucciones del fabricante de esta pieza. No supere las asignaciones de apriete, ya que un excessooulda deteriorar la potencia-corona de carbono y reducir la fuerza y potencia de la horquilla. No se recomienda utilizing potencias tipo Cotter, porque la zona peuta de la superficie能把 occasionar daños, especiallye si se aprieta en excesso.
- Evite que los cables del freno y de los desviadores se apuyen en la corona o estén susertos a laquia. Las erosiones producidas por el paso del tiempo peuvent darar esta pieza. Si no es possible evitar el contacto entre los componentes, cubra la superficie con cinta u othero tipo de proteccion similar. Important: La garantia no cubre las erosiones de la corona.
- Si antes de haber sufrido unCHOque u othero tipo de impacto directo tiene una duda acerca del estado de los componentes, haga llgarg la bicyclicta a un distribuidorrialificado para que lleve a cabo la revisiOn y reparaciones oportunas.

Fig. 1
INSTALACION DEL CONTROL REMOTO
La palanca de cierre PopLoc o PushLoc Remote permite al ciclista controlar el movimiento de la horquilla de suspENSION sin tener que soltar el manillar. Existen modelos concretos de mandos PopLocs para los lados derecho o izquierdo.
Si es Neededo, retire el pueño del manillar, la palanca del freno y la palanca de Cambios del manillar. Si no está acostumbrado a retiring estas piezas, consulte las instrucciones del fabricante.
- Inserte el mando del sistemas PopLoc en el manillar, o instale el PushLoc sobre los manillas.
- Vuelva a instalar el puno del manillar, la palanca del freno y la palanca de转型发展 en el manillar. Si no está acostumbrado a instalar estas piezas, consulte las instrucciones del fabricante. Respete siempre las specifications de par recomendadas para estas piezas.
- Coloque el mando PopLoc o PushLoc como desee en el manillar y apriete el pemo de sujecion a 2,25 Nm.
- Horquillas con PopLoc Adjust: gire el dial azul de ajuste de compresión en sentido antihorario hasta que se detenga.
- Compruebe que la palanca PushLoc o PopLoc este en la posicn abierta. Para ello, presione la palanca del PushLoc hasta que vuela a apunar hacia el ciclsta. Presione el boton de liberacion del PopLoc.
- Instale el cable en el PopLoc/PushLoc.
- Instale el cable en la funda.
- Introduzca el cable y la funda en el tope de cable de la corona de la horquilla.
- Tire suavamente del cable y alineelo con la ranura de la leva rotatoria del amortiguidor Motion Control.
- Apriete el perno de fijación del cable de la leva rotatoria a 0,9 Nm.
IMPORTANTE INFORMACION PARA SEGURIDAD DE LOS CONSUMIDORES
El sistemas de descentaje rápido Maxle permite usar un buje estándar con eje pasante de 20mm X 110mm, para Obtener una mayor rigidez. El eje se enrosa en el brazo izquierdo de la horquilla, après el buje contra la puntera del mismolado. Las palancas del sistemas de descentaje rápido Maxle encajan el eje en el tirante inferior de la horquilla.
Si se utilizes la bicycliceta con una rueda mal instalada, esta podra moverse o soltarse del vehiculo y occasionar daños en el本身就是 y lesiones graves e incluso mortales al ciclista. Porarlo, resulta imprescindible:
- Asegurarse de que el eje, las punteras y el mecanismo de desmontaje=rápido están limpios y sin rastro de仇恨 o residuos.
- Dirigirse a su distribuidor para que le indique como debe susetur bien la rueda delantera con el sistemas de desmontaje=rápido Maxle.
- Instalar la rueda delantera siguiendo el método adecuado.
- No usar en ningún caso la bicyclicta a menos de que tengla la certeza de que la rueda delantera está bien instalada y sujeta.
SISTEMA DE DESMONTAJE RAPIDO MAXLE 360^
INSTALACION
- Coloque la rueda en las punteras del brazo inferior: el ejeDebe asentarsefirmamente sobre las malmas. Asegürese de colocar bien el rotor en la pinza. Compruebe que ni el rotor, ni el eje, ni los pernos del rotor toquen los brazos inferiores. Si no está Vd.acostumbrado a ajustar el freno de disco, consulte las instrucciones del fabricante de dicha pieza.
Aapriete
- Coloque la palanca Maxle en la posicion abierta (figura A). Asegürese de que la palanca encaje en la ranura correspondiente del eje.
2... Deslice el eje por el lado derecho del buje hasta que quede engranado en las roscas de la puntera izquierda. - Para aplar el eje en la puntera, gire con la mano la palanca del eje en sentido horario hasta que quede apltada.
Note: No utilise nunca Ninguna或其他herramienta para aplarar el eje en el brazo inferior. Si el eje se aprieta demasiado, pueda estropearse u occasionar daños en el brazo del eje inferior.

Figura A
ATENCLON
LA SUCIEDAD Y LOS RESIDUOS PUEDEN ACUMULARSE ENTRE LAS ABERTURAS DE LA PUNTERA; POR TANTO, CUANDO VUELVA A COLOCAR LA RUEDA, INSPECCIONE Y LIMPIE SIempre ESTA ZONA, LA ACUMULACION DE POLVY SUCIEDAD PUEDE AFFECTOR GRAVEMENTA AL SEGUIDAD DEL EJE, Y PUEDE SUPONER UN RIESGO DE LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
Fijación
- Para bloquear el eje en el brazo inferior de la horquilla, ciderre la palanca de desmontaje rápido Maxle.
- El mecanismo de desmontaje rápido es una “leva situada sobre el centro”, similar al dispositivo de desmontaje rápido que incorporealloschos tipsode ruedas de bicyclicta.Al cerrar la palanca del mecanismo de desmontaje,debe sentirse cierta tension cuando esta se encontrar en posicional horizontal (a 90 grados del brazo inferior), y la palanca deberádeferre una marca en la palma de la mano.Si no siente Vd.ninguna resistencia en la posicion de 90 grados y si la palanca no ledeauna MARCA claramente visible en la palma,significa que la tension no es suficiente Para augmentarla, abra la palanca del mecanismo de desmontaje rápido y vaya girando bajo a poco a poco el tornillo de sujeccion del mecanismo de desmontaje rápido hasta临港a a partir la tension adecuada.
Puede que advierta unalittle holgura (de 1 a 2mm) entre el flanco interior del Maxle y el exterior de la puntera.Esta holgura es normal, y permite que el brazo derecho "flote" en su posicion antes del cierre del mecanismo de desmontaje rápido.
ADVERTENCL
UNA VZE HAYA CERRADO LA PALANCA DEL MECHANISMO DE DESMONTAJE RÁPIDO MAXLE, NO CAMBIE DE POSICION LA PALANCA NI LA HAGA GIRAR. SI CAMBIA DE POSICION LA PALANCA O LA HACE GIRAR, EL EJE PODRÍA SOLTARSE, LO QUE SUPONE UN RIESGO PARA SU SEGURIDAD.
Las horquillas RockShox pueda ajustarse al peso, estilo de conducccion y terrenos de uso m-s,. frecuente de cada ciclista.
AJUSTE DEL HUNDIMIENTO
Las horquillas RockShox está disénadas para adquirir una cierta comprensión (hundimiento) cuando el ciclista se monta en la bicicleta. Este hundimiento es la comprensión de la horquilla occasionada por el peso del ciclonta. Un hundimiento correctoará que la rueda delantera se adapte a las irregularidades del terreno cuando el ciclonta circula en la bicicleta. Para medir la comprensión, ajuste la horquilla a su máximo recorro. Para medir la comprensión, ponga una brida de plástico en el tubo superior de la horquilla de manière que quede nivelado contra la junta hermética. Siéntese en la bicicleta con la indumentaria que usa normalmente para montar en ella. Bajese de la bicicleta y mida la distancia existente entre la junta hermética y la brida de plástico. El resulto obenido es el hundimiento o comprensión. Debe está compendioso entre el 15 y el 25 por ciento del recorrodo máximo.
Si no logra Obtener una comprensión optima, es posible que tenga que cambiar los muelles o la presión de aire de la horquilla.
Utilice los datos de ajuste que se indicate a continuacion para graduar correctamente su horquilla.
AJUSTE DEL AMORTIGUADOR NEUMÁTICO DUAL AIR (PIKE, REBA, REVELATION)
Al contar con cármas de aire positivas (pare superior) y negativas (pare inferior) ajustables de forma independiente, el Sistema de amortiguationneumática de la horquilla peut ajustarse fácilmente al peso y estilo de conducccion de cada ciclsta. Como punto de partida, utilise las seguidentes instrucciones. Si se desea un ajuste mas bajo, siga los consejos que se proportionscen al final de estaSECTION.
Paso 1 -Selección de la presión positiva de aire
La presión positiva de aire determina la calidad de fuerza necesaria para comprimir la horquilla. Una mayor presión positiva producirá un menor hundimiento de la suspensión y mayores fuerzas hacía abajo. Una menor presión positiva producirá un mayor hundimiento de la suspensión y menores fuerzas hacía abajo.
Utilizando lasuma table como guía, infle la camera de aire positiva a la presión deseada.
Nota: La presión del sistema neumático Air U-Turn deben ajustarse para el recorrodo máximo.
| PESO DEL CICLISTA | (Reba/Pike/Revelation) DUAL AIR | (Reba/Pike/Revelation) AIR U-TURN |
| < 63kg | 4,8 - 6,2 bars | 6,2 - 7,9 bars |
| 63 - 72kg | 6,2 - 7,2 bars | 7,9 - 9,0 bars |
| 72 - 81kg | 7,2 - 8,3 bars | 9,0 - 10 bars |
| 81 - 90kg | 8,3 - 9,3 bars | 10 - 11 bars |
| > 99kg | 10,3 bars | 12,1 bars |
Paso 2 -Selección de la presión de aire negativa
La presión negativa de aire determina la calidad de fuerza necesaria para que la suspensión inicia su recorrodo. La presión negativa de aire se une a los efectos de los baches CONTRA la fuerza de la casa positiva de aire. Una mayor presión negativa de aire da como resultado una configuración de suspensión que es más activa, especiallymenterente al efecto de baches niños. Una menor presión negativa de aire da como resultado una configuración de suspensión que no reactiva ante SACUDidas del ciclista o ante baches niños. Empiece con una presión negativa de aire equal a la de la casa de aire positiva, y vayaurrentandola or reduciendola segundesee.
SOLO AIR (ARGYLE)
Las cármas de aire positiva y negativa de estas horquillas se llenan a la vez desde una sola valvula.El amortiguidor neumatico ha sido diseñado de modo que la presión de las dos cármas independentes se iguale al性和aire,para simplificar su ajuste y Obteneruna conducccionmás equilibrada.
Note: Alañadir aire a la horquilla, pueda que el usuario observe una súbita bajo de presión de aire en el indicator de la bomba de amortiguador. Este efecto es normal, puis indica que la lármara de aire negativa se ha abierto y la presión entre ambas cámaras se ha igualado. El usuario deben seguirañadiendo aire a la horquilla hasta alcantar la presión predeterminada.
Ajuste del Modelo Solo Air:
Quite el tapón de la valvula de aire, situado en el lado izquierdo de la corona de la horquilla, girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilizando lasuma tabletra como guía, infle las cámaras de aire a la presión deseada.
| PESO DEL CICLISTA | (Argyle)SOLO AIR |
| < 63kg | 8,2 - 9,3 bars |
| 63 - 72kg | 9,3 - 10,3 bars |
| 72 - 81kg | 10,3 - 11,5 bars |
| 81 - 90kg | 11,5 - 12,4 bars |
| > 99kg | 12,4+ bars |
| No sobrepase los 15,2 bars. | |
AJUSTE DEL MUELLE HELICOIDAL
Tarado del muelle
El tarado de un muele es la cuestion de fuerza necesaria para comprimirlo 2,54 cm de longitud. Si cambia losmueles helicoidales de su horquilla por mueles de mayor o menor tarado, modificara conarlo la sensacion general que ofrece la horquilla. Con un tarado mayor, la horquilla sera mas "dura",@m间隙 que con un tarado menor sera mas "blanda". Si desea solicitar mueles de recambio, dirjase a su distribuidor habitual RockShox.
Nota: Si se disminuye el recorro (vexe "Ajuste del recorro U-turn"), augmentar el tarado de los muelles.
Importante: Deje de girar el mando de ajuste del systema U-turn una vez alcantazo el recorrodo Tmaximo. Si sigue girandolo mas alla de este punto, poderaninger la funcio U-turn.
Nota: asegurese de que la horquilla se comprime despues de haber estar sentido mas de un dia y de que está en la posicion "Abierta" antes del ajuste del recorro.
Ajuste del recorrodo en horquillas U-turn con muelle helicoidal (Domain,Pike, Revelation) Las horquillas U-Turn tienen un recorrodo de ajuste de 45mm. Para determinar el recorrodo de su horquilla, utilise las MARas de recorrodo del tubo superior (excepto en el modelo Domain). Girando el mando de ajuste del sistema U-turn en sentido antihorario, aumento el recorrodo. Por cada vuelta, el recorrodo aumenta o disminuye 7,5mm.
Ajuste del recorrodo en horquillas U-Turn neumáticas (Pike, Revelation, Reba)
Para variar el recorro de su horquilla, gire el mando Air U-Turn (situado en la parte superior izquierda de la horquilla). La rotacion en sentido horario reduce el recorrode la horquilla. La rotacion en sentido antihorario augmente el recorrode de la horquilla. El nuevo ajuste del recorroido peut verse en lamarca de recorrodo que queda expuesta en el tubo superior izquierdo cuando no se está sentado sobre la bicyclicta.
Con un ajuste de recorrodo más reducido, la fuerza hacía abajo sera ligeramente menor, por lo que pueda ser conveniently más amortiguación de compressión.
Cambio del recorrodo (Argyle, Reba)
Para variar el recorrodo de la horquilla, deben realizar un mantenimiento completo de esta. Sidea obtener informacion o instruetiones, visite nuestro situ web www.rockshox.com o dirijase a su proveedor o distribuidor habitual de RockShox.
AMORTIGUACIOn DE REBOTE
Ajuste除外 del reboot
La amortiguaación de rebote controla la velocidad a la que una horquilla recupera toda su extension detr la comprensión. El mando de ajuste de rebote se encuesta en la parte inferior del brazo derecho de la horquilla. Si gira this mando en la direction del conejo que aparece en la pegatina de velocidad de rebote, se reducirá la amortiguaación de rebote, con locular la horquilla volverá a la posición totalmente extendida más rápidamente. Si gira el mando en la direction indicada por la tortuga, aumento la amortiguaación de rebote, con locular la horquilla tardará más tiempo en volver a la posición totalmente extendida.
Si la amortigung de rebate es excessiva, la horquilla irá comprimiendose cada vez más al pagar por various baches consecutivos, reduciendo progrisamente su recorro, hastaleargar al fondo. Ajuste la horquilla de modo que el rebate sea lo más rápido posible, pero sin que la horquilla隐身que atope o rebote. De este modo, la horquilla seguirá el relieve del firme, con lo que seconguirá la maximizinga estiabilitad, tracción y control.
SISTEMA DE AMORTIGUACION MOTION CONTROL
(Pike, Revelation, Reba, Domain 318IS, Argyle 318 & 409)
Nota importante: al almacenar una bicycletu u horquilla hacía abajo o sobre un lado, el aceite sellado en el tubo superior pueda acumularse por encima del Conjunto del amortiguidor motion control. Al volver a poner la bicycletu u horquilla en su posicion normal, el rendimiento inicial del sistemas motion controluede ser inferior al optimo. Para que la horquilla vuelva a functionar correctamente,pongala en posicion "abierta" y displacela en todo su recorrodaunas 10-20 vezes. Para saber como poner la horquilla en posicion "abierta", siga leyendo.
El sistema de amortiguation Motion Control permite a los ciclistas ajustar rápidamente el "tacto" y rendimiento de la suspensión para adaptarla a las conditiones de conducccion sin necessities de bombas ni ferramentas. El sistemas proporciona un amplio control de la amortiguation de compresión y de rebote, asi como una sensibilidad al umbral de "Cierre".
La correcta configuracion del sistema de amortiguation Motion Control permite una amplia variedad de optiones para encontrar un functionamento eficaz ycomfortable. Las instrucciones facilitadas a continuacion describen la configuracion y el functionamento de horquillas activadas tanto por corona como por sistemas remoto.
Compresión en posición "Abierta" (Fig. 1)
En la posicion "Abierta", el sistema de amortiguacion Motion Control permite un movimiento maximal de la horquilla.Esta posicion permite un control y comodidad absolutos incluo en los terrenos más dificiles.

Motion Control – ‘Aberto’
Fig. 1

Motion Control – 'Cerrado'
Fig. 2
Para poder la horquilla en la posicion "Abierta":
- En horquillas con el ajustador de compresión azul montado en la corona, gire el ajustador a tope en sentido antihorario.
- En el caso de horquillas con PopLoc, presione el botón de liberación "Abrir" en el mando remoto (como indica el icono del candido abierto que hay en el botón).
Compresión en posición de "Cierre" (Fig. 2)
En la posicion de "Cierre", el sistema de amortiguation Motion Control permite unaITTLEcantidad de movimiento de la horquilla. Este movimiento faculta que el neumatico delantero siga el terreno sin desviarse de los obstaculos, lo que permite una mayor traccion y control direccional respecto a un sistemas con cierre completo. Para activar the Cierre", gire the ajustador de compresion azul montado en la corona atope en sentido hora o empujé la palanca del PopLoc Remote situado en el manillar.
Ajuste de la compuerta Floodgate (Fig. 3) (SÓLO Argyle 409, Pike, Revelation y Reba)
Todas las horquillas con amortigungacion Motion Control permiten un ajuste bajo del parametro de "Cierre". El ciclista可以选择 elegir el punto en el que el ajuste de Cierre"gue "liberarse yasar a ser activo ante efectos de fuerza como baches o rocas. El ajuste se realiza mediante la compuerta Floodgate. Dependiendo del Modelo de horquilla, la compuerta Floodgate se ajusta internamente (requiree una llave hexagonal de 2,5mm) o externamente con el ajustador dorado "Gate".
En el caso de ajustadores montados en la corona, mantenga el ajustador en la posicion "Cierre" cuando se ajusta la compuerta Floodgate interna.
Nota: mediante la compuerta floodgate se ajusta el umbral limite de "cierre" exclusivamente en el modo "cierre". Allearvaracaboajustesde la compuerta floodgate,aseguesede quelesystema motion control estajustadoa“cierre”.
En el modo "Cierre", el ajuste máximo de la compuerta Floodgate produce un movimiento minimo de la horquilla,@mstead que un ajuste minimum produce un mayor movimiento de la horquilla.
Nota: para encontrar la(Maxima sensibilidad ymovimiento de la horquilla,pongala en posicón“abierta".
Los ajustes de la compuerta Floodgate deben usar paraaabstar el comportamento de la suspENSION.
frente a baches medianos y la resistencia al movimiento de suspENSION inducido por el ciclista (al que nos
referimos como "sacudidas") en el modo Cierre".Cuando está ajustado correctamente, elsystema Motion
Control resiste las sacudidas, pero recciona proportionando suspENSION controla en terrenos dificiles.
Ajuste de la compuerta Floodgate
(Fuerza de liberación del 'Cierre' cuando la horquilla está en posición 'Cerrado')
Fuerza
Alta
Media
Baja

Minimo
Maximo
Compuerta Floodgate en posicion extrema en sentido horario. Se necessitiese ejercer una fuerza considerable para vencer el Cierre.
Compuerta Floodgate girando en sentido antihorario. Se necesita ejercer una fuerza intermedia para vencer el Cierre.
Compuerta Floodgate en posicion extrema en sentido antihorario. Se necesita ejercer.poca fuerza para vencer el Cierre'.
Compuerta Floodgate externa
Compuerta Floodgate interna




Fig. 3
En el modo "Cierre", los cicistas más pesadosuen��en encontrar un mejor rendimiento con ajustesolestimos de la compuerta Floodgate,@mñtras que los más ligerosuen��yenecirir unajuste minimo de lacompuerta. Experimente condistinctosajustesde la compuerta Floodgate,mñtras monta enbicycletaparaamplizar el comportamento de la horquilla y adaptarlo a su estilo y preferencias.
Use las siguientes tablas para establecer un ajuste inicial de la compuerta Floodgate.
| PESO DEL CICLISTA (kg) | COMPUERTA FLOODGATE EXTERNA VUELTAS COMPLETAS Vuelas completas en sentido antihorario | COMPUERTA FLOODGATE INTERNA VUELTAS COMPLETAS Vuelas completas en sentido antihorario |
| < 63kg | 4 - 5 | 2,0+ |
| 63 - 72kg | 3 - 4 | 1,5 - 2,0 |
| 72 - 81kg | 2 - 3 | 1,0 - 1,5 |
| 81 - 90kg | 1 - 2 | 0,5 - 1,0 |
| > 99kg | 0 - 1 | 0,0 - 0,5 |
Todo los ajustes desde compuerta Floodgate al maximalo (totalmente en sentido horario)
Consejo: el ajustador de rebote del brazo inferior derecho de la horquilla puede'utilarse paraaabstar los modelos con compuerta floodgate interna. Tire suavamente hacer abajo del ajustador de rebote para retirarlo. Retire el tapón antipolvo dorado "gate" e introduzca el extremo hexagonal de 2,5mm del ajustador de rebote en la compuerta floodgate. iNo olvide volver a instalar el ajustador afterwards de uso!
Ajuste de la comprisión (Fig. 4)
Algunos modelos de horquilla también@cuentan con una amortiguation de compresionajustable. Una mayor compresion disminuye el movimiento de la horquilla en la posicn "Abierta". El ajuste de la compresioncouldeutilizarse para combatir el hundimiento en la frenada y el asentamento"al hacer giros bruscos.
En horquillas activadas desdela corona,la amortiguacionde compresion augmenta a Cierre"amedida que el actuator montado en la corona gira 90 grados en sentido horario.Situele actuador en qualquier punto entreAbierto"yCierre"paraconseguirel niveldesadeoamortiguaciondecompresion.
Las horquillas que@cuenten con PopLoc Adjust proportionsanajuste de amortiguacion de compresion para la posicion "Abierta". Girando el ajustador azul delajuste PopLoc en sentido horario se aumenta la amortiguacion de compresion para la posicion "Abierta". La palanca del PopLoc dispone de gradientes queaabudan alustrar el nivel actual de compresion. Se ofrecen ocho giros completos de ajuste.
Consejo: el ajuste de la comprensión en horquillas que@cuenten con poploc adjust se hace mejor con la horquilla en la posicón de "cierre".
Nota: El ajuste de comprensión no afecta al rendimiento de la horquilla en impactos a gran velocidad.

Fig. 4
MANTENIMIENTO
Para Maintener un elevado nivele de prestaciones y seguidad y para prolongar la vida de la horquilla es necessario realizar un mantenimiento periodico. Si utilizes la bicycliceta en conditiones muy adversas, es necessarioninger a cabo elostenimiento con mayor fecuencia.
Note: Recomendamos que un mecánicorialcido lve a cabo la puesta a punto de la bicycleta. Si desea obtener informacion o instrucciones, visite我们的址o web www.rockshox.com o dirjase a su proveedor o distribuidor habitual de RockShox.
VALORES DE PAR DE APRIETE
| Tapas superiores | 7,3 Nm |
| Pasadores de freno | 9,0 Nm |
| Pernos del eje | 6,8 Nm |
| Tornillo de la abrazadora al manillar del control remoto PopLoc/PushLoc | 2,3 Nm |
| Tornillo de fijación del cable del carrete del control remoto | 0,9 Nm |
| Mando y tuerca del sistema U-Turn | 1,4 Nm |
GARANTÍA DE SRAM CORPORATION
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un periodo de dos años a partir de la Fecha de compra original que sus produits carecen de defectos de materiales o de fabricación.Esta garantíasole se aplica al propietario original y es intranserable. Las reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben hacer a工程技术 del distribuidor en el que se adquirido la bicycletra o el componente de SRAM. Se requiresa prueba de compra.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales espécíficos al cliente. El cliente pourrait también gozar de otros derechos que varian según el estado (en los Estados Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el País enequalquierotrolugar del mundo.
Hasta donde se establishca que esta declaracion de garantia contraviene las leyes locales, se considerar a modificada para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales,可以更好 que的一些 de las renuncias de responsabilidad y limitaciones estipuladas en esta declaracion de garantia se aplicen al cliente. Por example, someos Estados de los Estados Unidos de America, asio como ciertas entidades gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) peuvent:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por exemple, en el Reino Unido).
b. Restingir de othero modo la capacité de un fabricante para hacer complir dichas renuncias o limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permittedo por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones expuestos especificamente en esta declaracion de garantia, en ningun caso SRAM o sus proveedores seran responsables de daños directos, indirectos, especiales, fortuitos o emergentes.
Limitaciones de la garantía
-Esta garantia no se aplicar a aquellos products que no hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al correspondiente manual de instalacion que proportiona SRAM. Los manuales de instalacion de SRAM se peuvent encontrar en Internet, en www.sram.com o www.rockshox.com.
-Esta garantía no cubre los daños que pueda sufir el producto como consecuencia de accidentes, impactos,utilización indefinida,incumplimiento de las espécificaciones del fabricante o cualquier othera circunstancia en la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
-Esta garantía no se aplicará cuando se haya Modifications el producto.
-Esta garantia no se aplicará cuando el número de series o el已久的 producción se hayan modificado, desfurado o eliminado intencionadamente.
-Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. SRAM no considera la competencia ni las carreras como desgaste y deterioro normales. Las piezas que pueda sufrir desgaste y deterioro estar expuestos a sufir daños como resultado de un uso normal, de nolearvar a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalacion en conditiones o aplicaciones distinctas a las recomendadas.
| INTERVALOS DE MANTENIMIENTO | DOMAIN | ARGYLE | REBA | REVELATION | PIKE |
| Inspeccione la potencia-corona de carbono | * | * | E | * | * |
| Limpie la citizenship y los residuos de los tubos inferiores | E | E | E | E | E |
| Compruebe si hay rasguños en los tubos superiores | E | E | E | E | E |
| Lubrique los guardapolvos y tubos | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 |
| Compruebe que las tapas superiores, los pasadores del freno y los permos del eje tienen el par de apriete correcto | 25 | 25 | 25 | 25 | 25 |
| Compruebe la presión de aire | * | E | E | E | E |
| Retire el tirante inferior, limpie e inspeccione los cojinetes y cambie el baño de aceite | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 |
| Cambie el aceite delsystema de amortiguación | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| Limpie y lubrique elconjunto Dual o Solo Air | * | 50 | 50 | 50 | 50 |
| Limpie y lubrique elconjunto de muelles helicoidales | 100 | 100 | * | 100 | 100 |
Nota:
E = Cada vez que utilizes la bicycliceta
Los valores numéricos representan horas de uso de la bicyclicta. La Frequencia de las manos de mantenimiento deben incrementarse cuando mayor sea el peso del ciclsta, si se usa en situaciones adversas o con un estilo agresivo, en conditiones meteorologicas adversas o en carreras.
Éstason,enparticular,laspiezasque se considerauenufrirdesgasteyderioro:
Guardapolvos
Cojinetes
Juntas tóricas de estanqueidad
Anillos de deslizamente
Piezas这几个的和
Anillos de espuma
Tornilleria de montaje del amortiguidor trasero y juntas principales
Tubos superiores (montantes)
Roscas y pernos sin revestimiento (aluminio, titanio, magnesio o acero)
Manguitos de frenos
Pastillas de freno
Cadenas
Ruedas dentadas
Casetes
Cables de cambio y de freno (interiores y exteriores)
Puros del manillar
Palanca de cambios
-
Poleas tensors
-
Rotores de frenos de disco
Herramientos
-Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas de distinctos fabricantes.
-Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM para el uso con componentes de SRAM.

PIKE
REACH
REVELATION
DAN
ARcYLE
As forquetas RockShox poder ser reguladas para determinado peso, estilo de conduccao e terreno.
Controlo de movimiento – “Lock”
Fig. 2

Regulador montado na coroa Regulador remoto PopLoc Regulao remota PopLoc

Regulador montado na coroa

Regulacao remota PopLoc
Fig. 4
ManualFácil