EM4250CA - Desbrozadora MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato EM4250CA MAKITA en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cortabordes |
| Función principal | Corte de bordes y desbroce |
| Alimentación | Gasolina |
| Peso | No especificado |
| Longitud del eje | No especificado |
| Tipo de mango | Mango doble o circular |
| Tipo de corte | Hilo de nylon o cuchilla |
| Capacidad del tanque | No especificado |
| Velocidad de rotación | No especificado |
| Uso recomendado | Jardinería, mantenimiento de áreas verdes |
| Mango antivibración | No especificado |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Garantía | No especificado |
| Manual multilingüe | Sí (Inglés, Francés, Español) |
| Normas de seguridad | Cumplimiento de instrucciones de seguridad |
Preguntas frecuentes - EM4250CA MAKITA
Preguntas de los usuarios sobre EM4250CA MAKITA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Desbrozadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones EM4250CA - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. EM4250CA de la marca MAKITA.
MANUAL DE USUARIO EM4250CA MAKITA
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes deponer en marcha laquina y observar strictamente las normas de segudad.
Conservar estemanual de instrucciones con cuidado.
Muchasgracias por comprar la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA.Nos complace recomendarle el uso de la Desbrozadora/Cortabordes MAKITA que es el的结果ado de un extenso programa de investigaciondesarrollado trasnanos de estudio y experiencia.
Por favor lean el folleto que hace referencia con detaille a los diversos+puntos que demuestran su excellente funcionaimiento. Esto le ayudar a Obtener el mejor resultado possible de su Desbrozadora/Cortabordes MAKITA.

Lista de Contents Pagina
Simbolos 53
Instrucciones de segundad 54
Datas Técnicos 58
Denominación de partes 59
Montaje del manillar 60
Montaje del protector 61
Montaje de la hoja de corte o cerrazal de corte de nylon 62
Antes de empezar el trabajo 63
Uso correcto de laquina 65
Puntos relacionados con el manejo y la parada 65
Afilar la herramienta de corte 67
Instrucciones de Servicio 69
Almacenamento 72
SIMBOLOS
Ud. Encontrará los siguientesvinculos en la lectura del manual de instrucciones.

Lea el manual de instrucciones.

Tome precauaciones y atenciones
especiales.

Prohibido.

Mantener distancia de seguidad.

Mantener el area de operation libre de personas y animales.

Utilizar protector para ojos y oidos (sólo para cortabordes).

Utilizar casco protector, proteccion para ojos y oidos (solo para desbrozadora).

No utiliser cuchillas metálicas (sólo para cortabordes).

Máxima velocidad de trabajo permitida.

Combustible (Gasolina)

Encendido manual del motor.

Paro de emergencia.

Primeros auxilios.


Recilable.

ON/encendido

Off/Apagado
Instrucciones generales
- Para asegurar un funcionacorrecto, el usuario debeleereste manual de instrucciones para hacerse familiar con el funciona de la Desbrozadora/Cortabordes. Los)."uidos que no se informen suficientementecausarán riesgo porellos mismos yotraspersonasdebido a un funciona inadeudo.
- Se recomienda prestar la Desbrozadora/Cortabordes únicamente a gente que demuestren experiencia en el uso de Desbrozadora/Cortabordes. Siempre entrega el manual de instrucciones.
- Los que utilizen laquina por vez primera deben preguntar al vendedor las instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de un cortador motorizzato.
- No se debe permitir el uso de la Desbrozadora/Cortabordes a niños y personas menos de 18 años. Las personas mayores de 16 años peuvent, sin embargo, usar laquina para aprendizaje únicamente, bajo espervisión de un monitor inicial.
- Utilizar laquina con el mácimo cuidado y atencion.
- Manejar la Desbrozadora/Cortabordes sólo si seswana en buena condidion fisicia.
Realizar el trabajo con calma y cuidadosamente. El usuario deben acceptor su responsabilidad con除外 personas.
-Nunca utilize la Desbrozadora/Cortabordes cuando del consumo de alcohol o drogas o cuando se siente cansado o enfermo.
Uso intentado de laquina
-La Desbrozadora/Cortabordes es intentada unicamente paraURTar hierba, maleza, o arbustos. No se debe usar paraequalquier othero proposto tales como canteado o cortado de seto ya que este podria causar daños.
Equipo Personal de Protección
-La ropa realizada debe ser funcionaly y adecuada. Por exemple,defer quedar ajustada, sin causar estorbo. No落户 joyas o ropa que pueda quedar atrapada con matorrales o arbustos.
- Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, o pies, asi como para proteger su oído,sumaque equipo y ropa de protecciondebe usarse durante el uso de la Desbrozadora/Cortabordes.
-Siempleistaruncascousando setrabajo enelbosque.El casco protector (1)debecomprobarsea intervalosregularesydebsustituirsecomominimo cada5anos.Soloutilizarcascosprotectorestaprobados.
-El visor (2) del casco (o gafas como alternatively) protégé la cara de astillas y piedras volantes. Durante el uso de la Desbrozadora/Cortabordes siempreninger gafas o un visor para prevenir heridas en los ojos.
-Llevar un equipo protector del ruido adecuado para evitar daños en el oido (protectores de oídos (3), tapones de oídos etc.).
-Los monos de trabajo (4) protegen contra piedras y astillas volantes. Recomendamos marcadamente que el usuario lleve monos de trabajo.
-Guantes especialas (5) tabricados de cuero grueso son parte del equipo obligatorio y deben llhearse siempre durante el uso de la Desbrozadora/ Cortabordes.
-Cuando se utilizes la Desbrozadora/Cortabordes. SiempreDebe llevarse calzado robusto (6) con suela antideslizante. Esto protégé contra heridas y asegura un camino seguro.
Puesta en Marcha de la Desbrozadora/Cortabordes
-Asegurar que no hay niños o otheras personas en un area de trabajo de 15 metros; también prestar atencion a los animales cercanos al lugar de trabajo.
- Antes del uso, sempre comprobar que la Desbrozadora/Cortabordes está preparado para un funcionaamento seguro.
Comprobar la seguridad de la herramienta de corte y de la palanca de control, para un trabajo fácil, y comprar el funcionaimiento adecuado del suguro de la palanca de control. La herramienta de corte no debe girar cuando el motor marche en vacio.
Comprobar que los manillas están limpios y secs y la función del interruptor de encendido/apagado.





-Poner en marcha la Desbrozadora/Cortabordes solo de acuerdo con las instrucciones. No utilizes othero procedimiento para poner en marcha el motor.
- Utilizar la Desbrozadora/Cortabordes sólo para las aplicaciones que se especified.
-Poner en marcha el motor únicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo. Sólo se permitte el funcionaimiento de laquina antes de colocar todos los accesosADECUADOS.
-Antes de lapella en marcha asegurar que la herramenta de corte no está en contacto con objectos duros, tales como ramas, piedras, ...
- El motor debe apagarse inmediamente si hay problemas de motor.
-Si la herramienta de corte tropieza con una piedra o objeto duro, deben apagarse laquina inmediamente e inspeccionar la herramienta de corte.
-Inspeccionar la herramienta de corte a intervalos cortos de tiempo (detecion de gritas finas mediante el test de ruido de enroscado).
- Utilizar laéra sólo con la correa para hombro que se incluye, que deben ajustarse adecuadamente antes de que laéra esté en marcha. Es esencial que se ajuste la correa de acuerdo con la talla del usuario para evaporar la fatiga que se produce durante el uso. Nunca sutar laéra con una mano durante eluso.
-Durante el uso siempre sujetar la Desbrozadora/Cortabordes con ambas manos. Siempre procurar una posicion segura.
- Utilizar laquina de forma que se evite la inhalacion de los gases de escape. Nuncaponer en marcha el motor en habitaciones cerradas (riesgo de envenenamento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
- Apagar el motor cuando se descansa y cuando sedea laquina sin atender, y colocarla en lugar seguro para prevenir el peligro para除外 personas o el dano para laquina.
-Nunca doit laquina caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
-Las herramrientas de corte deben estar siempre equipadas con un protector adecuado. Nunca manejar laquina sin este protector.
- Todos los accesos y equipos de seguridad proporcionados con laquina deben utiliserse durante el uso.
-Nunca trabajo con el silenciador de escape averiado.
- Apagar el motor durante el transporte.
-Durante transporte de larga distancia debe utilizes la proteccion del equipo que se incluye con laquina.
- Procurar una posicion segura de la Desbrozadora/Cortabordes durante el transporte por coche para evitar perdidas de combustible.
-CuongedelalmacenaLaDesbrozadora/Cortabordes,asegurarsequeletanque de combustible estácompletamentevacio.
—Cuando se almacene por un长大o periodo de tiempo la Desbrozadora/Cortabordes, nunca deje caer el Motor a la tierra, si no, este podra dañar severamente el tanque de combustible.
-Salvo en el caso de emergencia, nunca deje caer o tirar la Desbrozadora/ Cortabordes a la tierra, si no, este PODr a dañar severamente la Desbrozadora/Cortabordes.
-Aparte Completely la unidad de laquina del sueo sin falta cuando se traslada.
Si se traslada restregando el tanque de combustible al suelo, hay un gran peligro de que se rompa el tanque provocando fuga del combustible, y ese pueda causar incendio.
Reabastecimiento
- Apagar el motor durante el reabastecimiento, mantenerse lejos de llamas y no fumar.
- Evitar el contacto de la piel con combustibles minerales. No inhilar vapores de combustibles. Siemprelear vaigantes protectores durante el reabastecimiento. Cambiar y limpar la ropa protectora a intervalos regulares.
- Tomar la precaución de no cerramar el combustible o aceite para evaporar la contaminación del sueño (protección del medio ambiente). Lavar la Desbrozadora/Cortabordes inmediamente si se ha derramado combustible.
- Evitar el contacto del combustible con su ropa. Cambiar la ropa al instante si se ha derramado combustible sobre ella (peligro de muerte).
-Inspeccionar el tapón del combustible a intervalos regulares, asegurando que pueda cerrar el deposito Completely.
-Apretar con cuidado el tornillo de ciderre del tanque de combustible. Cambiar de lugar para encender el motor (por lo menos a 3 metros del lugar de reabastecimiento).
-Nunca llenar el deposito en habitaciones cerradas. Los vapeores de combustible se acumulan a nivel del sueño (riesgo de explosiones).
-Sólo transporte y almacenar combustible en contenedores aprobados. Asegurarse que el combustible almacenado permanece fuera del alcance de niños.






Método de trabajo
-Sólo utilize la Desbrozadora/Cortabordes en buena conditiones de luz y visibiliad.
Durante el invierno,ayar precauciones en areas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de calda). Procurar siempre una posicion segura.
-NuncaURTARporencima delhombre.
-Nunca subirse a una escalera y usar la Desbrozadora/Cortabordes.
-Nunca subirse a un arbol para trabajo con la Desbrozadora/Cortabordes.
-Nunca trabajo en terreiros inestables.
- Eliminar la arena, piedras, clavos etc. en el area de trabajo. Las particulas extrañasmightdarnarla herramienta de corte y puedacausarpeligrosos contragolpes.
-Antes de empezar a trabajo, la herramienta de corte debe haber alcanzado la velocidad de trabajo.

Contragolpe
-Cuongo se travaje con la Desbrozadora, pode occurir el contragolpe inesperado.
- Se pueda dar el caso particularmente cuando se trabaje en un segmento de la hora de corte entre las 12 y las 2 del reloj.
-Nunca aplicar este segmento de la hoja a cuerpos solidos tales como arbustos o árboles etc. con un diametro mayor de 3 cms.
-La Desbrozadora sera rechazada con violencia, con el consiguiente riesgo de heridas.
-Nunca utiliser la Desbrozadora dentro del segmento entre las 12 y 2 del reloj.

Peligro: Contragolpe

Diagramadepresentacion
Prevencion del Contragolpe (culatazo)
Para evaporar el contragolpe(culatazo), observar lo suiviente:
-El trabajo con el segmento de cucilla entre las 12 y las 2 del reloj presente importantespeligos,especiallymente cuando seutilizan hojas de corte metálicas.
-La operation de corte con el segmento de cucilla entre las 11 y las 12 del reloj y entre las 2 y las 5 solo deben ser realizada por operadores experimentados, y solo bajo su propio riesgo.
-El corte fácil y casi sin contragolpe es possible con el segmento de cucilla entre las 8 y las 11 del reloj.


Diagrama de representation
Herramentas de Corte
Emplear únicamente la herramienta de corte correcta para el trabajo en cuestion.
Cabezal de Nylon:
Diseñado exclusivamente paraURTAR a lo largo de muros, vallas, borde del césped, árboles, postes etc. Para realizar el trabajo mediate el balanceo del aparato en semicircularos de izquierda a derecha.
Cuchilla de Corte (Cuchilla Estrella (4 dientes), Cuchilla Eddy (8 dientes)):
Para el corte de materiales gruesos, tales como mala hierba, cisped alto, matorrales, arbustos, bajo bosque, espesuras, etc. (máx diametro 2 cms).
Realizar el trabajo de corte balanceando el aparato uniformamente en semicircularos de referencia a izquierda (similar al uso de una guadña).
Instrucciones de mantenimiento
-Las conditiones del aparato, en particular de la herramienta de corte, de las piezas protectoras, y de la correa deben ser comprobadas antes de empezar el trabajo. Se debe prestar especial atencion a las hojas de corte que deden estar correctamente afliladas.
- Apagar el motor y quitar el conector de la bucía cuando se sustituya o afile la herramienta de corte o cuando se limpie el aparato o la cucilla.

Nunca rectificar o soldar las herramrientas de corte danadas:
- Trabajar con la Desbrozadora/Cortabordes con el minimum ruido y contaminación possible.
En particular, comprobar la colocacion correcta del carburador.
-Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes a intervalos regulares y comprobar que todas las tuercas y tornillos estan bien susjetados.
-Nunca hacer mantenimiento ni almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en la proximidad de llamas.
-Siemple almacenar la Desbrozadora/Cortabordes en habitaciones cerradas y con el tanque de combustible vacio.
Observar las instrucciones de prevencion de accidentes que dictan los sindicos y asociaciones oficialas y las compañero de seguros. No realizar modificaciones en la Desbrozadora/Cortabordes ya que pondran en peligro sucurity.
La realización del trabajo de mantenimiento o reparación por el usuario está limitada a las activités que se describen en el manual de instructcciones. Cualquier除外 lo要做到 ser realizado por el Agente de Servicio
Autorizzato. Utilizar únicamente partes de recambio y accesorios genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesorios y herramrientas que no está aprobados significa un incremento en el riesgo de accidentes. MAKITA no acceptorá una responsabilidad por accidentes o días causados por el uso de herramrientas de corte y de sujección, o accesorios, no aprobados.
Primeros Auxilios
Para el caso de accidente asegúrese que un botiquin de primeros auxilios está disponible cerca del lugar de trabajo. Reponer inmediamente cualquier producto que se usa del botiquin.
Cuando se pidaridge, se debe proportionar la asigniente informacion.
-Lugar del'accidente.
-Que ha occurido.
-Numero de personas heridas.
-Clase de heridas.
-Sunombr.


Embalaje
La Desbrozadora/Cortabordes MAKITA se entrega en dos cajas de cartón para prevenir días durante el transporte.
El cartón es una materia primaística y es por lo tanto reutilizable o有条件 para el reciclaje (reciclaje de papel uso).


| Modelo | EM4251/EM4251CA | EM4250/EM4250CA | ||
| Manillar en bucle | Manillar en U | |||
| Dimensiones:large x ancho x alto (sin hoja corte) mm | 1760x330x265 | 1760x600x405 | ||
| Masa (sin protector de plástico ni hoja de corte) kg | 5.2 | 5.4 | ||
| Volumen (tanque de combustible) cm³ | 500 | |||
| Volumen (tanque de aceite) cm³ | 80 | |||
| Desplazimiento del motor cm³ | 24.5 | |||
| Máximo rendimiento del motor kw | 0.66/7000 min-1 | |||
| Velocidad del motor al máximo de revoluciones recommendada min-1 | 8500 | |||
| Máximo de revolutions (correspondiente) min-1 | 6500 | |||
| Consumo máximo de combustible kg/h | 0.33 | |||
| Consumo(Maximo de combustible especificado g/kwh) | 408 | |||
| Velocidad en vacio min-1 | 3000 | |||
| Velocidad de acoplimiento del embarque min-1 | 3750 | |||
| Carburador tipo | WALBRO WYL | |||
| Sistema de encendido tipo | Incendido en estado solido | |||
| Bujias tipo | NGK CMR6A | |||
| Separación del electrodo mm | 0.7 - 0.8 | |||
| Vibración según ISO 79161) | Manillar Derecho (mango trasero) | En Vazio m/s² | 2.59 | 4.72 |
| En Carrera o W.O.T. m/s² | 6.27 | 4.7 | ||
| Manilar Izquierdo (mango delante) | En Vazio m/s² | 3.26 | 3.83 | |
| En Carrera o W.O.T. m/s² | 7.24 | 7.56 | ||
| Nivel promedio de Presión de Ruido según ISO 79171) db(A) | 87.7 | 87.7 | ||
| Nivel Promedio de Potencia del Ruido según ISO 108841) db(A) | 97.7 | 97.7 | ||
| Combustible | Gasolina para automóviles | |||
| Aceite del motor | SAE 10W-30 de clasificacion API, clase SF o superior (para motores de 4 tiempos de automóviles) | |||
| Relación de Engranajes | 14/19 | |||

EM4250/EM4250CA Desbrozadora



EM4251/EM4251CA Cortabordes


| E | DENOMINACION DE PARTES |
| 1 | Tanque de Combustible |
| 2 | Arranque |
| 3 | Filtro de Aire |
| 4 | I-O Interruptor |
| 5 | Bujia |
| 6 | Silenciador de Salida |
| 7 | Caja del Embrague |
| 8 | Mango Trasero |
| 9 | Colgador |
| 10 | Manillar |
| 11 | Palanca de Control |
| 12 | Cable de Control |
| 13 | Brazo |
| 14 | Protector |
| 15 | Caja de Engranajes/Cabezal |
| 16 | Agarre del Manillar |
| 17 | Cuchilla de Corte |
| 18 | Cabezal de Nylon |
| 20 | Tapón para llenado de combustible |
| 21 | Pomo de Arranque |
| 24 | Tubo de Escape |
| 25 | Bayoneta de nivel de aceite |

MONTAJE DEL MANILLAR
PRECAUCION: Antes de realizarrialquier trabajo con la Desbrozadora/ Cortabordes, apagar el motor y分开ar el conductor de la bujia. Siempre llvar quantes!
PRECAUCION: Arrancar la Desbrozadora/Cortabordes solo afterwards de haberlo montado Completely.
Para máquinas con manillar en U:
- Insertar la barra del manillar en el soporte del manillar, asegurando que el lomo del soporte encaja bien con el agujero del manillar.
- Cuando la barra del manillar está en su lugar, aparecer los 4 tornillos (M5 x 25).
NOTA: Asegurarse que los tornillos quedan apretados, pero no demasiado.
-Fije el cable de control (junto con el cable de puesta a tierra) en el manubrioempleando una dos presilla (3).
- Evitar cualquier tendencia del cable de control a formar unazo encima de la barra del manillar.





Para máquinas con manillar cerrado
-Fije una barrera en el lado izquierdo de la desbrozadora junto con el mango para que el operador mantenga la proteccion.
-Mantenga por lo menos una distancia de 25cm entre el mango y la empuñadura. (El color diferente está provisto para esa finalidad.)

Para satisfacer las normas de seguridad aplicables, únicamente deben utilizar las combinaciones herramienta/protector que se indicate en laTABLA.
Asegürese que se utilizes hojas de corte o cabezas de Nylon MAKITA.
-La hora de corteDebe estar bien pulida, sin gritas o daños.
-Si la hoja golpea una piedra durante el uso, parar el motor y comprar el estado de la hoja inmediamente.
-Si cuchilla de corte golpea contra una piedra durante el uso, pare el motor y verifique el cabeza de la cortadora de nylon inmediamente.
PRECAUCION: Un protector adecuado debe ser instalado siempre, para su propia seguridad y para cumplir con las normas de prevencion de accidentes. No. se permitte la utilizesacion del equipo sin el protector en su lugar.
Para EM4250/EM4250CA
-El diametro exterior de la cucilla debe ser 230mm (9-1/16"). No utiliser nunca cucillas que exceedan 230mm de diametro exterior.
Para EM4250/EM4250CA, EM4251/EM4251CA
-Instalar la abrazadora (3) en la barra de forma que la proyeccion de la abrazadora (3) se inserte en la aperture entre la caja de engranajes (1) y la barra. Fijar el protector (4) con los tornillos para instalacion M6 x 30 (2) y tornillo M5 x 8(5).

EM 4250/EM4250CA

Cuchilla Estrella
N^o Parte 6208501400

Protector para cuchillas Metálicas
N° Parte 6258028002

Protector para achillas Metálica
(uso de protector para hojas metalicas/cortador)
N° Parte 6258061001
EM 4251/EM4251CA

Cabezal de Nylon

N° Parte 6218014001
Protector para cabezal
N° Parte 6218008003

Protector para c眩al (uso de protector para hojas metalicas/cortador)
N° Parte 6258060001

USO DE PROTECTOR PARA HOJAS METALICAS/CORTADOR DE CUERDA
—Cuando se usa la hija metálica, fije el protector (4) a la abrazadora (3) mediante dos pernos M6 x 30(2).
Nota: Fija los permos derecho y izquierdo igualmente de modo que sea constante el intersticio entre la abrazadora (3) y el protector (4). En el caso contrario, el protector no funciona a veces según los instrucciones
-Cuongo se usa el cortador de cuerda, inserte el prpotector(2) en el protector (1) y fijelos con dos tornillos(4) y dos tuercas(3).


MONTAJE DE LA HOJA DE CORTE O CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Poner laquina al revés para sustituir la hoja de corte con fácilidad.
Para EM4250/EM4250CA, EM4251/EM4251CA
- Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (3) hasta que quede fjada en la llave o el eje quede cerrado.
-Aflojar la tuerca (1) (rosca a mano izquierda) con la llave de cubo y quitar la tuerca (1) y la arandela de abrazadora (2).


Para EM4250/EM4250CA con la llave hexagonal todavía puesuta.
-Montar la cucilla sobre el eje de forma que la guia de la arandela del receptor (3) se encaje en el agujero de la cucilla. Instalar la arandela de abrazadora (2) yajar la cucilla con la tuerca (1). [Momento de tension: 13 - 23 N-m]
NOTA: Utilizar sempre guantes cuando se manipule la hoja de corte.
NOTA: La tuerca fijadora de la hoja de corte (con arandela de resorte) es una pieza Consumible. Cuandoequalquier desgaste o deformacion aparezca en la arandela de resorte, reemplcase la tuerca.

Montaje de la cabeza de corte de nylon
Para el EM4251
- Para instalar la cabeza de corte de nylon (7), cuite la tuerca de apriete (8).
-Introduzca la llave de vaso hexagonal (11) a trovés del agujero de la caja de engranajes y gire la arandela de soporte hasta que quede bloqueada en su ranura (12) (o hasta que el eje quede bloqueado).
-Luego atomille la cabeza de corte de nylon en el eje, girandola hacla la izquilerda.
-Quite la llave de vaso hexagonal.

-Asegürese de que la hora de corte está colocada con la parte derecha hacía arriba.

INSPECCION Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR
-Haga loARRYe con el motor frio.
-Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de limite inferior y superior.
Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig. 2).
- Para su referencia, deben reabastecerse aceite cada 10 horas (10 vezes é 10 tanques de aceite de reabastecimiento).
-Si ha cambado el color del aceite o Tiene impurezas, cambielo. (Consulte la page 69 referente al intervalo y al método de reabastecimiento.)
Aceite recomendado : Aceite SAE 10W-30 de clasificacion API, clase SF o superior (para motores de automóveis de 4 tiempos)
Volumen de aceite : 0.08 L aproximamente.
Nota: Si el motor no es puesto Derecho, el aceite pueda entrada en todo el motor con reabastecimiento excessivo.
Si el aceite esta reabastecido más del limite, el aceite pueda ensuciarse o prender fuego con humano blanco.
Punto 1 de reabastecimiento de aceite: bayoneta de aceite
- Elimine el polvo y la suciedad de los alrededores del orificio de reabastecimiento y saque la bayoneta de nivel de aceite.
- No ensucie la bayoneta de nivel con arena o polvo. Si lo hace, la arena y el polvo que se han adherido a la bayoneta de nivel
causarán una circulación irregular del aceite y se desgastarán las piezas del motor, lo que causará problemas de funcionaimiento. - Unamania de conservar la bayoneta limpia es insertarla por su asa en la cubierta del motor (Fig. 3).

Fig.1

Fig.2

Fig.3
(1) Coloque el motor en posicion nivelada y saque la bayoneta de nivel de aceite.
(2) Eche aceite hasta el borde del orificio de reabastecimiento. (Consulte la Fig. 2 de la page anterior.) Suministre el aceite usinga la botella de reabastecimiento de lubricante.
(3) Apriete firmamente la bayoneta de nivel. Un apriete insufficiente pode provoc fugas de aceite.


Punto 2 de reabastecimiento de aceite: Cuando se derrame aceite
-Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal del motor, el aceite sera aspirado por el orificio de admisión de aire de refrigeracion, y contaminará el motor. Asegúrese de limpar el aceite que se haya derramado antes de utiliser estaquina.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Manipulación del combustible
Es necessario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible suee contener substantias similes a disolventes. El reabastecimiento del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita que le salpique combustible. Si toca repetidamente el combustible o durante un长大o periodo de tiempo, se le secará la piel y pueda produir infermedades de la piel o alergia. Cuando entre aceite en los ojos, lávese los ojos con agua fresca. Consulte con un medico si se le irritan los ojos.
Periodo de almacenimiento del combustible
El combustible debe utilizesde un periodo de 4 semanas, incluso cuando se almacene en un recipiente especial en un area sombreada y bien ventilada.
Cuando no se utilise un recipiente especial o si este no está cubierto, el combustible pueda deteriorarse en un día.
ALMACENAJE DE LAMÁQUINAY DEL TANQUE DE REABASTECIMIENTO
- Conservar laquina y el tanque en lugar fresco libre de luz directa.
-Nunca conservar el conbutible en la cabina o el baul.
Combustible
El motor es de quatre tiempos. Asegürese de utiliser gasolina normal o especial para automóviles.
Puntos relacionados con el combustible
-Nunca use gasolina mezclada con aceite de motor. Si lo hace se producirá una excessiva acumulación de carbonilla u ocurrenblems mecánicos.
- El uso de un combustible deteriorado puede producir irregularidades en el arranque.
Reabastecimiento
AVISO: LOS ARTICULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Gasolina realizada: Gasolina para automóviles
-Afloje el tapón del tanque un poco deforma que no haya diferencia con la presión atmosalérica.
- Quite el tapón del tanque y eche combustible al tiempo que descarga el aire inclinando el tanque de combustible, de manière que el orificio de reabastecimiento quede orientado hacía arriba. (Nunca eche combustible hasta que su nivel llegue al orificio de reabastecimiento.)
- Apriete firmamente el tapón del tanque antes del reabastecimiento.
- Si hay algo n defecto o daño en el tapón del tanque, sustituirlo.
- El tapón del tanque, que es una pieza de consumo, deben ser renovado cada los dos años.

USO CORRECTO DE LA MAQUINA
Colocalón de la correa para el hombre.
-Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo.
Separación
-En caso de emergencia, empujé las muescas (1) en ambos lados, yastedcouldeparar laquina de united.
Tomar precauciones extremas paramantenerelcontrolde laquina.No permitir que laquina se desvie hacia united o alquien situado cerca.
ADVERTENCIA: Un fallo enmanter el completo control de laquina可以使 heridas corporales muy draves o la muerte.
Para EM4250
-En caso de emergencia, separe laquina de su cuerpo tirando de la palanca paraSeparateda de emergencia (2) hacia arriba con mucha fuerza pasando sus dedos por ella.
Tomar precauaciones extremas paramantenerelcontrolde laquina.No permitir que laquina se desvie hacia Ud. o-alguien situado cerca.
ADVERTENCIA: Un tallo enmanter el completo control de laquina可以使 heridas corporales muy draves o la muerte.



PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA
!Observar las normas de prevencion de accidentes aplicables;
ARRANQUE

Situarse a una distancia minima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la Desbrozadora/Cortabordes en una zona de terreno limpio, tomando cuidado de que la herramienta de corte no entree en contacto con el suejo oequalier other objeto.
A: Arranque en frio:
1) Coloque laquina sobre una superficie plana.

Máquina con manillar Uó cerrado
1) Coloque el interruptor I-O (1) en la posicion OPERATION.
2) Palanca de embrague
Cierre la palanca del starter.
Aperture del starter:
-Cerrada al maximo cuando hace frio o el motor está frio.
- Abierta al máximo o en posicion intermedia al arrancar afterwards de haber uso laquina.

3) Bombacebadora
Continué empujando la bombacebadora hasta que entre combustible en la misma. (En general, el combustibleenta en la bombacebadoraupon de empujar 7 a 10 vezes.)

4) Tirador de arranque
- Tire suavamente del asa de arranque hasta que se senta una resistencia (punto de compresión). Luego, returne el tirador de arranque y tire con fuerza.
- Nunca tire hasta el limite del cordón. Cuando se tire del tirador de arranque, no la suele inmediatamente. Sujete el tirador de arranque hasta que vuelva a su posición original.

5) Palanca de estrangulación
Abra la palance de estrangulación cuando de que el motor haya arrancado.
- Abra la palanca de estrangulación progrésivamente al tiempo que comprueba el funciona del motor. Asegürese de partir la palanca de estrangulaciónplenamente al final.
- En tiempo frío o cuando el motor está frío, nunca abra subitamente la palanca de estrangulación. De hacerlo, el motor pueda pararse.
6) Calentamento
Deje que el motor se caliente durante 2 o 3关键时刻.

Note: -Si tira repetidamente del tirador de arranque cuando la palanca del estrangulador del aire se enquirytra en la posicón "START", notará como la puesta en marcha de lamaids se hace con dificultad,loo a que está entrando demasiado combustible.
- En caso de entrada excessiva de combustible, desmonte la bujía de encendido y elimine el combustible sobrante. Así mismo, seque el electrodo de la bujía de encendido.
Precauciones durante la operación:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre Completely en operacion sin carga, la rotacion del motor se elevar a 10.000 min-1 o mas. Nunca utilise el motor a una velocidad más alta que la重要因素 ymantenerse a una velocidad aproximada de 6000-8000 /min.
B: Arrancar cuando de la operación de calentimiento
1) Presione la bombacebadora repetidamente.
2) Mantenga la palanca de control en la posicion de marcha en vacio.
3) Tire del tirador con fuerza.
4) Si fuea dificil arrancar el motor, abra el acelerador 1/3 aproximadamente. Preste atencion a la cuchilla de corte, porque pueda girar.
Cuidado
Si el motor se maneja al revés, pueda pagar humano blanco por el escape.
Paro
1) Soltar la palanca de control Completely y cuando las revoluciones del motor desciendan, Coloque el interruptor I-O en la posicion STOP. El motor parada.
2) Tomenota de que el cabezal de corte no parará inmediamente sino que lo hará de forma lenta y progresiva.

AJUSTE DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD (RALENTI)
Cuando sea necessario ajustar el giro a baja velocidad (ralenti), use el tornillo de ajuste del carburador.
COMPROBACION DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD
-Ajuste el giro a baja velocidad a 3.000min^-1
Si fuera besoino cambio la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste (en la figura de la derecha) using un destornillador Philips.
-Gire el tornillo de ajuste a la referencia para augmentar la velocidad del motor. Girelo a la izquierda para disminuir la velocidad.
-El carburador está ajustado antes del envío. Si fuera besoino reajustarlo, pángase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.

AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE
PRECAUCION: Las discos de corte solo deben ser afiladas con un equipo autorizzato. La operation de afilado manual provocará desequilibrios de la herramienta causando vibraciones y daños al equipo.
-Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes)).
Un acontecimiento y equilibrado experto está proporcionado por el Agente de Servicios Autorizzato.
NOTA: Para prolongar la vida de la cucilla, pueda girarse una vez, hasta queodos filos se despunten.


CABEZAL DENYLON
El brazal de Nylon es un brazal dual de cuerda que pueda trabajo automatistically y con mecanismo de tope y avance.
El cerrazal se alimentará automatistically con la longitud adecuada de cuerda según loseturnos de fuerzacentrifugacausedo unaugusto o disminuciónde las revoluciones.Sin embargo,para cortar el céspedblando de forma eficiente,hacer topar el cerrazal con el suelo para extraer cuerta adicondial como se indica en lasiguiente section de operaciones.
Utilización
-Aumentar la velocidad del CZezeal de Nylon hastaunas 6000 /min. La velocidad baja (por debajo de 4800/min) no sera uI, la cuerda de Nlon no sera extraida suficientemente a baja velocidad.
-El area mas efectiva de corte se indica de forma sombreada.
Si la cuerda de Nylon no se alimenta automatamente, hacer loisible.
- Soltar la palanca de la mariposa de gases para hacer marchar el motor en vacio yJKLMmente la palanca de la mariposa de gases. Repetir hasta que la cuerda de Nylon salga hasta la longitud adequada.
- Si la mesa de Nylon esblemado corte para alimentarse automatistically según lo explicado anteriorsmente (punto 1), golpear el botón del cuestion contra el sueño ligeramente para alimentar la mesa de Nylon.
- Si la mesa de Nylon no sale con lo explicado en el punto 2, sustituir la mesa de Nylon según el procedimiento que se explicía a continuación en "sustitución de la mesa de Nylon".
Sustitución del cuestion de Nylon
-Primero,pararelmotor.
-Apretar los pestillos de la caja hacía el interior para levantar la tapa; quitar el carrete.
-Enganchar el centro de laresha cuerda de Nylon en la muesca del centro del carrete,dejando que uno de los extremos de la ciudad midaanos 80mm (3-1/8")masqueelotro.
Enrollar también extremosfirmamente alrededor del carrete en la direccion de rotacion del cuestional (a mano izquierda indicado con LH y a mano derecha indicado con RH en el lateral del carrete).
-Enrollar la totalidad exceptounos 100mm (3-15/16") de la性和, dejanando los extremos temporallmente enganchados a工程技术 de una de las muescas del carrete.
-Montar el carrete en la caja de forma que los surcos y protuberancies del carrete encajen con los de la caja. Mantener elazo del carrete con letras visible (arriba). Despues desenganchar los extremos de la mesa de su posicion y alimentar la mesa a trovés de los orificios hacia el exterior.






-Posicionar los salientes del interior de la taps sobre las ranuras de los orificios. Presionar la tapa firmamente sobre la caja para asegurarla.

INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCION: Antes de realizarrialquier travao con la Desbrozadora/Cortabordes, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver "comprobacion de la bujia").
Siempre usar guantes protectores.
Para asegurar una larga vida yeatingoodquialquier daño al equipo,lassiguedes instruccionedeserviciodebenrealizarasea intervalos regulares:
Comprobación y mantenimiento diarios
- Antes de trabajo, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas. Particularmente, revisar que la cucilla o cabezal de Nylon está bien susujetas.
-
Antes de trabajo, sempre comprobar que el paso de aire refrigerante y las aletas de los cilindros no está obturadas. Limparlos si esnecessary.
-Realizar elARRYnte trabajo diariamente afterwards del uso: -
Limpiar la Desbrozadora/Cortabordes externamente y revisar si hay daños.
- Limpiar el filtro de aire. Cuando se trabaje en conditiones de mucho polvo, limpiar el filtro varias vezes al dia.
- Comprobar que la cuchilla o el cabezal de Nylon no está dañados y comprobar que está bien montados.
-
Comprobar que hay una diferencia suficiente entre la velocidad en vacio y de functionamento para asegurar que la herramienta de corte permanece quieta cuando el motor marcha en vacio. Si esnecessary reducir la velocidad en vacio. Si en velocidad inferior a la marcha en vacio la cucilla sigue girando, consulte con su Agente de Servicio Autorizzato.
-
Comprobar el funciona del interruptor I-O la palanca de cierre, la palanca de la mariposa de gases y el boton de cierre.
CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor que se ha deteriorado acortará sustancialmente la duración de las piezas deslizantes y giratorias. Asegürese de comprobar el periodo de recambio y la calidad del aceite.

ATENCL: En general, el motor y el aceite siguen calientes afterwards de parase el motor. Cuando cambie el aceite, confirme que el motor y el aceite se han enfiado. Si no lo hace possible quemarse.
Nota : Si el aceite es suministrado más del limite, pueda ensuciarse o能把 prender fuego con humano blanco.
Intervalo de recambio: Inicialmente, cada 20 horas de functiacion y posteriormente cada 50 horas de functiacion.
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de clasificacion API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Haga lo asigniente durante el recambio del aceite.
1) Confirme que el tapón del tanque está apretado firmamente.
2) Saque la bayoneta de nivel.
No manche la bayoneta con sociedad o polvo.

3) Coloque un trapo o papel cerca del orificio de reabastecimiento del aceite.
4) Saque la bayoneta de niveau y drene el aceite inclinando la unidad principal
hacia el orificio de reabastecimiento de aceite.
Drene el aceite en un recipiente.
5) Coloque el motor en posicion nivelado y eche el aceite nuevo hasta que su nivel llegue al borde del orificio de reabastecimiento. Durante esta operacion, utilise una botella de reabastecimiento de lubricante.
6) Después de echar el aceite, aprietefirmamente la bayoneta de nivel. Un apriete insufiente de la bayoneta puede causar fugas de aceite.



PUNTOS RELACIONADOS CON EL ACEITE
- Nunca tire el aceite de motor uso a la basura, sobre la tierra o a un canal de agua residuales. El desecho del aceite del motor está regulado por la ley. Siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes cuando lo desche. Para una informacion mas detallada,pongase en contacto con un Agente de Servicio Autorizzato.
- El aceite se deteriorara awhile no se use. Realice inspecciones y cambie el aceite regularamente (cambie el aceite cada 6 meSES).
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE

PELIGRO:LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: diariamente (cada 10 horas de funciona)
- Gire la palanca de estrangulación a la posición de cierre total y no permità que entre polvo o sociedad en el carburador.
- Quite los permos de fijación de la cubierta del depurador de aire.
-Tire del lado inferior de la cubiertay sueltela. - Si el aceite se adhiere al elemento (esponja), spremerlo fuertamente.
- Para contaminación fuerte :
1)Quitar el elemento (esponja), sumergirlo en el agua Templada o en el detergente neutro diluido en agua, y secarlo completeness.
2)Limpiar el elemento (fieltro) con gasolina, y secarlo completamente.
- Antes de colocar el elemento, secarlo completeness. Si el elemento no se seca completeness, el motor no pueda arrancar sin contratiempo.
- Secar con tejido uso el aceite adherente en la tapa del filtro de aire y el repradero de plac.
- Inmediamente después de terminar la limpieza, instale la cubierta del depurador y aparectela con los pernos de fijación (coloque primo la garra superior y bajo la inferior).
Manipulación del elemento del filtro de aire
- Limpiar el elemento various varces a diario si hay polvos adherentes en excesso.
- Si la marcha continua con el elemento adhernte del aceite, el aceite en el过滤 de aire pueda caerse fauna, provocando contaminación del aceite.


COMPROBACION DE LA BUJIA
- Utilizar sólo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bucía.
-La separación entre ambos electrodos de la bucía debe ser de 0.7 - 0.8mm (0.028" - 0.032"). Si la separación es mayor o menor, ajustaria. Si la bucía está obturada con carbón o sucia, limpiarla Completely o cambiarla.
PRECAUCION: Nunca tocar el conductor de la bujía@m间隙s el motor funciona. (Riesgo de alto voltaje).
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES
-Suministrar grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) a la caja de engranajes a工程技术 del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a su distribuidor MAKITA).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOSARTICULOS INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: mensualmente (cada 50 horas de funciona)
Cabezal de succion en el tanque de combustible
-El filtro de combustible (1) del cuestion de succion se usa para filtrlo el combustible requisite por el carburador.
-Debe realizarse una inspeccion visual periodica de este filtro. Para ese proposto, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho saque el cabeza a工程技术 del agujero del tanque. Los filtros que se hayan endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse.
-El suministro insufficiente de combustible puede provocar que se supere la maxima velocidad admissible. Por lo tanto, es importanteCambiar este filtro por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de combustible al carburador.
CAMBIO DE LA TUBERÍA DE COMBUSTIBLE
PRECAUCION: LOSARTICULOS INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTEPROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: diariamente (cada 10 horas de funciona)
Recambio: anualmente (cada 200 horas de funciona)
Cambie la tuberia de combustible anuallynte, con independencia de la fecuencia de uso de laquina. Las fugas de combustible peuvent causar incendos.
Si se detectan fugas durante la inspeccion, cambie inmediamente el tubo.
INSPECCION DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
-Reapriete los pernos, tuercas, etc. que estén flojos.
- Compruebe si hay fugas de combustible o aceite.
-En aras de la seguridad de manejo, cambie las piezas dañadas por{nuevas.
LIMPIEZA DE PIEZAS
- Conserve el motor siempre limpio.
-Mantenga las aletas del cilindro siempre limpias de polvo o suciedad. El polvo y la suciedad adherida a estas aletas causaran el agarrotamento del motor.
CAMBIO DE JUNTAS Y RETENES
Al montar el motor despues de haberlo desmontado, asequrese dechangar las juntas y los retenes.
Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste que no se incluya en este manual de ser realizado solamente por un Agente de Servicio Autorizzato.





ADVERTIMIENTO: Durante descarga del combustible, es besoino parar el motor y asegurar de que el motor se haga frio complettamente.
Justamente después de parar el motor, puede quédarse caliente aun provocando quemaduras, inflamació o incedo.

NOTA: Cuando laquina es puesta fuera de marcha a longo tiempo, descargar todo el combustible del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio.
- Descargar Completely el combustible del tanque de combustible y del carburador según el procedimientoCEE:
1) Quitar la tapa del tanque de combustible, ydescendingel combustible completeness.
Si haya algo n material extranjero en el tanque de combustible, quitarlo completeness.
2) SACar el filtro del combustible desde el oroficio de reabastecimiento.
usoando el alambre.
3) Secar la bombacebadora hasta que el combustible sea descargado de allí, ydescendingelcombustibleentranente eneltanque decombustible.
4) Ajustar el filtro en el tanque de aceite ycretarfirmamente la tapa del tanque de combustible.
5) Entones, continuar能做到 marchar el motor hasta que el motor se pare.

- Quitar la bujía, y hacer caer de gotas de aceite para motor a性和 del agujero de la bujía.
- Tirar tranquilamente el manillar del motor de arranque de modo que el aceite del motor extienda en el motor, y colocar la bujía.
- Colocar la tapa en la cucilla.
- Durante el almacenamento, tener la barra horizontal o conservar laquina derecha con el borde de la cucilla dirigindo使之 arriba. (En este caso, prestar mucha atencion aatar laquina que haga caida.)
- Nunca conservar laquina con cucilla lama dirigiendose hacía abajo. El aceite lubricante pueda derramarse.
- Conservar el aceite descargado en el recipiente especial a la sombra bien ventilada.
Atencionupondealmacenamento delargo tirmpo
- Antes de puesta en marcha après de parada de larga tiempo, sustituir el aceite (veder P 69). El aceite pueda deteriorarsi cuando laquina es fuera de marcha.
Localization de averias
| Averia | Sistema | Observaciones | Causas |
| El motor no arranca o lo hace con dificultades | Encendido | Hay chispa de encendido | Fallo en suministro de combustible oSYSTEMAdecompresiónDefecto mecánico |
| No hay chispa | Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o cortocircuito, bujía o conductor defectuosos, fallo en el módulo de encendidido | ||
| Suministro de combustible | Tanque lleno | Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, cabeza de succión sucio, linea de suministro de combustible doblada o interruptpida | |
| Compresión | Interio del motor | La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes del cigüñal está dañados, el cilindro o los segmentos del pistón setán dañados | |
| Fallo mecánico | El arrancador no funciona | El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el interior del motor | |
| Problemas de arranque en caliente | Tanque lleno hay chispa de encendidido | Carburador contaminado, hay que limpiarlo | |
| El motor arranca y se para inmediamente | Suministro de combustible | Tanque lleno | Ajuste en vacio Incorrecto, el cerraz de succion o el carburador está contaminados |
| La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de combustible está interruptpida. El interruptor o el cable STOP fallan. | |||
| Rendimiento pobre | Varios Sistemas能把 verse afectados | Motor en vacio | Filtro de aire contaminado, carburador contaminado, silenciador obturado, conductor de salute en el cilindro obturado |
| Tiempo de configuración Item | Antes del manejo | Después del manejo | Diaria-mente (10 horas) | 30 horas | 50 horas | 200 horas | Parada/ reposo | Pág. Correspon-diente | |
| Aceite del motor | Inspección/limpieza | ○ | 63 | ||||||
| Cambio | ○*1 | 69 | |||||||
| Piezas de apriete (pernos, tuercas) | Inspección | ○ | 71 | ||||||
| Tanque de combustible | Limpieza/inspección | ○ | — | ||||||
| Drenaje del combustible | ○*3 | 72 | |||||||
| Palanca del acelerador | Comprobación del configuración | ○ | 65 | ||||||
| Interruptor de parada | Comprobación del configuración | ○ | 65 | ||||||
| Cuchilla de corte | Inspección | ○ | ○ | 61 | |||||
| Giro a baja velocidad | Inspección/ajuste | ○ | 67 | ||||||
| Depurador de aire | Limpieza | ○ | 70 | ||||||
| Bujía | Inspección | ○ | 71 | ||||||
| Condujo de aire de refrigeración | Limpieza/inspección | ○ | 71 | ||||||
| Tubería de combustible | Inspección | ○ | 71 | ||||||
| Cambio | ◎*2 | — | |||||||
| Grasa de la caja de engranaje | Reabastecimiento | ○ | 71 | ||||||
| Filtro de combustible | Limpieza/cambio | ○ | 71 | ||||||
| Holgura entre la válvula de admisión de aire y la válvula de descarga de aire | Ajuste | ◎*2 | — | ||||||
| Reacondicionamento del motor | ◎*2 | — | |||||||
| Carburador | Drenaje del combustible | ○*3 | 72 |
1 Haga el cambio inicial antes de 20 horas de funciona.
2 Encargue la inspeccion de las 200 horas de configuracion a un Agente o Taller de Servicio Autorizzato.
*3 Después de vaciar el tanque de combustible,cede el motor en funciona bajo y drene el combustible en el carburador.
IIINVESTIGACION DE AVERIAS
Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mesmo. Si se encuesta una anormalidad, controle laquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, pángase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o conducccionario local.
| Estado de la anormalidad | Causa probable (averia) | Remedio |
| El motor no arranca | No funciona la bomba cebadora | Empuje 7 a 10 veces |
| Tirador de arranque agarrotado o duro | Tire con fuerza | |
| Falta combustible | Eche combustible | |
| Filtro de combustible atascado | Limpielo | |
| Tubería de combustible rota | Cámbielo | |
| Combustible deteriorado | El combustible deteriorado dificultá elarranque. Cambie el combustible por nuevo(cambiorecommended: 1 mes). | |
| Excesivo Consumo de combustible | Coloque la palanca del acelerador entrevelocidad media y alta y tire del asa dearranque de modo que el motor seonga en marcha. Despues dearlo, la cucilla de corteempieza a girar. Preste mucha atencion a lacuchilla de corte.Si el motor no arrancase, saque la bujia;seque el electrodo y vuela a colocarla en suposición original. Vuela a intentar arrancar. | |
| Caperuza de bujía sueña | Instálelafirmamente. | |
| Bujía sucia | Limpiela | |
| Distancia anormal del electrodo de la bujía | Cambiela o ajuste la bujía. | |
| Otras anormalidades de la bujía | Cambie | |
| Carburador anormal | Solicitla inspeccion y mantenimiento | |
| No pueda tirarse del cordón de arranque | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
| Sistema de transmisión anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
| El motor se para primoNo aumenta la velocidad del motor | Calentimiento insufiente | Efectue el calentamento |
| La palanca de estrangulación está en laposicion CLOSE awhile el motor está caliente | Colóquela en OPEN | |
| Filtro de combustible atascado | Limpielo | |
| Depurador de aire sucio o atascado | Limpielo | |
| Carburador anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
| Sistema de transmisión anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
| No gira la cucilla de cortePare el motor inmediamente | Tuerca de apriete de la cucilla de corte floja | Apriete firmamente |
| Ramas atrapadas en la cucilla de corte o cubierta de prevencion de la dispersion | Elimine las materias extrañas | |
| Sistema de transmisión anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
| La unidad principal vibra anormalmentePare el motor inmediamente | Cuchilla de corte rota, doblada o desgastada | Cambie la cucilla de corte |
| Tuerca de apriete de la cucilla de corte floja | Apriete firmamente | |
| La parte convexa de la cucilla de corte y elapoyo de la cucilla se han desplazado | Instale correctamente | |
| Sistema de transmisión anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento. | |
| La cucilla de corte no se parainmediamentePare el motor inmediamente | Giro a ralenti alto | Ajuste |
| Se ha soltado el cable del acelerador | Instale correctamente | |
| Sistema de transmisión anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
| El motor no se paraDéjelo functioningando en ralenti ycoloque la palanca de estrangulaciónen CLOSE | Conector suejo | Instale firmamente |
| Sistema electrico anormal | Solicitla inspeccion yostenimiento | |
Cuando el motor no arrancar después de la operation de calentimiento.
Si no se.Encuentran anomalidades en los+puntos comprobados,abra el acelerador 1/3 yarranque el motor.