METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Flash externo para cámara

MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Flash externo para cámara METZ - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL METZ en formato PDF.

📄 176 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - page 132
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Flash electrónico
Características técnicas principales Número guía: 58, Número de canales: 4, Número de grupos: 3
Alimentación eléctrica Funciona con 4 pilas AA o baterías recargables NiMH
Dimensiones aproximadas Dimensiones: 10,5 x 7,5 x 19 cm
Peso Alrededor de 400 g (sin pilas)
Compatibilidades Compatible con la mayoría de las cámaras réflex digitales e híbridas
Tipo de batería Pilas AA o baterías recargables NiMH
Tensión 6V
Poder Poder de salida: 58 guía
Funciones principales Modo TTL, modo manual, modo multi-flash, zoom automático
Mantenimiento y limpieza Limpiar con un paño suave, evitar el agua y productos químicos agresivos
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto del fabricante
Seguridad No exponer a temperaturas extremas, no desmontar el flash
Información general útil Verificar la compatibilidad con su dispositivo antes de la compra, garantía de 2 años

Preguntas frecuentes - MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL METZ

¿Cómo puedo activar el Metz Mecablitz 58 AF-1 Digital?
Para activar el flash, inserte pilas nuevas y asegúrese de que el interruptor de encendido esté en la posición 'ON'.
El flash no se dispara, ¿qué hacer?
Verifique que el flash esté bien montado en la cámara y que la cámara esté encendida. Asegúrese también de que las pilas estén correctamente insertadas y cargadas.
¿Cómo ajustar la potencia del flash?
Puede ajustar la potencia del flash a través del menú de la cámara o utilizando los controles del flash si su cámara lo permite.
¿Es compatible el Metz Mecablitz 58 AF-1 Digital con mi cámara?
Verifique la lista de compatibilidad en el sitio del fabricante para asegurarse de que su cámara sea compatible.
¿Cómo usar el modo esclavo del flash?
Active el modo esclavo en el Metz 58 AF-1 Digital y asegúrese de que esté correctamente sincronizado con el flash maestro.
¿Qué hacer si el flash se sobrecalienta?
Si el flash se calienta demasiado, apágalo y déjalo enfriar durante unos minutos antes de volver a usarlo.
¿Cómo actualizar el firmware del Metz Mecablitz 58 AF-1 Digital?
Visite el sitio web de Metz para descargar la última versión del firmware y siga las instrucciones proporcionadas para la actualización.
¿Puedo usar el flash al aire libre a plena luz del día?
Sí, puede usar el flash al aire libre, pero asegúrese de ajustar la configuración para compensar la luz ambiental.
¿Por qué el flash produce una luz roja al tomar la foto?
La luz roja es un pre-flash que ayuda a medir la luz ambiental antes del disparo principal. Esto es normal y forma parte de su funcionamiento.
¿Cómo limpiar el Metz Mecablitz 58 AF-1 Digital?
Utilice un paño suave y seco para limpiar el exterior. Evite usar productos químicos que puedan dañar el dispositivo.

Preguntas de los usuarios sobre MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL METZ

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Flash externo para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - METZ y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL de la marca METZ.

MANUAL DE USUARIO MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL METZ

F1.0 hasta F45 incl. valeurs intermedios

Potencias parciales manuales:

De P1/1 a P1/256 en tercios.

Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones, sola T58, pie de apoyo.

21 Accessoires en option

1 Indicaciones de segundad 133
2Funcionesdedicadas del flash. 134
3Preparación del flash 134
3.1 Montaje del flash 134
3.2 Alimentación de energia 134
3.3 Conexión y desconexión del flash 135
3.4 Power Pack P76 (accesso optional) 135
3.5 Desconexión automática del flash (Auto-Off) 135
4 Iluminación de la pantalla. 136
5 Modos de funciona del flash (menu Modo). 136
5.1 Configuración de los发展模式 del flash 136
5.2 Modos TlL 136
5.3 Relleno automatico 137
5.4 Modo automático 138
5.5 Modo de relleno automatico 138
5.6 Modo manual 138
5.7 Modo estroboscópico 139
6 Parametros del flash (menu Parametros) 140
6.1 Configuración de los parámetros del flash 140
6.2 Posicion del reflector principal (zoom). 140
6.3 Correccion de la exposicion del flash (EV) 141
6.4 Potencia parcial manual (P) 141
7Funciones especiales (menu Select) 141
7.1 Configuración de las sistemas especiales 141
7.2FuncionBeep(Pitido) 142
7.3 Horquillado de flash (FB). 142
7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext) 143
7.5 Modo remotoe esclovo (Remote) 144
7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft) 146
7.7 Segundo reflector 146
7.8 Luz de modelado (ML) 146
7.9 Desconexión automática (Standby) 147
7.10 Bloqueo del teclado (KeyLock) 147

8 Reflector con zoom motorizzato 148
9 Reflector adaptor 148
10 Técnicas de destello 149
10.1 Destellos indirectos 149
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante 149
10.3 Destellos indirectos con segundo reflector 149
10.4 Primeros planos y macrofotografia 149
10.5 Correación manual de la exposión del flash 150
11 Indicación de disponibiliidad del flash 150
12 Control automático de la sincronización del flash 150
13 Indicación de control de la exposión 151
14 Indicación del alcance. 151
15 Sincronizacion del flash. 151
15.1 Sincronizacion normal 151
15.2 Sincronizacion con la segunda cortinilla (modo 2nd curtain, SLOW2) 151
15.3 Sincronizacion de tiempo largo / SLOW 152
15.4 Automática de alta velocidad HSS 152
15.5 Funcion predestello contra el "efecto de ojos rojos". 152
16 Destello de medicación AF matricular 152
17 Control de encendido (Auto-Flash) 153
18Mantenimiento y cuidados 153
18.1 Actualizacion del firmware 153
18.2 Reset 153
18.3 Formación del condensador de destellos 153
19Ayuda en caso de problemas 154
20 Caracteristicas tncicas 156
21Accosoriospeciales 157
Table 3: Númos-guía con máximo potencia de luz (P 1) 159
Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de potenciasparciales de luz . . . . . . 160
Tabla 5: Velocidades de obturación en el funcionaamento estrob. 161
Table 6:iempos de secuencias de dest.y num.de dest.con los dist.tipos de pilas.162
Tabla 7: Númos-guía max. en el funciona HSS. 162

Introduccion

Le agradecemos que se haya decide por un producto Metz y nos complace salutearle como usuario de nuestra marca.

Como es natural, deseará empezar a utiliser el flash lo antes possible, pero le recomendamos que lea primero estas instrucciones puissole asabrá como manejarlo correctamente.

Este flash es apropiado para:

  • Camaras digitales réflex Sony con TTL, predestrello con TTL y medicación ADI.. Camaras analógicas y digitales Konica-Minolta Dynax / Dimage.

Este flash no es apropiado para camaras de others fabricantes. Despliegue la doble pagina con el dibujo al final de las instrucciones.

1 Indicaciones de seguridad

  • Este flash ha sido dibnado para uso exclusivo en el sector de la fotografia.
  • No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o liquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.). PELIGRO DE EXPLOSION!
  • No disparar nunca el flash a los ojos de conductores de automóviles, autobuses, motociclatas, trenes, etc. ya que los descumbría y podra Causear un accidente.
  • No dispare nunca el flash cerca de los ojos. La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede provocar daños en la retina y Causear graves deterioros de la visión, inclujo la ceguera.
  • Utilizar únicamente las fuentes de energia recomendadas y admitidas en el manual de instructcciones.
  • No someter las pilas ni las baterias a calor excessivo, como los rayos del sol, fuego o similares.
  • No arrojar las pilas o baterias usadas al fuego.
    Las pilas usadas peuvent tener fugas de acido, lo que podra darar los con

tactos. Por lo tanto, deben retirarse siempre las pilas gastadas del aparato.

  • Las pilas secas no poder recargarse.
  • No exponer el flash ni el cargador a gotas o salpicaduras de agua, por exemple, a la lluvia.
  • Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad ambiental. No guardar el flash en la guantera del coche.
  • Al disparar el flash, no debe haber ningún material opaco justo delante o sobre el reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. De lo contrario, bajo a la elevada energia de la luz del flash, podrian producirse quemaduras en el material o en el cristal del reflector.
  • No tocar el cristal del reflector antes de disparar el flash varias vezes seguidas. Pelicuro de quemaduras!
  • No desmontar el flash. jALTA TENSION! En el interior del equipo no hay ningún componente que pueda ser reparado por personas no especializadas.
  • Cuando se dispara una série de destellos aplenapotencia e intervalos cortos, si seutilizar baterias de NC/NiMH, hay que tener en cuestion que despues de cada 15 destellos esnecessary haceruna pausa de almenos 10 minutos para evitaruna sobrecarga deldispositivo.
  • Al.tomar series de fotografia con flash usando toda la potencia luminosa e intervals entre destellos breves, en posiciones del zoom de 35mm e inferiores, el difusor se calienta intensamente bajo a la elevada potencia luminosa. El flash se protege contra el recalentamento alargando autom-ticamente el intervalo entre destellos.
  • El flash sólo se pueda usar jusqu'à un flash integrado en la CAMERA si este se pueda desplegar porcomplete.
  • Cuando hay发展模式 bruscos de temperatura, pueda aparecer condensacion. Esperar a que el equipo se acclimate.
  • No utiliser pilas ni baterías defectuosas.

2 Funciones dedicadas del flash

Las functions dedicadas del flash son las que se adecuent deforma especial alsystema de la CAMERA. Así, las functions del flash serán compatibles dependiendo del modelo de CAMERA.

  • Indicación de disponibiliidad del flash en el visor de la CAMERA
  • Control automático de velocidad de sincronización
  • Control de flash TTL (TTL estándar sin predestillo de medicación)
  • TTL con predestello y medicación ADI
  • Control automatico de relleno
    Correccion manual de la exposacion del flash
  • Sincronizacion con la 1^ o la 2^ cortinilla (REAR)
  • Sincronizacion automática de alta velocidad HSS con TTL y M
  • Control automático de zoom motorizzato
  • Modo de zoom extendido
    Control automatico de destellos de medicacion AF
  • Indicción automática de alcance del flash
    Control de encendido (AUTO-FLASH)
  • Modo remoto inalámbrico
  • Función de descentador del flash
  • Actualización del firmware

En el marco de estas instrucciones no es possible describir detalladamente todos los modelos de CAMERA y cada una de sus sistemas de flash dedicadas. Por este motivo, es aconsejable consultar lasindicaciones sobre los发展模式 del flash en el manual de instructucciones de la CAMERA para saber qué functions son compatibles con su Modelo de CAMERA y cuales deben ajustarse en la propia CAMERA.

3 Preparación del flash

3.1 Montaje del flash

Colocar el flash en la camarata

Desconectar la CAMERA y el flash antes de montarlos o desmontarlos.

  • Girar la tuerca moleteada ⑫ hasta el tope contra el flash.
  • Introducir el flash con el pie de connexion hasta el tope en la zapata de accesos de la CAMERA.
  • Girar la tuerca moleteada ⑫ hasta el tope contra la carcasa de la camarà y fijar el flash.

Extraer el flash de la camarara

Desconectar la-camera y el flash antes de montarlos o desmontarlos.

  • Girar la tuerca moleteada ⑥ hasta el tope contra el flash.
  • Extraer el flash de la zapata de accesos de la CAMERA.

3.2 Alimentación de energia

Selección de pilas o baterías

El flash funciona con cuales quiera de estas options:

  • 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon), para lograr intervalos muy cortos entre destellos y un functionamento econólico por ser recargables.
  • 4 baterías de hidruro metálico de niquel de 1,2 V, tipo IEC HR6 (AA/ Mignon), con una capacité considerablemente más elevada que las baterías de NC y más ecologicas, ya que no contienen cadmium.
  • 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC LR6 (AA/ Mignon), que suministran energia sin necessities de mantenimiento para rendimientos moderados.
  • 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), que suministran energia sin necessities deostenimiento con una capacité mayor y una menor autodescarga.

  • Power Pack P76 con cable de conexión V58-50 (accesorio optional).
    Cuando no se vaya a utiliser el flash durante un periodo prolongado de tiempo, retiring las pilas del aparato.

Cambio de las pilas

Se considera que las pilas o baterias estan usadas o vacías, cuando el intervalo entre destellos (tiempo desde el disparo del flash aplenapotencia, porejemplo, en modo M, hasta que se ilumina de nuevo laindicacion de disposicion de disparo ⑥ sobrepasa los 60segundos.

  • Desconectar el flash mediante el interruptor général ⑤.
  • Deslizar la tapa del compartmento de las pilas ⑧ hacía abajo yAbrir.
  • Introducir las pilas o baterías en sentido longitudinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa ⑧.

Al colocar las pilas o baterias, observar la polaridad correcta indicada por los simbolos del compartmento de las pilas. Si se confunden los polos, el aparato可以选择 quedar inutilizable. Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mesmo fabricante y la mesma capacité. Las pilas y baterias usadas no deben tirarse al cubo de la basura. Contribuyamos a conservar el medio ambiente desechándolas en los contenedores destinados al efecto.

3.3 Conexión y desconexión del flash

El flash se conecta con el interruptor général ⑤. En la posicion „ON“, el flash está conectado.

Para desconectarlo, desplazar el interruptor general 15 hacía la izquierda.

Si no se va a utiliser el flash durante un periodo prolongado de tiempo, es recomendable desconectar el flash con el interruptor général y retar las fuentes de energia (pilas, baterias).

3.4 Power Pack P76 (accessorio optional)

Si la canticidad de destellos y los intervalos entre destellos no son suficientes para iluminar el motivo que se DEA fotografia, se pueda montar un Power Pack P76 (accesorio optional) en el flash que le suministe energia. El Power Pack P76 se conecta al flash a工程技术 del cable de connexion V58-50 (accesorio optional) mediante la connexion ④.

Las pilas / baterias insertadas no deben permanecer en el flash

Para conectar el Power Pack P76 o el cable de connexion V58-50 (accessorio) al flash, el interruptor général del flash deben encontrarse en la posicion izquierda (OFF).

A continuación, el flash se enciende y apaga con el interruptor del Power Pack P76 (consultar manual de instructcciones del Power Pack).

Para proteger el flash de una sobrecargaTERMICA cuando se usa el Power Pack, el intervalo entre destellos se prolonga en el caso de cargas extremas mediante una conexión de supervisión. Antes de conectar y desconectar el cable de conexión o el Power Pack, deben disconectarse el flash y el Power Pack.

3.5 Desconexión automática del flash (Auto - Off)

El flash está ajustado de fabricula de manera que, aprox. 10关键时刻

...pase al modo Standby (Auto-OFF) para ahorrar energia y proteger las fuentes de energia de descargas accidentales. La indicacion de disposicion de disparo ⑥ y losindicadores en la pantalla desaparecen.

Laactivaciónde la desconexión automática del aparato se indica en la pantalla mediate elsimpolo

Elultimateajuste operativelonguideduedeconexionautomática y se recupera inmediamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pulsar综合素质 tecla o el disparador de la camarata (funciOnWake-Up).

U^ Cuando no se vaya a utiliser el flash durante un periodo de tiempo prolongado,debte apagarse siempre mediante el interruptor general 15

En caso necessario, se pueda activar la desconexión automatica un minuto antes de la connexion o desactivar esta función (consultar 7.9).

4 Iluminación de la pantalla

La pantalla del flash se ilumina aprox. 10 seg. cuando se pulsarialquier tecla del flash. Cuando la camarara dispara el flash o se pulsa el disparador manual del flash 喜 16, la iluminacion de la pantalla se apaga.

5 Modos de funciona del flash (menu Mode)

Según el Modelo de lácama, se encuentran disponiblesDistinctos modos TL de flash (TTL estándar sin predestello, TL con predestello, control de flash ADI), automatico A, manual M y estroboscópio ttt. Para ajustar el modo de functióncimiento del flash, por tanto, es preciso que previamenteonga lugar una transmisión de datos entre el flash y la lácama, p. ej. pulsando el disparador de la lácama.

Dependiendo del tipo de CAMERA poder existir otheros modelos de funciona adiconciones. Estos modelos de funciona bajo se poder selectacion y activar tras un intercambio de datos con la CAMERA en el menu Mode. Según el sistemas, con algunos temas de CAMERA, dependiendo de su modo de funciona, solo se peutecurar el modo de flash TTL. En tal caso, no se pueda selectionar ni activar otheros modelos de flash (Automático A, Manual M, etc.).

5.1 Configuración de los modos del flash

  • Pulsar la tecla „Mode“ hasta que aparezca „Mode“ en la pantalla. Estos son los modelos de funciona bajo que你可以 selectarose:

Modos de flash TTL: TTL estandar sin predestello, TTL con predestello y ADI.
HSS Modo TTL con sincronizacion de alta velocidad HSS

A Modo de flash automatico M Modo de flash manual

M HSS Mode manual con sincronizacion de alta velocidad HSS 1111 Mode estroboscópio

  • Con las teclas UP y DOWN puede ajustar el modo de funciona el flash deseado (TIL, automatico A, manual M, etc.). El modo de funciona seleccionado aparece resultado por una barra. El ajuste se aplica de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatamente a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Los parámetros de flash para ISO, diafragma y distancia focal del objetivo como la posición del reflector se ajustan automatistically cuando la lácema transmite al flash los datos correspondientes.

La indicación de alcance se realiza en la pantalla del flash de acuerdo con los parámetros de flash Transmitidos por la CAMERA.

Si la CAMERA no Transmitiera uno o variedos parámetros,这些东西deferán introducirse manualmente en el flash (consultar 6).

5.2 Modos TTL

Losodos de flashTTLle permitirancasarde forma sencilla muy buena. tomas con luz de flash.Enestosmosodefunacionamento,seencarga de la medicionde la exposiconde flash un sensor en el interior de la camera. Este sensor mide la luz reflejada por el motivo a trovés del objetivo (TTL = ,Through

The Lens"). Entones, la CAMERA determina automatistically la potencia luminosa necesaria para una correcta exposión de la toma. La vente de los modos de flash TTL radica en que todos los factores que influyen en la exposión (filtró, diafragma o distancia focal con objetivos zoom, anillos de extension para primeros planos, etc.) se tienen en*cuenta automatistically en la regulación de la luz del flash.

La indicación del control de la exposión (4) „o.k.” se enciende durante uno 3 seg. cuando la toma ha tenido la exposión correcta (consultar 4.2).

El flash es compatible automatistically con el modo de flash TTL en que opere la CAMERA. No se efectúaacularmente especial acerca de dicho modo de flash.

Tener enIELD si para elmodelo de camaraturutilizado existen limitaciones respecto al valor ISO para el mode of flash TTL (p. ej. de ISO 64 hasta ISO 1000; consultar manual de instrucciones de la camarata).Para probar el functionamento del mode TTL en camaratas analogicasdebe haber unapelliculacargada.

TTL con predestillo y medicación ADI

Los mosos TTL con predestillo y la medicación ADI son mosos digitales de configuración de flash yuales descarrollos del modo de flash TTL de las cármas analógicas. En la toma, antes de la iluminación propiamente dicha, el flash emite un predestillo de medicación casi imperceptible. El reflejo de este predestillo es evaluado por la cármara que, a continuación, adapta la exposión posterior del flash a la situación de la toma (para más detalles, consultar manual de instructaciones de la cármara). En la medicación ADI, para la exposión del flash se toman además en*cuento los datos de distancia del objetivo. La selección o configuración de los mosos de configuración TTL con predestillo y medicación ADI se realiza en la cármara (consultar manual de instructaciones de la misma).

Es imprescindible que el flash esté activado en modo TTL.

Este modo analógico de flash es compatible con cármas analógicas de cierta antigüedad. Se tratate del modo TTL normal (modo TTL sin predestillo).

Con la mayoría de las cármas, cuando se usa el programa automatico P y los programas Motivo con luz diurna se activa el modo de relleno automatico (consultar el manual de instruciones de la cármara).

Con el flash de relleno se pueda eliminar las molestas sombras y conseigir una

iluminación armoniosa entre el motivo y el fondo en��omas a contraluz. Un Sistema de medicación controlado porordenador en la camera asegura la correcta combinación entre tiempo de obturación, aperture del diafragma y potencia del flash.

Si la CAMERA no Transmitiera determinados parametros de flash,这些东西 deben introducirse manually en el flash.

En este caso, el modo de relleno TTL automatico no se ajusta ni se muestra en el flash.

5.4 Modo automatico

En el modo automático A, el fotosensor ⑩ del flash mide la luz reflejada por el motivo. El fotosensor ⑩ tiene un ángulo de medicación de aprox. 25^ y mide únicamente durante el disparo de luz propia. Si la�性 de luz es suficiente, el sistema automático de exposión del flash corta el destello. El fotosensor ⑩ debe estar dirigido al motivo.

En la pantalla aparece el alcance máximo. La distancia de disparo másleequeña equivale aprox. al 10% de esta distancia. El motivo debe entrainse en el tercio medio de la distancia indicada a fin de que elsystema automatico deexposacion tengaa spacing para medir.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „Mode" hasta que aparezca „Mode" en la pantalla.
  • Ajustar el modo de funciona el flash A con las teclas UP y DOWN. El modo de funciona selectionado aparece resultado por una barra. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatamente a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Si la toma se ha iluminado correctamente aparece la indicacion "o.k." ⑭ en la indicacion de control de la exposicion (consultar 13).

5.5 Modo de relleno automatico

Cuando se ajusta el modo de relleno automatico con luz diurna, en el modo automatico A del flash se realiza una correccion de aprox. -1 EV a -2 EV de la exposacion del flash (consultar 6.3 y 10.5). De esta manera, la toma muestra una efecto de relleno natural gradual de las sombras.

5.6 Modo manual

En el modo de flash manual M, el flash libera un destello aplenapotencia si no seajustauna potencia parcial.Laadaptacionalasituacionde la toma se suepezidarizar,porejemplo,ajustando el diafragma enla camara o seleccionando manualmenteuna potencia parcial adecuada.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „Mode" hasta que aparezca „Mode" en la pantalla.
  • Ajustar el modo de flash M con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El modo de funciona bajo la seleccionado aparece resultado por una barra. El ajuste se aplicada de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Ajustar una potencia parcial:

  • Pulsar la tecla „Para" (Parámetro) hasta que aparezca „P" en la pantalla, correpondiente a potencia parcial.
  • Ajustar el valor de la potencia parcial que se desee (1/1 - 1/256) con las teclas MAS/MENOS. El ajuste se aplica de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

En la pantalla aparece la distancia a la que deben estar el motivo para que la exposión fuera correcta.

Varias camaras son compatibles con el modo manual M uniquamente cuando la CAMERA también seswana en modo manual M.

El modo estroboscópico es un modo de funciona el flash manual. Con este modo se disparan various destellos durante una toma. Esto的结果a especialmente interesante si se van a realizarstudios de movimiento o tomas con efectos. Con el modo estroboscópico se emiten various destellos con una Frequencia determinada. Por ese motivo, esta referencia solo se pueda usar con una potencia parcial de 1/4 o menos.

Para una toma estroboscópica, se pueda ajustar la Frequencia de disparo del flash (destellos porsegundo) de 1 a 50Hz en pasos de 1Hz y lacantidad de destellos de 2 a 50 en pasos de 1.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „Mode" hasta que aparezca „Mode" en la pantalla.
  • Ajustar el modo de flash con las teclas UP y DOWN. El modo de funciona para hacer algo correcto.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Cantidad de destellos estroboscópicos (N)

En el modo estroboscópico la�性 de destellos (N) se pueda ajustar por disparo.

La calidad de destellos se pueda ajustar de 2 a 50 en pasos de 1. La(Maxima potencia parcialmanualpossibleseajustade formaautomática.

Frecuencia de destellos estroboscópicos (f)

En el modo estroboscópico del flash la Frequencia de destellos (f)uede ajustarse.

Esta Frequencia determina la calidad de destellos porngen. La Frequencia

de destellos se pueda ajustar de 1 a 50 en pasos de 1. La Tmaxima potencia parcialmanual possible seajusta de forma automatica.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „Para" (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de destello征求意见 (N o f).
  • Ajustar el valor que se desea con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatamente a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

En el modo estroboscópico la Máxima potencia parcial possible se determina de forma automáticadependiendo del ISO y la aperture. Paraunarvenir tiempos de destello cortos,debéajustarse la potencia parcial de forma manual en el valor minimo de 1/256.

En la pantalla aparece la distancia adecuada según los parámetros seleccióndos. Si se cambía la aperture o la potencia parcial, se pueda ajustar la distancia做不到a la distancia real del motivo.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „Para" (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de flash deseado ( = Potencia parcialmanual).
  • Ajustar el valor que se desea con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Elsegundo reflector no es compatible con el modo estroboscópico. Aunque el segundo reflector se activ en el menu Select, no se dispara en el modo de funcionaestroscópico.En la pantalla tampoco aparece el symbolo del segundo reflector

6 Parámetros del flash (menu Parámetros)

Para un correcto funciona el flash esnecessary que los distinctos paráme-tros del flash, como la posicón del zoom del reflector principal, la aperture, la sensibilitidad ISO, etc., se ajusten a los values de la CAMERA.

Para la transmisión automática de datos, el flash debe estar colocado en la casa y también aparatos encendidos. Asimismo, debe producirse un intercambio de datos entre la casa y el flash. Paraarlo, hay que pulsar brevemente el disparador de la casa. En la pantalla aparece el alcance máximo según los parámedros de flash ajustados.

6.1 Configuración de los parámetros del flash

Al pulsarrialquiertecla,seilumina lapantalla.

Dependiendo del modo de flash ajustado, se muestran distinctos parámetros de flash en el menu. Con cámaras que disponen de transmisión digital de datos, los parámetros del flash de aperture (F), distancia focal del objetivo (zoom) y sensibilidad de la pellicula (ISO) se ajustan de forma automatica en el flash. Los parámetros del flash de la aperture (F) y la sensibilitidad (ISO) no se pueda modifier en este caso.
- Pulsar la tecla „Para" (Parámetro) hasta que aparezca en la pantalla el parámetro de flash deseado (consultar a continuación).

Estos son los parámetros disponibles:

TTL/TTL-HSSAM/M HSSTabella 1
---N Cantidad de destellos estroboscópicos
---f Frecuencia de destellos estroboscópicos
--PPotencia parcial manual
ZoomZoomZoomZoom Posición del reflector
-EV-- Corrección manual de la exposión del flash
  • Ajustar el valor que se desee con las teclas MÁS/MENOS. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

El Sistema no permite que los values de diafragma e ISO aparezcan他们在 la pantalla del flash cuando este se usa con la CAMERA

6.2 Posicion del reflector principal (zoom)

Si no existe transmisión digital de datos entre la CAMERA y el flash, se pueda ajustar las posiciones del reflector

24 mm - 28 mm - 35 mm - 50 mm - 70 mm - 85 mm - 105 mm

(paquenofamato 24× 36)

de forma manual. En la pantalla aparece M-Zoom. En la pantalla aparecerá la indicación MZoom (zoom manual) y la posición del reflector.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „Para" (Parámetro) hasta que aparezca „Zoom" en la pantalla.
  • Mediente las teclas MÁS / MENOS selectionar la posición del reflector的愿望. La configuración se activa inmediamente.
  • Pulsar la tecla „Return“. La Pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Si existe transmisión digital de datos entre la CAMERA y el flash, la posicion del reflector principal se ajusta de forma automatica. En la pantalla aparecerá laindración AZoom (auto-zoom) y la posicion del reflector.

U Cuando el reflector principal este girado lateralmente o hacia arriba, no aparecera en modo AZoom ninguna indication de la posicion del reflector (consultar 10.1)

6.3 Correccion de la exposacion del flash (EV)

Cuando existen grandes diferencias de contraste entre el motivo y el fondo de laImagen puede sernecessaryuna correccionmanualde la exposicion del flash (EV).En el modo automatico de flash Auenqajustarse en el flash valores de correccion de-3 hasta +3 valores de diafragma (EV), en pasos de un tercio. (consultar 10.5)

Configuración:

  • Conectar el flash para que funciona en modo automatico A (consultar 5.4)
  • Pulsar la tecla "Para" (Parámetros) hasta que aparezca en la pantalla "EV" (EV = Exposure Value; valor de diafragma).
  • Mediente las teclas MÁS / MENOS selecciónar el valor EV (= valor de corrección) deseado. La configuración se activa inmediamente.
  • Pulsar la tecla „Return“. La pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatamente a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

En los发展模式 de flash TTL, es preciso que la CAMERA sea compatible con el ajuste de la compensacion de exposacion del flash. El ajuste se efectua antes en la CAMERA (consultar manual de instrucciones de la mesma).

6.4 Potencia parcial manual (P)

En el modo de flash manual M y el modo estroboscópico se pueda ajustar la potencia del destello a la toma, selecciónando una potencia parcial (P) de forma manual. El margen de ajuste en el modo de flash manual M va desde P 1/1 (potencia completa) hasta P1/256 en pasos de un tercio.

Configuración:

  • Pulsar tecla „Para" (Parametro) hasta que aparezca „P" en la pantalla.
  • Ajustar el valor que se desea con las teclas MAS/MENOS (de 1/1 a 1/256). El ajuste se aplica de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“. La pantalla regresa a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“, la pantalla regresa automatamente a la indica

ción normal aprox. 5 seg. après.

En el modo estroboscópico 山山 , la maxima potencia parcial selecciónable se ajusta a los parámetros de flash seleccionados.
En el modo estroboscópico ↓↓, sólo se pueda reducir la potencia parcial manual en pasos completos.
Al restablecer la cantidad de destellos (N) y la fecuencia de destellos (f), la potencia parcial no se restablece.

7Funciones especialas (menu Select)

Las unidades especialas se selectionan con la tecla „Sel" (Selectionar). Según el modelo de lámara y el modo de funciona bajo el flash selectionado, está disponibles distinctas unidades especialas. Cuando una lámara no dispone de una determinada función especial, está no se muestra en el menu. Consultar al respecto la tabla 2.

7.1 Configuración de las functiones especials

Al pulsarrialquiertecla,seilumina lapantalla.

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el menu o la referencia especial que se desea con las teclas UP ▲y DOWN▼. El menu seleccionado se resalta con una barra oscura.

Estas son las functions especiales disponibles según el modo de funciona y la CAMERA utilizada:

Tabla 2

TTL/TTL-HSSAM/M HSS
-
BeepBeepBeepBeep
Remote-Remote-
-FB--
StandbyStandbyStandbyStandby
MLMLMLML
KEYLOCKKEYLOCKKEYLOCKKEYLOCK
ZoomExtZoomExtZoomExtZoomExt
m / ftm / ftm / ftm / ft
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return"→ hasta que la pantalla regrese a la indicación normal. Si no se pulsa la tecla „Return"→, la pantalla regresa automatistically a la indicación normal aprox. 5 seg. después.

7.2 Función Beep (Pitido)

Gracias a la funciona Beep el usuario recibe una seals acústica con determinadas functions del flash. De esta manière, el fotografo pueda concentrarse totalmente en el motivo y la toma sin necesidad de probar lasindicaciones de estado visualmente.

La función Beep emite una seals acústica cuando el flash está preparado, la exposión es correcta o se produce un error.

Aviso acustico al encender el flash:

  • Al encender el flash, un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) indica que el flash está preparado.

Pitido tras la toma:

  • Un breve pitido continuado (aprox. 2 seg.) justo après de la toma indica que la iluminación es correcta y que el flash está preparado para disparar de nuevo. Si después de la toma no se oye el pitido, significía que la toma ha quedado subexpuesta.
  • Un pitido intermitente (- - - ) justo après de la toma indica que la toma se ha iluminado correctamente. El flash vuela a estar preparado antes de un secondo pitido continuado (aprox. 2 seg.).

Pitido al ajustar el modo de flash automatico:

  • Se oye un breve pitido de avis cuando, estando seleccionado el modo de funciona automatico, se ajusta la aperture y la sensibilitad más alla del margen de regulación de luz. La aperture automatica cambia automatistically alleysvalue valor permitted.

Si la funciona Beep está conectada, en la Pantalla aparece el symbolo de forma adicional.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el筷 "BEEP" con las teclas UP y DOWN . El筷 selec tionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

7.3 Horquillado de flash (FB)

En el modo de flash automatico A pueda efectuarse un horquillado de exposión del flash (flash bracketing, FB).

Esto consiste en una exposión en série de tres��omas seguidas con flash a differedes价值观es de corrección del flash.

Cuando se ajusta un horquillado de flash, en la pantalla aparece FB y el valor de la corrección. Los values de corrección peuvent ir de 1/3 hasta 3 diafragmas en pasos de 1/3 de diafragma.

En los发展模式 de flash TIL, el Sistema de la CAMERA no permitte ajustar en el flash ningún horquillado de exposión.

Configuración:

  • Conectar el flash para que funciona en modo automatico A (consultar 5.4)
  • Pulsar la tecla „SEL" hasta que aparezca „Select" en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el menu „FB" con las teclas UP ▲ y DOWN▼. El menu seleccionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Laindración,FB0"significa que el horquillado de flash está desactivado.

  • La primera toma se realiza sin valor de corrección. En la pantalla aparece „FB1".
  • Lasegunda toma se realiza con la correccion negativa.En la pantalla aparece "FB2"y el valor de correccion negativo (EV).
  • La三等奖 se realiza con la corrección positiva. En la pantalla aparece "FB3" y el valor de corrección positivo (EV).
  • Tras la tercera toma, se borra el horquillado del flash automatístico. La indicación „FB“ desaparece de la pantalla.

Alajustar el horquillado,el valor de correccion que aparece siempre es positivo.

7.4 Modo de zoom extendido (Zoom Ext)

Con el modo Extended-Zoom se reduce un niveau la distancia focal del reflector principal con besoin a la distancia focal del objetivo de la CAMERA. La ilumina- ción de superficies grandes resultante sirve para lograr una luz difusa adicional (reflexiones) en recintos cerrados y, conarlo, una iluminacion suave con la luz del flash.

Por exemple:

La distancia focal del objetivo en la CAMERA es de 50~mm . En el modo de zoom extendido, el flash se ajusta a la posicion del reflector principal de 35mm . En la pantalla sigue apareciendo 50~mm .

  • Si aparece „Ext ON" en la pantalla, el modo de zoom extendido estáactivado.
  • Si aparece „Ext OFF" en la pantalla, el modo de zoom extendido está desactivado.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el menú „ZoomExt" con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El menú selecciónado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Después de activar el modo de zoom extendido, en la pantalla aparece „EZoom"ointeda la distancia focal.

Según el sistemas, el modo de zoom extendido se pueda utilizar con distancias facales de objetivos a partir de 28 mm (pequeño tipo).

7.5 Modo remoto esclavo (Remote)

El flash es compatible con el sistema remoto inalámbrico Sony en modo esclavo. Elo permite controlar a distancia de modo inalámbrico uno o variedos flashes esclavos desde el flash integrado en la camarara,que hara las functions de flash controlador.En dichoistema,los disparos del flash controlador ejerceran unica-. mente una functiOn de control sobre los flashes esclavos,no contribuyendo por si mismos (o solo inapreciablemente) a la exposicion de la toma.

Es precise que los flashes esclavos能把ir la luz del flash controlador mediante el sensor integrado para funciona bajo ③.

El modo de flash remoto esclavo es compatible solo con camaras réflex digitales! En modo esclavo remoto no se produciráonga indication de alcance. En modo esclavo remoto, el reflector principal ⑦ del flash es dirigido automatistically a la posión 24 mm a fin de que quede iluminado un Campo optico lo más amplio possible. Si se DEA, pueda modificarse manuales la posión de zoom del reflector principal (consultar 6.2).

Activar y desactivar el funcionaimiento remotelo esclavo

Para activar o desactivar el funcionaatorio remoto esclavo existen dos首位idades.

Posibilidad 1: Cuando el flash está montado en la camara

  • Replegar completeness el flash integrado de la CAMERA (flash controlador) y montar el flash (mecablitz 58AF-1 digital) en la CAMERA (consultar 3.1).
  • Conectar la webcam y el flash esclavo. Para activar el modo de configuracion移到 remoto esclavo, activar en la webcam el modo remoto inalámbrico de flash ("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL";?). Consultar manual de instrucciones de la webcam).
  • Pulsar el disparador de la-camera para que se produzca una transmisión de datos entre el flash y la-camera. El flash seactivará automatistically en el modo de funciona el refractorio. En ese mesmo tiempo, la-camera y el flash quedarán connectados al mesmo canal remoto (consultar más bajo). En la pantalla del flash aparecerá laindrónica "SLAVE".

Para desactivar el modo remotelo esclavo de flash:

  • Con el flash montado en la-camera, desactivar el modo remoto inalámbrico ("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"), o bienCambiar la-camera a modo normal de flash.
  • Pulsar el disparador de la-camera para que se produzca una transmisión de datos entre el flash y la-camera. En el flash seactivará automatisticallyle modo normal de funcionaimiento. La indicacion "SLAVE" desaparecerde la pantalla del flash.

Posibilidad 2: Cuando el flash no está montado en la camaraga

  • Pulsar la tecla "SEL" hasta que aparezca en la pantalla la indicacion "Select".
  • Mediente las teclas UP y DOWN , selección laopia de menu "Remote". Laopia seleccionada quedará resaltada con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla "Set" para confirmar que se ha的选择acioned "Remote".
  • Mediente las teclas UP y DOWN , ajustar "Remote Slave" para activar el modo de flash remot, o bien "Remote OFF" para desactivarlo. El ajuste se aplica de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla "Return" → hasta que en la pantalla aparezca la indicación "SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return" →, la pantalla cambiará automatistically tras uno 5 seg. a la indicación "SLAVE".
  • Activar en la cármara el modo remoto inalámbrico de flash ("Drahtlos Blitzen", "Wireless" o "WL"; consultar manual de instructaciones de la cármara).

Ajuste del modo de funcionaismo remoto

El modo remoto Sony es compatible con los发展模式 de funciona bajo el mode de flash TTL y manual M. La selección del modo remoto de flash se realiza mediante la tecla "Mode". Paraarlo, pulsar la tecla "Mode" hasta que aparezca el symbolo correspondiente al modo remoto deseado, "TTL" o "M". El ajuste se aplicada de forma inmediata y quede guardado automatistically.

En el modo remoto de flash "SLAVE" no es posible ajustar en el flash esclavo la sincronizacion rapiida HSS (TTL HSS o M HSS). En caso necasa

rio, la sincronizacion=rápida seactivara automatistically para toda la duracion de la toma en el flash esclavo al emitir destellos,iami que en la CAMERA se haya ajustado una velocidad de obturacion más rápida que la velocidad de sincronizacion de flash de laamera (consultar manual de instrucciones de la mesma).

En modo remoto, solamente se podran configurar en la CAMERA velocidades de obturacion más rápidas que la velocidad de sincronizacion del flash cuando el flash esclavo no se encontrar en la CAMERA y en la mesma está activado el modo remototo "WL" (wireless).

Configurar el canal remoto

Para que losDistinctos sistemasremotosquepuedehaber enla misme habitacion no se interfieran mutuamente,se dispone de quatre canales remotos independentes (CHANNEL1,2,3y4).Los flashes controlador y esclavo pertenecientes al misismo Sistema remoto deben estar ajustados al mismo canal remoto.

Ajuste en el flash esclavo (mecablitz)

  • Con el modo remoto activado, pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezcan únicamente la indicación "CHANNEL" (= canal remoto) y el canal remoto. Mediente las teclas (+) y (-), proceder a ajustar la configuración deseada. Es possible selectionar canal 1, 2, 3 o 4. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla "Return"? hasta que en la pantalla aparezca la indicación "SLAVE". Si no se pulsa la tecla "Return"? , la pantalla cambiará automaticallytrasunos5seg.àlaindicacion"SLAVE".

Ajuste en el flash controlador (camara)

El ajuste del canal remoto en el controlador (flash integrado de la CAMERA) se efectúa automatistically al tener lugar una transmisión de datos cuando el flash esclavo se enquiryra en la CAMERA y se pulsa ligeramente el disparador de la mesma.

El sistemas de la CAMERA permite que la seleccion y el ajuste del canal remoto能把 an efectuarse unicolemente en el flash, no en laamera.

Compensación de la exposión del flash en modo remoto TTL

En modo de flash remoto TTL, pueda ajustarse una compensacion manual de la exposicion del flash para adaptar la potencia luminosa:

  • Pulsar la tecla "Para" hasta que en la pantalla aparezca únicamente la indica- tion "TTL" (aparecerá indicado además el valor de corrección siempre que haya sido ajustado previamente).
  • Mediente las teclas (+) y (-), proceber aaabstar la configuracion deseada. Puedeutilizarasevaloresmanualesde correccionde-3EVhasta +3 EV,en pasos de un tercio.Elajuste se aplica de forma inmediata.
  • Tras aprox. 5segundos, el ajuste quaida guardado automatamente. Tras haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecerá en la pantalla la indicación "TTL" y el valor de compensacion de exposión del flash que se haya ajustado manualmente.

En modo remoto manual M, pueda ajustarsemanualmente una potencia parcial para adaptar la potencia luminosa:

  • Pulsar la tecla "Para" hasta que aparezcanindicados M y la potencia luminosa parcial manual.
  • Mediente las teclas (+) y (-), proceder aaabstar la configuracion deseada. Puede emplearse ajustes desde P 1/1 (plena potencia) hasta P 1/256.

El ajuste se aplicá de forma inmediata. Tras aprox. 5 segundos, el ajuste queda guardado automatistically. Tras haberse ajustado una potencia luminosa parcial, aparecería en la pantalla la indicación "M" y el valor de potencia parcial que se haya ajustado.

Comprobación del modo remoto

  • Retirar de laámara el flash esclavo yAbrir el flash integrado de laámara.
  • Colocar el flash esclavo en la posicion deseada para la toma posterior. Para colocarlo,earplear un pie de apoyo W-F127 para flashes (accessorio especial; consultar 17).
  • Esperar a que el flash esclavo y el flash integrado de la CAMERA se.Encuentren

listos para disparar. Cuando el flash esclavo está lista para disparar, parpa-deará su destello de medicación AF (2).

  • Hacer un disparo de prueba con la CAMERA, p. ej. mediante la tecla AEL (dependiendo del Modelo de CAMERA; consultar manual de instructaciones de la mesma)
  • El flash esclavo responderá con cierto retraso disparando un flash de pruneba. Si el flash esclavo no emitiera ningún destello de pruneba, corregir su posición para que pueda recibir la luz del flash controlador, o bien reducir la distancia entre los flashes controlador y esclavo.
  • Una vez verificado con exito el modo de prueba de flash, pueda empezarse ya con las manos.

7.6 Conmutación de metros a pies (m-ft)

La indicación del alcance en la pantalla del flash se pueda realizar, según las preferencias del usuario, en metros (m) o pies (ft). El ajuste se realiza a工程技术 del menú m / ft.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el筷 m / ft " con las teclas UP A y DOWN▼. El筷 seleccionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El ajuste se aplicá de forma inmediata.

  • Cuando aparece m , las distancias se indican en metros.

  • Cuando aparece "ft", las distacias se indican en pies.
  • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

7.7 Segundo reflector

El reflector adicional i sirve para la iluminacion frontal, mediante iluminacion indirecta, cuando el reflector principal g está inclinado lateralmente o hacía arriba (vase 10.3).

Si lacantidad del luz delsegundo reflector ⑨ esdemasiado grande se puede reducir a 1 / 2 1 / 4

  • Ajuste "Off": segundo reflector desconectado
  • Ajuste "P1/1":segundo reflector aplenapotencia
  • Ajuste "P1/2": segundo reflector a media potencia
  • Ajuste "P1/4": segundo reflector a 1/4 de potencia

Al activar elsegundo reflector,despues de confirmar aparece el*simbolo en la pantalla.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el menu con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El menu seleccionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP y DOWN . El ajuste se aplicada de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla, "Return" → hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla, "Return" →, la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Tener enIELDaslosconsejosdelcapitulo10.3.

7.8 Luz de modelado (ML)

Se tratate de una secuencia de destellos estroboscópicos a alta Frequencia con una duración de aprox. 3segundos, que produce la impresión de una iluminacion casi continua. Con la luz de modelado se pueda evaluar la distribución de la luz y la formación de sombras incluo antes de la toma.

  • Si aparece „ML ON" en la pantalla, la luz de modelado está activada.
  • Si aparece „ML OFF" en la pantalla, la luz de modelado está desactivada.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el menu „ML" con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El menu seleccionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return" hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return" , la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

Después de activar la función de luz de modelado, mediante la indicación de disponibiliidad del flash ⑥ o del disparador manual, se muestra el symbolo ⑧. Al pulsar el disparador manual ⑩ se dispara la luz de modelado.

El flash está ajustado de fabricula de manera que, aprox. 10关键时刻

  • après de la connexión,
  • après de disparar el flash,
  • après de pulsar el disparador de la camarara,
  • après dedisconnectar elsystemafotométrico de lacamara, ...pase al modo Standby (Auto-OFF), a fin de ahorrar energia y proteger las fuentes de energia de descargas accidentales. La indicación de disponibiliad del flash ④ y losindicadores en la pantalla se apagan.

Elultimateajuste operativelonguidedquederestradortrasla desconexionautomáticay se recupera inmediamente tras la conexión. El flash se conecta de nuevo al pulsar综合素质tecla o el disparador de la camarra (funciOnWake-Up).

Cuando no se vaya a usar el flash durante un periodo de tiempo largo, deben desconnectarse siempre mediante el interruptor général ⑤.

Cuando la desconexión automatica está activada, aparece el symbolo en la pantalla. El flash se apaga cuando no se usa afterwards de uno o diez horas yuda al modo Standby de ahorro de energia. Para volver a encenderlo debe pulsarseequalquier tecla o el disparador de la CAMERA (funcion Wake-Up).

En modo esclavo remoto no se producirá la desconexión automatica del flash.

Configuración:

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el筷 "Standby" con las teclas UP y DOWN . El筷 seleccionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set“ para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establisher el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼. El ajuste se aplicá de forma inmediata.
  • Pulsar la tecla „Return“ hasta que la pantalla regrese a la indicacion normal. Si no se pulsa la tecla „Return“ , la pantalla regresa automatically a la indicacion normal aprox. 5 seg. afterwards.

  • Cuando aparece la indicación „Standby 10min“, la desconexión automatica se produce tras 10关键时刻.

  • Cuando aparece la indicación „Standby 1 min“, la desconexión automatica se produce tras 1minute.
  • Cuando aparece „Standby OFF" en la pantalla, la desconexión automatica está desactivada.

7.10 Bloqueo del teclado (KEYLOCK)

La funciona debloqueo del teclado (KEYLOCK) permite bloquear los botones del flash contra la activacion accidental. Si se activa el Bloqueo del teclado, en la pantalla aparece el significo encima de los botones centrales.

Activación del bloqueo de teclado

  • Pulsar la tecla „SEL“ hasta que aparezca „Select“ en la pantalla.
  • SeLECTIONAR el menu „KEYLOCK" con las teclas UP ▲ y DOWN▼. El menu seleccionado se resalta con una barra oscura.
  • Pulsar la tecla „Set" para confirmar la selección de la funciona especial.
  • Establecer el ajuste deseado con las teclas UP ▲ y DOWN ▼.

  • Cuando aparece „KEYLOCK YES?" seactiva el bloqueo de teclado.

  • Cuando aparece „KEYLOCK NO?" se desactiva el bloqueo de teclado.
  • Pulsar la tecla "Set" para confirmar la seleccion.

Cancelar el bloqueo del teclado

Al pulsar un botón aparece en la pantalla la indicación „UNLOCK? Press these keys" (¿Desbloquear? Pulsar这些东西 botones). Paraindicar que el teclado estábloqueado aparece el significo O. Para cancelar el bloqueo del teclado pulsar los dos botones intermedios durante aprox. 3segundos.La pantalla regresa a la indicación normal cuando el bloqueo del teclado se ha desactivado.

El zoom del reflector principal se pueda ajustar a distancias facales de objetivo a partir de 24mm (pequeño formatting 24× 36 ). En el caso de objetivos con distancias facales a partir de 18mm se pueda acoplar un difusor de gran angular integrado ② delante del reflector principal ⑦.

Posiciones de zoom disponibles:

24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 (distancia focal en mm)

parapeguedoformato 24× 36

Si se utilizes un difusor de gran angular ② ,el reflector principal ⑦ se situá automatistically en la posión 24 mm. En la pantalla aparece 18 mm debido al difusor de gran angular (consultar 9).

Ajuste automático del zoom

La posición de zoom del reflector principal (7) se adapta automatistically a la distancia focal del objetivo. En la pantalla del flash se indica "AZoom" y la posición del reflector.

Ajuste manual de la posicion del zoom con AZoom

La posicion de zoom del reflector principal ⑦ también se pueda modifier cuando se utilizes el flash con una CAMERA que transmite los datos, por exemple, para encontrar determinados efectos de iluminacion, como+puntos calientes,etc.

Consultar también 6.2.

Después de guardar, aparece „MZoom" en la pantalla.

Restablecimiento del modo de zoom A

  • Pulsar el disparador de lacamara para que se produzca la transmisión de datos entre el flash y lacamara.
  • Cambiar la posicion de zoom hasta que aparezca AZoom en la pantalla.

9 Reflector adaptor

Difusorde gran angular

Con el difusor de gran angular ② se pueda iluminar distancias facales a partir de 18mm (pequeño formatting).

Extraer y sostar el difusor de gran angular ② del reflector principal ⑦ hacela delante hasta el tope. El difusor de gran angular descienda automatistically.

El reflector principal se coloca automatistically en la posicion adecuada. En la pantalla aparecen lasindicaciones corregidas de alcance del flash y valor del zoom ajustadas a 18 mm.

En este caso no resulta possible modifier a mano la posicion del reflector principal.

Para insertar el difusor ② , levantarlo 90^ e insertarlo hasta el fondo.

Mecabounce 58-90

En caso de emplear mecabounce 58-90 (accesso especial; consultar Error! No se enquiryra el origen de la referencia.), el reflector principal ⑦ se colocatautomáticamente en la posición adecuada. En la pantalla aparecen las indicaciones de alcance y el valor de zoom, con corrección a 16 (mm). En este caso no resulta possible modifier a mano la posición del reflector principal.

10 Técnicas de destello

10.1 Destellos indirectos

Mediente losdestellosindirectos,elmotivo recibeuna iluminacionmasuay se atena la formacion de sombras.Asimismo,se iguala la diferencia de iluminacion entre el primer plano y el fondo.

Para lograr destellos indirectos, el reflector principal ⑦ se pueda orientar en horizontal y vertical. A fin de evaporar los tonos de color en las tomas, la superficie de reflexión debe ser de un color neutro o blanca. Para un relleno frontal se pueda activar el segundo reflector ⑨ en el menu Select (consultar 7.8) de forma adicional.

Al girar en vertical el reflector principal debe hacerse con un angulo suficientemente grande para que no pueda llugar luz directa del reflector al motivo. Por lo tanto, girar hasta la posicion de retencion de 60^ como minimumo.

En caso de usarse iluminación indirecta de flash, el reflector principal ⑦ en modo auto-zoom (AZoom; consultar 6.2) se coloca en la posición optima paraarlo. En la pantalla no apareceráonga指示on sobre el alcance ni la posición del reflector.

10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante

Mediente la iluminación indirecta con el flash y una tarjeta reflectante ① integra se pueda encontrar luces angulares en los ojos de las personas:

  • Girar el CZezeal del reflector 90^ hacia arriba.

  • SACar la tarjeta reflectante ① jusqu con el difusor de gran angular del=cabezal del reflector.

  • Dejar fuera la tarjeta reflectante ① e introducir el difusor gran angular en el cabezal del reflector.

10.3 Destellos indirectos con dato reflector

Con el reflector principal ⑦ girado, se pueda activar el segundo reflector ⑨ en el menu Select (consultar 7.7) para促成 un relleno frontal del motivo. La realizacion delSEGundo reflector ⑨ solo es posible y aconsejable basicamente con destellos indirectos cuando el reflector principal ⑦ esta girado.

Si el reflector principal no está girado, elSEGundo reflector ⑨ no dispara durante la toma.

Si la cantidad de luz del reflector adicional resultara excesiva, se pueda atenuar en el menu Select hasta 1/2 o 1/4 (consultar 7.7).

Elsegundo reflector no es compatible con los modos estroboscópico, luz de modelado ML y modo remoto. El reflector adicular no se dispara si el principal está en su posición normal o inclinado hacía abajo.

10.4 Primeros planos y macrofotografia

Con fotografia de primeros planos y macrofotografia pueda aparecer un sombreado en el margen inferior de laImagen debido al error de paralaje entre el flash y el objetivo. Para compensar este error, deben girarse el reflector principal en un ángulo de -7^ hacía abajo. Paraarlo, presionar el botón de desbloqueo del reflector ③ y girar el reflector hacía abajo.

Si el reflector principal está inclinado hacía abajo, en el visor aparecerá la indicación "TILT". En este caso, el sistemas no es compatible con el reflector adicional, que no disparará al usarse el flash.

Con fotografia de primeros planos deben respetarse la distancia minima de iluminación paraatarv sobreexposiones.

La distancia minima de iluminacion es de aprox. el 10% del alcance que se indica en la pantalla. Prestar atencion a que, al fotografia primeros planos, la luz del flash no quede tapada por el objetivo.

10.5 Corrección manual de la exposión del flash

Los flashes automaticos y la mayoría de las camaras se han disnado con un grado de reflexión del 25% (grado de reflexión medio de los motivos con flash). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con una fuerte reflexión (p. ej., tomas a controluz), pueda conducir a sobreeXPesiono s subexposiones del motivo.

Para compensar este efecto, en algunos cármas la exposión del flash se pue de ajustarmanualmente mediate un valor de correcciónde la toma. Este valor de corrección depende del contraste entre el motivo y el fondo de laImagen.

En modo automatico A, el flash permite el ajuste manual de valeurs de compensacion de exposacion del flash de -3 EV hasta +3 EV (valores de exposacion), en pasos de un tercio.

Muchas camaras tienen un elemento de ajuste para correcciones de exposión que se pueda usar también con el modo TTL. Consultar las instrucciones en el manual de la CAMERA.

Motivo oscuro delante de un fondo claro:

Valor de corrección positivo (aprox. +1 a +2 EV).

Motivo claro delante de un fondo oscuro:

Valor de corrección negativo (aprox. -1 a -2 EV).

Alaabsturavalordecorreccionpuede laindicacion del alcancecambie en la pantalla del flash y seajuste alvalor de correccion(dependiendo del tipo de camarara).Configuracion consultar6.3.

En los modos de flash TIL, es preciso que la CAMERA sea compatible con el ajuste de la compensacion de exposacion del flash. El ajuste se efectua先进技术 en laamera (consultar manual de instrucciones de la mesma).

11 Indicación de disponibiliidad del flash

Cuando el condensador del flash está cargado, se enciende la indicación de disponible en el flash ⑥, que indica que está lista para disparar. Este significa que en la proxima toma se pueda usar el flash. La disponible del flash se transmite a la CAMERA y en el visor de la CAMERA aparece también laadicón correspundiente.

Si se dispara antes de que aparezca en el visor de la-camera la indicación de disponible del flash, el flash no dispara y la toma, según la situación, pueda quedar mal expuesta si la CAMERA cambio a la velocidad de sincronización (consultar 12).

Eldestello de medicion matricial ① con autofo so se pueda utiliser concamarascon AF cuando aparece laindicacion de disponibilidad del flash (consultar 17).

12 Control automático de la sincronización del flash

Según el tipo de lácama y el modo de configuración de laquia, al aparecer la indicación de disponible del flash, la velocidad de obturación se conmuta a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la lácama). Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash no se pueda ajustar o se conmutan automatistically a la velocidad de sincronización del flash.

Algunas cármas disponible de un margen de sincronizacion, p. ej., 1/30 s a 1/125 s (consultar manual de instructaciones de la cármara). Dependiendo del modo de funciona el cama, de la luz ambiente y de la distancia focal del objetivo utilisé, la cama activará una determinada velocidad de sincronizacion.

Se puedaemployer velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash según el modo de funciona bajo laámara y de la sincronización del flash selecciónada (consultar también manual de instrucciones de laámara y capítulo 15).

En camaras con obturador central (consultar el manual de instructaciones de la CAMERA) y utilizing sincronizacion de alta velocidad HSS (vease 15.4) no hay control automático de la velocidad de sincronizacion del flash. De este modo es possible usar el flash con todas las velocidades de obturacion. Si necesita toda la potencia luminosa del flash, no debe seleccionar velocidades de obturacion inferiores a 1/125s.

13 Indicación de control de la exposión

La indicación de control de exposión "o.k." ⑭ se enciende solamente cuando la toma en modo TTL o modo automatístico ha sido expuestacorrectamente.

Si antes de la toma no aparece la indicación „o.k.” (14) secede a que la imgen ha质量和ado subexpuesta y hay que ajustar elsignificant valor más(PCa lo del diafragma (p. ej. diafragma 11 en lugar de 8) o acortar la distancia al motivo, por example, a la superficie de reflexion (p. ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Observar el indicator del alcance en la pantalla del flash (consultar 14).

14 Indicación del alcance

En la pantalla del flash se indica el máximo alcance de la luz del flash. El valor indicado se refiere a un grado de reflexión del motivo del 25% , lo que se pueda aplicar a la mayor parte de las situaciones de toma. Las desviaciones acuentadas del grado de reflexión, p. ej. con motivos muy reflectantes o poco reflectantes, peuvent influer en el alcance del flash.

En losodosTTL y automatico,el motivodebeencounterse en el tercio medio del valor indicado.Conello,el mecanismo de iluminacion dispone de margen suficiente para el ajuste.

La distancia minima al motivo no debe ser inferior al 10% del valor indicado para evaporar sobreexposiones. La adaptacion a la situacion de la toma se possible促成 modificando el diafragma del objetivo.

En el modo manual M se indica la distancia al motivo necesaria para una cor

recta exposión con el flash. La adaptación a larespondiva situación de la toma se pueda conseguir modificando el diafragma del objetivo y mediante la selección entreplenapotencia luminosa y las potencias parciales ^ ^

El alcance se pueda indicar en metros (m) o en pies (ft) (consultar 7.7). Cuando el reflector principal está girado hacía arriba o hacía abajo, o cuando se utilizes el modo remoto, no aparece indicación del alcance.

Ajuste automatico de la indicacion del alcance

Las camaras transmiten los parámedos de flash (p. ej. sensibiliad ISO, distancia focal del objetivo, aperture y corrección de la exposión) al flash, que ajusta su configuración según这些东西 parámedros de forma automatística. El alcance máximo se calcula y se muestra en la pantalla teniendo enIELDes los parámedros del flash y el número guía.

Paraarlo,debehabertransmisióndedatosentrelacamarayelflash,p.ej., pulsando eldisparadorde lacamara.

15 Sincronizacion del flash

15.1 Sincronización normal

En la sincronizacion normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obturacion (sincronizacion con la prima cortinilla). Este es el funcionaamento estandar que siguen todas las camaras. La sincronizacion normal es apropiada para la mayoria de las tomas con flash. La camarara cambia a la velocidad de sincronizacion del flash dependiendo del modo de funcionaimiento. Son normales velocidades entre 1/30 s y 1/125 s (consultar manual de instrucciones de la camarra). No es necessario ningún ajuste adicular en la camarra ni aparecen otherasindicaciones en pantalla.

15.2 Sincronizacion con la segunda cortinilla (modo 2nd curtain, SLOW2)

Algunas cármas-ofrecen la posibiliad de la sincronizacion con la segunda cortinilla (modo REAR). Se tratate de disparar el flash al final del tiempo de expo

sicón. Este es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación lentas (p. ej., más de 1/30 seg.) y motivos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en Movemento dejan una estela luminosa tras de sí en lugar de delante de ellas, como en la sincronización con la prima cortinilla. Así, mediante la sincronización con lasegunda cortinilla, al fotografiar fuentes de luz en movemento, se consigue una reproducción „más natural" de la situación de la toma. Según el modo de funciona,[2] la CAMERA activa velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización.

La sincronizacion a lasegunda cortinilla seajusta en la camarara (consultar el manual de instrucciones de la camarara).

Con velocidades de obturación cortas, utilizar un tripode, para evaporar tomas movidas!

15.3 Sincronizacion de tiempo很长 / SLOW

Algunas cármas ofrecen, en determinados modos de funciona, la posibilidad del modo flash con sincronizacion de tiempo长大o. Con este modo de functiOnacion se possible resaltar fuertamente el fondo de la imagen, con reducida luminosidad ambiente. Esto se consue mediate velocidades de obturacion en la camera, adaptadas a la luz ambiente. Para ello, laamera activa automatisticamente velocidades de obturacion mas cortas que la velocidad de sincronizacion de laamera. En algunas cármas, la sincronizacion de tiempo长大o, en determinados programas de laamera, (por ej. automatismo de velocidad "Av",programa de toma nocturna, etc.) se activa automatisticamente (ver instru ciones de service de laamera).En el flash no se produce una indication o ajuste para este funcionaacion.

Con velocidades de obturación cortas, utilizar un tripode, para evitar tomas movidas!

15.4 Automática de alta velocidad HSS

Distintas camaras soportan la sincronizacion automatica de alta velocidad HSS (consultar el manual de instrucciones de la camaraja). Con este modo de flash es possible utiliser un flash incluso con tiempos de obturacion menores que la velo

cidad de sincronizacion. Este modo es interesante, por exemple, en retratos con una luz ambiente muy clara, si sedea limitar la profundidad de campo mediante un diafragma abierto (por exemple, F 2,0). El flash soporta la sincronizacion de alta velocidad en losodos TTL (TTL HSS) y M (M HSS).

Por motivos fisicos, sin embargo, mediante la sincronizacion de alta velocidad se restringe sensiblemente el numero guia y porarlo el alcance del flash. Tenga en cuenta el indicator de alcance en la pantalla LC del flash. La sincronizacion de alta velocidad HSS se ejecta automatistically cuando se ha seleccionado en la CAMERA, de forma manual o automatistically por el programa de exposicion, una velocidad de obturacion menor que la velocidad de sincronizacion.

Tenga en cuenta que el número guía del flash en la sincronización de alta velocidad depende además de la velocidad de obturación. Cuánto menor sea el tiempo de obturación menor sera el número guía. (consultar 5.1).

15.5 Función predestillo contra el "efecto de ojos rojos"

Algunas cármas disponible de la posibiliad de activar una referencia de prede-stello para reducir el efecto de los ojos rojos.Esta referencia es soportada solamente por el flash incorporado en la cármara. Los flashes externos por grado no soportan esta referencia.

16 Destello de medicación AF matricial

Tan primo como las conditiones de iluminación Sean insufficientes para el enfoque automatístico, laámara activa el destillo de medicación AF matricular ① en el flash. Consiste en proyeatar un dibujo de franjas sobre el motivo para que laámara pueda enfocar. El alcance del flash de medicación AF, según el sensor AF que se active en laámara, es de aprox. 6 a 9 m (con objetivos estandar 1,7/50 mm). El alcance máximo se alcanza con el sensor AF central de laámara. Debido al paralaje entre el objetivo y el destillo de medicación AF, el limite de medicación con el flash de medicación AF es de aprox. 0,7 a 1 m.

Para que la CAMERA pueda activar el destello de medicación AF matricular ⑪,debéajustarsele modo de enfoque automatico „Single-AF (S)” en la

cármara y el flash debe做不到laindicacióndedisponibiliad.Algunosmodelos decamara son compatiblesunicamente coneldestello de medicación AF interno de la cárma.Eldestello de medicon AF matricial ① delflash no seactivenaeste caso (porejemplo,camaras compactas,consultarmanualdeinstruetionesdela cárma).

Los objetivos zoom con reducía aperture inicial del diafragma limitan bastardeldestello de medicacion AF matricular.

Con el sensor AF central de algunos modelos de CAMERAsole es compatible el destello de medicacion AF del flash. Si se selecciona un sensor AF descentralizzato, no se activa el destello de medicacion AF en el flash.

17 Control de encendido (Auto-Flash)

Si la luz ambiente es suficiente para una exposacion en modo normal, la camarara evitara disparar el flash. La exposacion se realizara entones, con la velocidad de obturacion indicada en el visor o en el display de la camarara. La activacion del control de ignacion se sealizarar al borrarse la indicacion de disposicion de disparo en el visor. Al pulsar el disparador de la camarara, no se disparar a el flash.

El control de ignisión solo funciona en algunos cármas en los programas "P" y en automatismo de diafragmas "S" (ver instrucciones deempleo de la cárma). En algunos cármas se pueda desactivar la función de control de ignisión. Paraarlo, pulsar en la cármara la tecla para el control del flash (ver las instrucciones deempleo de la cármara) y mantener la tecla pulsada durante la toma. Alpulsar el disparador de la cármara, vuelve a aparecer en el visor la indicación de disposión de disparo. La electrónica de la cármara selección una combinación apropiada de velocidad - abertura. Con la toma se disparará un destillo de flash.

18 Mantenimiento y@cuidados

Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona.
No utiliser detergentes, ya que podrán darar los elementos de plastico.

18.1 Actualización del firmware

La version del firmware del flash aparecerá indicada durante unoossegundos en la parte inferiorrentecha de la pantalla inmediamenteafteresdeconectar el flash mediatingled interruptor principal ⑤ ,porejemplo:"V1.0"para la version 1.0 del firmware.

El firmware del flash se puedaactualizarmediante el conector USB ⑤ yajustarse en el marco的技术ico a las functions decamaras futuras (actualizacion delfirmware).

Consultar másinformationenla págnawebdeMetz:www.metz.de

18.2 Reset

El flash se pueda restablecer a sus valeurs de fabrica. Paraarlo,mantener pulsada la tecla „Mode" durante aprox.3segundos.A continuacion,aparece „Reset" en la pantalla.

Después de aprox. 3 seg. la indicación de la pantalla cambia al estado original. Lasactualizaciones del firmware no se ven afectadas por esta acción.

18.3 Formación del condensador de destellos

El condensador de destellos incorporeal en el flash se deforma fisicamente si el aparato no se conecta durante largos periodos de tiempo.

Por ese motivo, esnecessary conectar el flash durante aprox.10minutos cadaresmes.Las pilas o bateriasdeferan tener la suficiente energia para que laindicacion de disponibilidad de disparo aparezca como max.1 minuto despuesede encender el flash.

19 Ayuda en caso de problemas

Si alguna vez aparecen en la pantalla, por exemple,indicaciones sin sentido o el flash no funciona como es debido,debe apagarse durante aprox.10segundos pulsando el interruptor general 15.Comprobar que el pie del flash esta bien montado en la zapata de la casa y que los ajustes de la casa son correctos.

Cambiar las pilas o baterias por otheras nuevas o recien cargadas.

Tras la connexion, el flashderabad configurar "normalmente". De lo contrario, dirijaase a un proveedor autorizzato.

A continuación se describes algunos problemas que pueda aparecer al utiliser el flash. Debrero de cada punto, se indicate las causas y SOLUTIONES para这些东西 problemas.

a) En la pantalla no aparece la indicación del alcance.

  • El reflector principal no se incluye en la posicion normal (consultar 10.1).
  • En el flash está configurado el modo remoto.

b) No aparece en la pantalla ninguna indicacion acerca de la posicion del reflector

  • El reflector principal ⑦ se encontrartra girado o bien lateralmente o bien hacer arriba conarto a su posicional normal (consultar 10.1.).
    c) En el visor aparece la indicación "TILT"
  • El reflector principal está inclinado hacía abajo para��omas muy práximas o en macro.
    d) En la pantalla del flash no aparece el symbolo .
  • Se enquirytra activada en el flash la desconexión automatica del aparato (consultar 7.9)
    e) El destello de medicación AF del flash no se activa.
  • El flash no está preparado.
  • La CAMERA no funciona en el modo Single-AF (S-AF).

  • La CAMERAsolesoceanibleconeldestellode medicionAFinterno.

  • Eldestlode medicion AD dealgunos modelos de camarso so es compatible con el sensor AF central de la camarra. Si se selecciona un sensor AF descentralizado, eldestlode medacion AF no se activa en el flash.Activar el sensor AF central.

f) La posicion del reflector no se ajusta automatamente a la posicion real de zoom del objetivo.

  • La CAMERA no está transmitiendo datos al flash.
  • No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la CAMERA. Pulsar el disparador de la CAMERA.
  • La CAMERA está equipada con un objetivo sin CPU.
  • El flash está的功能用在 el modo manual de zoom "MZoom". Cambiar a auto-zoom (consultar 8).

g) En el visor aparece la indicación "POWERPACK"

  • Hay un Power Pack no admitido conectado al mecablitz. Conecte únicamente un Power Pack Metz P76.
  • Se ha-connectado un Power Pack Metz P76, pero hay todas baterías en el compartmento de baterías del mecablitz. Retirar las baterías del compartmento del mecablitz.

h) En la pantalla aparece un symbolo de avis sobre la bateria

  • Con este avis se expresa que hay energia suficiente para efectuar los pocos disparos del flash. Consulte el capitulo 3.2 "Cambio de baterias". No obstan- te, también existen baterias en los que el avis aparece antes, incluo con el 50% de la energia disponible. En elFuncionamento a distancia inalámbrico, no es possible usar un indicator de consumo de la batería.

i) En la pantalla aparece un*simbolo de bateria

  • En el mecablit hay un Power Pack Metz P76 conectado, y en el compartmento de las baterias hay baterías. SACar las baterías del mecablit.

j) La posicion del reflector no se ajusta automatamente a la posicion real de zoom del objetivo.

  • La CAMERA no transmite dati digitales al flash
  • No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la CAMERA. Pulsar el disparador de la CAMERA.

k) En la pantalla parpadea una indicacion de la posicion de zoom del reflector.
- Advertencia sobre SOMEBREDO en el margen de la imagen: la distancia focal ajustada en la CAMERA (convertida a 35mm -klequeo formatting 24x36) es inferior a la posicion de zoom del reflector ajustada.

I) Elsegundo reflector no se pueda activar o no dispara ningúndestello.

  • Losodos de flashestroboscópico,remoto y luz de modelado (ML) no son compatibles con elsegundo reflector.En这些moso,no se pueadeactivarel segundo reflector o elsegundo reflector nodispara ningúndestello.
  • El reflector principal está en la posición normal o inclinado hacía abajo.

m) La configuración de la corrección manual de la exposión del flash TTL no Tiene ningún efecto.

  • Laámara no es compatible con la corrección manual de la exposión del flash TTL.
    n) Noiene lugar una conmutacion automatica a la velocidad de sincronizacion del flash
  • La CAMERA tiene un obturador central (como la mayoría de las cármas compactas). Por ese, no esnecessarycambiarto alvelezidadecsincronizacion.
  • Laámora的功能a con la sincronización rápida HSS (configuración de laámora). No se comuta a la velocidad de sincronización.
  • La CAMERA funciona con velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash. Dependiendo del modo de configuración de la CAMERA no se usa a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la CAMERA).

o) Aparece un sombrero en el lado inferior de laImagen.

  • Debido al paralaje del objetivo y el flash pueda occurrir que los primeros planos no aparezcan totalmente iluminados en el lado inferior dependiendo de la distancia focal. Inclinar el reflector principal hacía abajo o colocar el difusor de gran angular delante del reflector.

p) LaImagen aparece demasiado oscura.

  • El motivo se encuentra fauna del alcance del flash. Recordar que con los destellos indirectos se reduce el alcance del flash.
  • El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde al exposmetro de la CAMERA o del flash. Ajustar una correccion manual de la exposicion del flash positiva, por exemple, +1 EV.

q) LaImagen aparece demasiado clara.

  • En la fotografia de primeros planos puede producirse sobreexposiones (tomas demasiado claras) cuando no se alcana la velocidad más rápida del flash. La distancia minima al motivo deben ser de al menos el 10% del alcance indicado en la pantalla.
    r) No se puedaJKLM de flash para la sensibilitad ISO y la aperture F en el flash.
  • Entre el flash y la-camera se produce un intercambio digital de datos. Los valores ISO y aperture F se ajustan automatistically en el flash. El ISO y la aperture no se pueda ajustar manualmente.
    s) Los values de diafragma e ISO de la-camera no aparecen indicados en la pantalla, y noSEO.
    y noSEO a mano en el flash.
  • Entre el flash y lacamara se produce una transmisión digital automatística de datos. Porarlo no es possible ajustar ni gradualar manualmente el valor de diafragma e ISO! El sistemas de lacamara no permitte que aparezcan indicados en la pantalla los values correspondientes a diafragma e ISO (consultar Error! No se encontrar el origen de la referencia.).
  • Los values de diafragma e ISO aparecerán indicados en los modos de flash

automático A y manual M cuando el flash no está operando montado en la camara y, por tanto, noonga lugar una transmisión de datos. En tal caso podran ajustarse a mano los values, por exemple para operar con disparador remoto de flash.

Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm:

En metros: 58

En pies: 192

Tipos de funciona del flash:

TTL (sin predestello), TTL con predestello, medicación ADI, manual M, modo automático A, modo estroboscópico, sincronizacion<rápida HSS, esclavo remoto.

Ajuste de aperture automatica a ISO 100/21°:

F1.0 hasta F45 incl. valore intermedios

Potencias parciales manuales:

De P1/1 a P1/256 en tercios.

Duración de destellos (ver Tabla 4, S. 160):

Ángulo de medicación del fotosensor: Aprox. 25^

Temperatura de color: Aprox. 5.600 K

Sensibility de la或多culara:

ISO 6 hasta ISO 6400

Sincronizacion:

Encendido de baja tensión IGBT

Cantidad de destellos (todos aplenapotencia):

  • Aprox. 180 con baterías de NiMH de 1.600 mAh
  • Aprox. 180 con pilas alcalino-manganesas de alta capacité
  • Aprox. 430 con Power-Pack P76 de Metz (accessorio optional)

Intervalo entre destellos (todos aplenapotencia):

  • Aprox. 5 segundos con baterias de NiMH
  • Aprox. 5 segundos con pilas alcalino-manganesas de alta capacité
  • Aprox. 2,5 segundos con Power Pack P76

Illuminacion:

Reflector principal a partir de 24mm (pequeñoformeo 24× 36

Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 18 mm (pequeño forma 24 × 36 )

Segundo reflector a partir de 35~mm (pequeño formatting 24 × 36 )

Gama de inclinación y posiciones de enclavimiento del reflector:

Hacia arriba -7^ 45^ 60^ 75^ 90^

En sentido contrario a las agujas del reloj 30^ 60^ 90^ 120^ 150^ 180^

En el sentido de las agujas del reloj 30^ 60^ 90^ 120^

Dimensiones aprox. en mm (An x Al x Pr):

71× 148× 99

Peso:

355 gr

Componentes suministrados:

Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones, sola T58, pie de apoyo.

21 Accesorios especials

Metz no asume ninguna garantia por functionamentos erroneos o daños en el flash, causados al utilizing accesorios deOthers fabricantes.

  • Mecabounce 58-90

(N^ ref. 000058902)

Mediante este difusor se consue, de forma sencilla, una iluminacion suave. El efecto es extraordinario dato que las imagenes adquieren un aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances limite se reducen aprox. a la mitad segun la perdida de luz.

  • Paraguas de reflexión 58-23 y 54-23

(N^ ref. 000058235) y (N^ ref. 000054236

isminye las sombras duras dirigiendo una luz suave.

Power-Pack P76

(N^ ref. 000129768)

para Obtener mayor potencia con la calidad de destellos.

Cable de connexion V58-50 (N° ref. 000058504) Needed.

Con reserves de modificaciones y posibilidades de entrega.

Eliminación de las baterías

No se deben tirar las baterias a la basura casera.

Para la devolución de sus baterías gastadas, sirvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su País.

Sirvase devolver unicamente baterias descargadas.

Por regla general, las baterias estan descargadas cuando el aparato alimentado porellas

  • se apaga y senala „baterías gastadas"
  • no funciona bien despues de un长大o periodo de uso de las baterias.

Para evaporar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterias con cinta adhesiva.

D
F
NL
GB
I
E
ISOZoom
18242835507085105
6/9°6,378911121315
8/10°7891012131516
10/11°89101113141618
12/12°910111215161821
16/13°1012121417182123
20/14°1113141619202326
25/15°1315161821232629
32/16°1416172024262933
40/17°1618202226293337
50/18°1821222530333741
64/19°2023252833374146
80/20°2226283137414652
100/21°2529313542465258
125/22°2833353947525865
160/23°3137394453586673
200/24°3541444959657482
250/25°4046495667738392
320/26°45525562758293103
400/27°505862708492104116
500/28°5665707994103117130
650/29°63737888106116131146
800/30°71828899119130147164
1000/31°799298111133146165184
1250/32°89103110125150164185207
1600/33°100116124140168184208232
2000/34°112130139157189207233260
2500/35°126146156176212232262292
3200/36°141164175198238260294328
4000/37°159184197222267292330368
5000/38°178207221249299328371413
6400/39°200232248280336368416464

Tabelle 3: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 3: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Table 3: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 3: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 3: Numeri guid a potenza piena (P 1/1)
Table 3: Números-guía con máima potencia de luz (P 1/1)

Teillichtleistung Niveau de puissance Deelvermogensstappen Partial light output Livello di potenza Potencia parcial (P=Flash Power)Blitzleuchtzeit (s) Durée d'éclair (s) Flitsdur (s) Flash duration Durata del lampo Duración de destelloLeitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guía ISO 100/50 mmLeitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guía Número-guía ISO 100/105 mm
P 1/11/1254258
P 1/1 -1/3
P 1/1 -2/3
P 1/21/6503041
P 1/2 -1/3
P 1/2 -2/3
P 1/41/15002129
P 1/4 -1/3
P 1/4 -2/3
P 1/81/32001520,5
P 1/8 -1/3
P 1/8 -2/3
P 1/161/550010,514,5
P 1/16 -1/3
P 1/16 -2/3
P 1/321/90007,510
P 1/32 -1/3
P 1/32 -2/3
P 1/641/1400057
P 1/64 -1/3
P 1/64 -2/3
P 1/1281/220003,55
P 1/128 -1/3
P 1/128 -2/3
P 1/2561/330002,53,5

Table 4: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 4: Durée de l'éclair pour les différents niveaux de puissance
Tabel 4: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 4: Flash durations at the individual partial light output levels
Tabella 4: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de potencias parciales de luz

Blitzfrequenz f(Hz) (Blitze/Sek.) Fréquence f(Hz) (éclairs/seconde) Flitsfrequentie f(Hz) (Flitsen/sec.) Flash frequency f(Hz) (Flashes/sec.) Freq. di emissione f(Hz) (lampi al sec.) Frecuencia f(Hz) (destellos/seg.)BlitzanzahlNombre d'éclairsAantal flitsenNumber of flashesNumero lampiNúmos de destellos
2345678910152025304050
124488881515153030306060
212244448881515153030
31122244448815151530
41/21122224448881515
51/21112222244881515
61/21/211122224488815
71/21/21111222444888
81/41/21/2111122244488
91/41/21/2111112244488
101/41/21/21/211111224448
151/41/41/21/21/21/2111122244
201/81/41/41/41/21/21/21/21/2112224
251/81/81/41/41/41/21/21/21/2111222
301/151/81/41/41/41/41/21/21/21/21/21122
351/151/81/81/41/41/41/41/21/21/211122
401/151/81/81/81/41/41/41/41/41/21/21112
451/151/151/81/81/41/41/41/41/41/21/21112
501/151/151/81/81/81/41/41/41/41/21/21/2111

Table 5: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Tableau 5: Vitesses d'obturation du reflex en mode stroboscope
Table 5: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Table 5: Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tabella 5: Tempi di posa per il modo stroboscopico
Tabla 5: Velocidades de obturacion en el funcionaamento estroboscopico
aannnnnne aannnnnne annnnnne
nne nnnnne ennnnne
eannnnnne nnnnne
rnnnne nnnnne
Temo di posa in secondi
e e ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene ene enee

Batterietyp Type de pile/accu Type voeding Battery type Tipo batterie Tipo de pilaBlitzfolgezeiten Temps de recyclage Flitsvolgtijden Recycling times Tempi di ricarica Tiempo de secuencia de dest. MA / TTLBlitzanzahl Nombre d'éclairs Aantal flitsen Number of flashes Numero ampi Número de destellos min. /max.
High Power Alkali-Mangan Alcaline au Mg hautes perf. High Power alkalimangaan High-power alkaline-manganese Alcal. al mangan. ad alta capacité Alcalino-Manganesas High power5 s0,1 . . . 5 s180 . . . 3000
NiMh-Akku 1600 mAh5 s0,1 . . . 5 s180 . . . 2000

Table 6: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 6: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 6: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verzischlende voedingstypes
Table 6: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 6: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Table 6: Tiempos de secuencias de dest. y num. de dest. con los dist. temas de pilas

Zoom
18242835507085105
HSS1113141519202326

Tabelle 7: Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb
Tableau 7: Nombres-guides en mode HSS
Table 7: Max. Richtgetallen bij de HSS functie
Table 7: Maximum guide numbers at HSS-Mode
Tabella 7: Potenza piena a numero guida per il modo HSS
Table 7: Númos-guía max. en el funcionajo HSS

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 1

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 2

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 3

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 4

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 5

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 6

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 7

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 8

D
F
NL
GB
I
E

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 9

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 10

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 11

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 12

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 13

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 14

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 15

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 16

D
F
NL
GB
I
E

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 17

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 18

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 19

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 20

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 21

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 22

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 23

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 24

D
F
NL
GB
I
E

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 25

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 26

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 27

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 28

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 29

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 30

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 31

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 32

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 33

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 34

Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que peuvent ser reciclados y reutilizados.

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 35

Este*simbolo significa que los aparatos electricos y electronicos, al final de su vidautil,deferan ser separados de los residuos domesticos y reciclados.

Rogamosningeresteaparatoalpunto derecogida de su municipioo a un centro de reciclaje.

Por favor, contribuya Vd. también en la conservacion del ambiente en que vivimos.

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 36

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 37

El symbolo CE significa una valoración de exposión correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética).

METZ MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL - Eliminación de las baterías - 38

No tocar los contactos SCA!

En algunos casos un contacto peut de producir danos en el aparato.

Con réserve de modificaciones y posibilidades de entrega.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : METZ

Modelo : MECABLITZ 58 AF-1 DIGITAL

Categoría : Flash externo para cámara