FP E6.1 GF S - Horno SCHOLTES - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato FP E6.1 GF S SCHOLTES en formato PDF.
| Tipo de producto | Horno empotrado |
| Características técnicas principales | Horno de convección, capacidad de 65 litros, clase energética A |
| Alimentación eléctrica | 230 V, 50 Hz |
| Dimensiones aproximadas | Dimensiones (H x L x P) : 59,5 x 59,5 x 56 cm |
| Peso | Aproximadamente 30 kg |
| Compatibilidades | Compatible con muebles de cocina estándar de 60 cm |
| Funciones principales | Cocción tradicional, grill, convección, descongelación |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza por catalisis, interior esmaltado |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa |
| Seguridad | Cierre de puerta, refrigeración por ventilación |
| Información general útil | Garantía de 2 años, manual de usuario incluido |
Preguntas frecuentes - FP E6.1 GF S SCHOLTES
Descarga las instrucciones para tu Horno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones FP E6.1 GF S - SCHOLTES y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. FP E6.1 GF S de la marca SCHOLTES.
MANUAL DE USUARIO FP E6.1 GF S SCHOLTES
Manual de instructaciones
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,8
Descripción del aparato,10
Descripción del aparato,13
Instalación,45
Puesta en funciona y uso,47
Programas,47
Precauciones y consejos,52
Mantenimiento y cuidados,52
GB
English
ATENCION: Este aparato y sus partes acceses se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evaporar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menos de 8 años si no son continually vigilados. El presente aparato puede ser utilisé por niños mayores de 8 años y por personas con capacities físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instructidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los delicros relacionados con el mesmo. Los niños no deben usar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilise productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpar la puerta de cristal del hora ya que podrán rayar la superficie y quebrar el cristal.
Antes de activar la funciona de limpieza automática:
-
limpie la puerta delorno
-
con una esponja humeda quite los residuos más conscientes del interior delorno. No utilise detergentes;
- quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe);
- no deje paños de comida o manoplas en la manija.
Durante la limpieza automatica, las superficies peuvent calentarse mucho: mantenga alejados a los niños.
No utilise nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCION: Antes de sustituir la lampara controle que el aparato está apagado para evaporar la posibiliad de choques electricos.
PT
Advertências
Antes de activar a funcao de limpeza automatica:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionaimiento. Los mismos soncomings en la pantalla mediante mensajes como: "F—"seguido por número.
En esos casos es necessitiesa la intervencion del service de asistencia的技术ica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
- Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo;
- Vuelva aponer en marcha el programa para controlar si el,inconveniente ha sido resuelto;
- Si no es asi, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
! Nunca Solicite la asistencia de技术和 no autorizados.
Comunique:
- El tipo de anomalía;
- El modelos del aparato (Mod.)
- El número de série (S/N)
Esta información se incluye en la plac de característica colocada en el aparato.
La?sigaune informacion es valida solo para Espana. Paraotherspaises dehabla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
- Piezas y componentes
- Mano deobra de los先进技术
- Desplazamente a su domicilio de los先进技术
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia技术水平 (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros技术和 intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodométrico a sus conditiones óptimas de funciona bajo.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productosesionlicos para la limpieza ymantimiento de suelectrodomestico a precios competitos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
PT
Assistência
Atença:
Este aparecido é equipado com umSYSTEMA de diagnóstico que possibilita detectar eventuels mau functiónimentos. Estes são Transmitados no visor mediante mensagens do segunte tipo: "F—"seguido por números.
Descripción del aparato
Vista enconjunto
1 POSICION 1
2 POSICION 2
3 POSICION 3
4 POSICION 4
5 POSICION 5
6 GUIAS de deslizamente de las bandejas
7 Bandeja GRASERA
8 Bandeja PARRILLA
9 Panel de control
PT
Descripción del aparato
Panel de control
1 Mando PROGRAMAS
2 DISPLAY
3 Mando TERMOSTATO/FIJACION DE TIEMPOS
4 Botón FIJACION DE TIEMPOS
5 Botón PIROLISIS
Display
6 Cifras TEMPERATURA y TIEMPOS
7 Icono RELOJ
8 Icono CUENTAMINUTOS
9 Icono de FIN DE COCCION
10Icono de DURACION
11 Icono STOP
12Indicador de PUERTA BLOQUEADA
13 Indicador de Precalentamento
DE
! Es importante conservar este manual para poder consulitarlo en todo momento. En caso de vente, de cesión o de mudanza, verifique que permanzcaCTL al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funciona y sobre las advertencias correspondentes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y lacurity.
Colocacion
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar Respectando las normas para la recoleccion de residuos (ver Precauciones y consejos).
!La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir días a personas, animales o cosas.
Positionnement
Para garantizar un buena funciona del aparato esnecessary que el muebleonga lascharacteristicas adecuadas:
- Los paneles adjacentes alorno deben ser de materiales resistentes al calor
- En el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100^
- para empotrar el hora, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la figura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones:

! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes electricas.
El consumo declarado en la placá de característica hasido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireacion es requisiteo eliminar la pared posterior del hueco para el hora. Es preferible instalar el hora apoyoado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenguna una abertura de 45× 560~mm . como minimum (ver las figuras).


Centrado y fijación
Regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral delorno en coincidencia con los 4 orificios que se encontrartran en el marco, según el espesor del costo del mueble:

espesor de 20 mm: quite la parte movil del taco (ver la figura);

espesor de 18 mm:utilice la primera ranura, ya predispuesta por el fabricante (ver la figura);

espesor de 16 mm:utilice la segunda ranura (ver la figura)
Para fazer el aparato al mueble: abra la puerta delorno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 orificios del marco.
! Todas las partes que garantizan la proteccion se deben fjar de modo tal que no pueda ser quitadas sin la calidad de una herramienta.
Conexión electrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funciona con corriente alterna a la tensión y Frequencia indicadas en la placá de caracteristicas que se encontrar en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentacion electrica

- Abrir el panel de bornesHCI haciendo palanca con undestornillador sobre laslenguetas laterales de la tapa: tirar yAbrir (ver la figura).
- Instalar el cable de alimentacion electrica: Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-N- y bajo fajar los cables bajo de las cazas de los tornillos respetando los colores Azul (N), Marron (L) y Amarillo-Verde (ver la figura).
- Fijar el cable en el correspondiente sujetacable.
- Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación electrónica a la red Instale en el cable un enchufe normalizzato para la energia indicada en la placía de característica (ver al costo).
En el caso de conexión directa a la red, esnecessary interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia minima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esta energia y que responds a las normas vigilentes (el cable a tierra no debe ser interrupido por el interruptor). El cable de alimentacion electrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50^ la temperatura ambiente (por exemple, la parte posterior delorno).
! El instalador es responsable de la correcta connexion electrónica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
- la tomaonga connexion a tierra y que sea conforme con la ley;
- la toma sea capaz de soportar la energia maxima de potencia de la这笔a indicada en la plaza decharacteristicas;
- la tensión de alimentación electrica está comprendida bajo el centro de los values indicados en la plaza decharacteristicas;
- la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es asi, sustituya la toma o el enchufe; no utilise prolongaciones ni conexiones multibles.
! Una vez instalado el aparato, el cable electrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periodicamente y sustituido solo por技术和oranzados (ver Asistencia).
! LaEmpresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
| PLACA DE CHARACTERÍSTICAS | |
| Dimensiones* | ancho 43,5 cm. altura 32,4 cm. profundidad 41,5 cm. |
| Volumen* | litros 59 |
| Dimensiones** | ancho 45,5 cm. altura 32,4 cm. profundidad 41,5 cm. |
| Volumen** | litros 62 |
| Conexiones eléctricas | voltaje 220-240V~ 50Hz potencia:maxima absorbida 2800W |
| ENERGY LABEL | Directiva 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos electricos. Norma EN 50304 Consumo de energia por conveción Natural -función de calentimiento: Tradicional; Clase Consumo de energia Clase conveción Forzada - función calentimiento: Barbacoa. |
| CE | Este aparato es conforme con las siguientes Directivas: Comunitarias: - 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatible Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones. - 2002/96/CE y posteriores modificaciones. - 1275/2008 standby/off mode. |
- Sólo para modelos con guías embutidas.
** Sólo para modelos con guías a ras.
Puesta en funciona y uso

! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté en la parte posterior de la cavidad (ver laImagen).
Programar el reloj
! Se pueda realizar con el hora encendido o apagado, pero no, si se ha programado el final de una cocccion.
- Presione varias vezes el botón 📚 hasta que centelleen el icono 📚 y los dos primeros número en la PANTALLA; 2. gire el mando de FIJACIÑON DE TIEMPOS hacer “+” y “-” para programar la hora;
- presione de nuevo el botón 📚 hasta que centelleen losotros dos número en la PANTALLA;
- gire el mando FIJACION DE TIEMPOS hacer “+” y “-” para programar los Minutes;
- pulse nuevomente el botón para confirmar las operaciones realizadas.
Programar elCNTaminutos
!Esta funciona no interrupme la cocción y prescirde del uso del hora; permite sólo acontecer la sealsonora cuando se cumplen los Minutes fjados.
- Presione varias vezes el botón 📚 hasta que centelleen el icono 👠 y las tres cifras en la PANTALLA;
- gire el mando FIJACION DE TIEMPOS hacer ^+ y 一 para programar los Minutes;
- pulse nuevomente el botón para confirmar las operaciones realizadas.
Continuará la visualización de la cuenta al revisés, al final de la cuales se actionará la Signalsonora.
Uso del hora
! La primera vez que encienda el hora, hágalo funciona vacio, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáquelo,abra la puerta y airee el ambiente en el que se enquirytra. El oror que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias realizadas para proteger elorno.
! No apoye nunca objetos en el fondo delorno porque se pueda darar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de coccción sobre las rejillas suministradas con el aparato.
! Si dentro de la programación de coccción se prevé una subida de masa, se recomienda noAbrir la puerta para evaporar alterar el的结果。
1. Seleectione el programa de cocciion deseado girando el mando PROGRAMAS.
2. El hora entra en la fase de precalentimiento, el indicator de precalentamento se iluminará.
Es possible modifier la temperatura girando el mando TERMOSTATO.
- Cuando se apaga el indicator de precalentimiento... y se eschucha una sealsonora, el precalentamento ha finalizzato: introduzca los alimentos.
-
Durante la cocción es possible:
-
modifier el programa de coccción con el mando PROGRAMAS;
-
modifier la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- programar la duración y la hora de finalización de la coccción (ver programas de coccción);
- interruprir la cocationlenecko el mando PROGRAMAS hasta la posicion "0"
- Es possible modifier la duración de la cocción (ver programas de coccción).
- El aparato posee un sistema que, cuando se interrupme la corriente electrica y la temperatura del hora no descendióblemado, reanuda el programa desde el punto en el which fue interruprado. En cambio, lasmericanas que estan esperando comenzar, no se restablecen cuando returna la corriente y deben volver a ser programadas.
Ventilación de enfrimiento
Para lograr una disminución de la temperature externa, un ventilador de enfiambre genera unchorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del homo. Al comienzo del programa PIROLISIS el ventilador funciona a bajo velocidad.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en configuracionado hasta que el hora está suficientemente frío.
Luz del hora
Con el hora apagado se pueda encender la lámpara en cadaquier momento abriendo la puerta del hora.
Programas
Programas de coccción manuales
! Todos los programas de coccción tienen una Temperatura de coccción prefijada. Laquia se pueda regular manualmenteeligible un valor entre 30^ y 300^ (cuando es possible).

Programa MULTINIVEL
Se activan todos los elementos calentadores y se pone en funciona el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el hora, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es possible usar hasta un máximo de tres niveles simultaneamente.

Con esta coccción tradicional es mejor utiliser un solo nivel.

Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que necessitan una temperatura superficial alta. Utilice el hora con la puerta cerrada.

Programa GRILL-ASADOR ROTATIVO
Se enciende el elemento calentador superior y se pone en configuracionnel el asador rotativo. La referencia es optima para las cocciones con el asador rotativo. Utilice elorno con la puerta cerrada.

Programas BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción permite leudar, descongelar, preparar yogurt, calentar más o menos rápidamente y cocinar lentamente a baja temperatura. Las temperatas que se pueda selectionar son: 40, 80, 120 °C.
Asador rotativo

Paraccionar el asador rotativo (ver la figura) proceda delsiguiente modo:
-
colocque la bandeja en la posicion 1;
-
coloque el soporte del asador rotativo en la posicion 3 e introduzca el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior delorno;
-
aggiunto el asador rotativo selecionando los iconos ;
! Una vez que el programa ha comenzado, si se abre la puerta, el asador rotativo se detiene.
Programas de coccción automaticos
! La temperatura y la duración de la cocción está preestablecidas por el sistema C.O.P.® (Coción Optima
Programada) que garantiza automatistically un Ergebnido perfecto. La cocción se interrupse automatistically y el hora avisa cuando la comida está lista. La duración de la cocción se pueda modifieroles horas, como se describe a continuación para cada función.

Programa PAN
Utilice esta funciona para cocinar pan.
Para Obtener los最好的 resultados, le acontejamos seguir atentamente las siguientesindicaciones:
- pagar los pasos de la receta;
- respete el peso máximo por grasera;
- no olvide colocar 1 dl de agua fria en la grasera en la posicion 5;
Coloque en el hora cuando está frío. Si se desea enchornar con el hora caliente, afterwards de othera cocción a alta temperatura, la pantalla lo做不到. En ese momento, sera possible enchornar el pan.
Receta para el PAN :
1 Grasera de 1000g como máximo, Nivel bajo
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo)
Proceso:
-
Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
-
Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia (aproxadamente 35 grados).
Realice un hueco en el medio de la harina. - Vierta en el la mezcla de agua y levadura
- Trabajo la masa hasta Obtenerla homogenea y poco pegajosa, estirandola con la palma de la mano y volviendo a plegarla sobre si misma durante 10关键时刻.
- Forme una bola, Coloque la masa en una ensaladora y cubralla con una película transparente paraatar que la superficie de la misma seSEA. Coloque la ensaladora en el hora con la referencia manual BAJA TEMPERATURA en 40^ y deja que leude durante 1 hora aproximamente (el volumen de la mesa debe crecer hasta el doble).
- Divida la bola para Obtener variedes panes.
- Colóquelos en la grasera sobre papel paraorno.
Eche harina sobre los panes.
Realice cortes en los panes. - no olvide colocar 1 dl de agua fria en la grasera en la posicion 5. Para la limpieza, se aconseja el uso de agua y vinagre.
- Coloque en el hora cuando está frío.
- Ponga en marcha el programa de coccción PAN
- Al final de la cocción, deja reposar los panes sobre una parrilla hasta que estén Completely frios.

Programa PIZZA
Utilice esta funciona para cocinar la pizza. Consulta el capitulo-DDUE para conocer la receta y los detalles.
Para Obtener los最好的 resultados, le acontejamos seguir atentamente las siguientesindicaciones:
- pagar los pasos de la receta;
- el peso de la masa debe ser de 500g a 700g.
-unte ligeramente la grasera y las bandejas.
Coloque en el hora cuando está frío. Si se desea enchornar con el hora caliente, afterwards de other cocción a alta temperatura, la pantalla做不到a la palabra "Hot" hasta que la temperatura del hora alcance los 120^ .En ese momento, sera possible enchornar la pizza.
Receta para la PIZZA:
1 Grasera, Nivel bajo, con el Horno Frio o Caliente
Receta para 3 pizzas de aproximadamente 550g : 1000g de Harina, 500g de Agua, 20g de Sal, 20g de Azúcar, 10cl de Aceite de oliva, 20g de levadura fresca (o 2 sobrecitos de levadura en polvo)
- Subida de masa a temperatura ambiente: 1 hora o funciona manual BAJA TEMPERATURA a 40^ øjando leudar durante 30/45 horas.
- Coloque en el hora cuando está frío.
- Ponga en marcha el programa de coccción PiZZA

Programa ASADO DE VACA
Utilice esta funciona para cocinar carnes de ternera, vaca, cerró y cordero. Coloque en el hora cuando está bajo. Internacional se pueda hacerlo cuando está caliente.

Programa DULCES
Esta funciona es ideal para la cocccion de dulces. Coloque en el hora cuando está frío. también se pueda hacerlo cuando está caliente.
Programar la cocción
! La programación es possible sólo afterwards de haber的选择atorio un programa de coccción.
Programar la duración de la coccción
- Presione varias vezes el botón 🕒 hasta que centelleen el icono y las tres cifras en la PANTALLA;
- gire el mando de FIJACION DE TIEMPOS hacer " + " y " —" para regular el tiempo deseedo;
- presione nuevomente el botón para confirmar las operaciones realizadas;
- una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una sealsonora.
- Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración de 1 hora y 15 Minutes. El programa se detiene automatistically a las 10:15 horas.
Programar el final de una cocccion
! La programación del final de una cocción es possible sólo cuando secrete de haber fjado la duración de la cocción.
- Siga el procedimiento de 1 a 3 descripto para la duración;
- Nuevo presione el botón 📦 hasta que centelleen el icono y las dos cifras en la PANTALLA;
- gire el mando de FIJACION DE TIEMPOS hacer " + " y " —" para regular la hora;
- presione de nuevo el botón 📚 hasta que centelleen los otheros dos número en la PANTALLA;
- gire el mando FIJACION DE TIEMPOS hacer ^+ y - para regular los Minutes;
- presione nuevomente el botón para confirmar las operaciones realizadas;
- una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una sealsonora.
- Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una duración de 1 hora y 15 Minutes y las 12:30 como hora de finalización. El programa comenza automatistically a las 11:15 horas.
Los iconos y encendidos indican que se ha realizado una programacion. En la PANTALLA se visualizan alternativamente la hora de finalizacion de la cocccion y la duracion.
Para anular una programacion, gire el mando PROGRAMAS hasta la posicion "0".
Consejos practicos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilise las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podra quemar las comida delicadas.
!En las cocaciones ASADOR ROTATIVO, Coloque la grasera en la posicion 1 para recoger los residuos de cocccion (jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
- Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos querequirecen mayor calor.
- Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
PIZZA
- Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la parrilla suministrada con elorno. Utilizando la grasa,aumenta el tiempo de cocción y dificilmente se obtiene una pizza crocante.
- En el caso de pizzas muy condimentadas, es acontejal colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
Tabla de cocción en elorno
| PRIMEROS | COMIDAS | EJEMPLOS | FUNCIón | TEMPERATURA | SOPORTES |
| Plum-cake salados | Plum-cake de aceitunas, de atún, etc. | Pasteles o Multinivel | 160 °C | Tortera sobre grasera | |
| Tortas rústicas | Tortas rústicas de queso, pastel de salón | Pasteles o Multinivel | 200 °C | Sobre grasera | |
| Tarrinas | Tarrinas de pescado, carne, verdura, paté, etc. | Tradicional | 160 °C | Molde de tarrina en grasera (baño Maria con agua caliente) | |
| Cazuela | Pasteles de higado de ave, puré de salón, huevo en cocotte, etc. | Tradacional | 160 °C | Cazuela sobre grasera (baño Maria con agua caliente) | |
| Soufflé | Soufflé de queso, de verduras, de pescado, etc. | Multinivel | 200 °C | Tortera sobre grasera | |
| LEGUMBRES | Verduras rellenas | Patatas, tomates, calabacines, repollos, etc. | Multinivel | 200 °C | Sobre grasera o tortera sobre grasera |
| Verduras asadas en cocotte | Lechuga, zanaharias al azafrán, escorzonera, etc. | Tradacional | 200 °C | Cocette sobre grasera | |
| Flan | Flan de hongos, buñuelos de verdura, etc. | Tradacional | 160 °C | Cazuela o tortera sobre grasera (baño Maria con agua caliente) | |
| Tarrinas | Tarrinas de verdura | Tradacional | 160 °C | Tortera sobre grasera (baño Maria con agua caliente) | |
| Soufflé | Soufflé de espáragos, de tomaté, etc. | Multinivel | 200 °C | Tortera sobre grasera | |
| Alimentos empanados | Pastel de verduras, etc. | Multinivel | 200 °C | Sobre grasera | |
| Papillote | Trufas, etc. | Multinivel | 200 °C | Papillote sobre grasera | |
| Arroz | Pilaf | Tradacional | 180 °C | Bandeja sobre grasera |
| LAS CARNES | COMIDAS | EJEMPLOS | FUNCIón | TEMPERATURA | SOPORTES |
| Aves asadas en broquetas | Pollo, gallito | Asador rotativo | 270 °C | Sóporte para asador rotativo | |
| Grandes trozos asados | Pernil entero asado, capón o pavo grande, etc. | Multinivel | 180 °C(en la三等奖 parte de la cocción disminuir a 160°C) | Carne en grasera, bañar en intervalos regulares con el liquido de la cocción | |
| Sauté de carne en cocottee comida tradiciones | Vaca bourguignon, conejo a la cazadora, sauté de ternera Marengo, guiso de cordero, pollo a la vasca, etc. Backenhof, tarrinas, etc. | Tradicional | 190 °C | Cocotte sobre grasera | |
| Asados | Bistecs, chuletas, salchichas para asar, brochetas, muslos de pollo, etc. | Barbacoa | 200 °C | En parilla (nivel en funciona del espesor) | |
| Carnes empanadas | Filete de vaca Wellington, pernil empanado, etc. | Multinivel | 200 °C | Sobre grasera (para piezas grandes disminuir a 160 °C después de la cocción de la pasta) | |
| Comidas a la sal | Aves a la sal, etc. | Multinivel | 240 °C | Carne sobre grasera o bandeja sobre grasera | |
| LOS PESCAROS | Pescados asados o en broquetas | Lubina, caballa, sardina, salmonete, atún, etc. | Barbacoa | 180 °C | En parilla (nivel en funciona del espesor) |
| Pescados enteros (rellenos) | Dorada, carpa, etc. | Multinivel | 200 °C | Sobre grasera | |
| Filetes de pescado (con aggregado de vino u other liquido) | Salmón, gallineta nódica, lubina, etc. | Tradicional | 200 °C | Sobre grasera | |
| Papillote | Lenguados, limanda, conchas de saint jacques, etc. | Multinivel | 200 °C | Sobre grasera | |
| Pescados enveltos (hojaldre o pasta flora) | Salmón, brochetas, etc. | Multinivel | 200 °C | Sobre grasera | |
| Soufflé | Conchas de saint jacques, etc. | Multinivel | 200 °C | Tortera sobre grasera | |
| Pescados a la sal | Lubina, carpa, etc. | Multinivel | 240 °C | Pescado sobre grasera o bandeja sobre grasera |
Tabla de cocción en elorno
| PASTELERIA | COMIDAS | EJEMPLOS | FUNCIón | TEMPERATURA | SOPORTES |
| Bizcochos (sin levadura) | Bizcochuelo, bizcochos de Saboya,bizcochos arollados, Brownie, | Pasteles o Multinivel | 200 °C | Tortera sobre grasera | |
| Tortas de queso blanco | 200 °C | Tortera sobre grasera | |||
| Tartas de masa leudada | Tartas de azúcar, bollería a la fruta | 180 °C | Tortera sobre grasera | ||
| Coción de bases para tartas (pasta sablée) | Tartas de fruta cruda (fresas,frambuesas, etc.) | 180 °C | Tortera sobre grasera (alubias secas en pasta) | ||
| Pasteles (hojalde r o pastaflora) | Pasteles de peras, etc. | 220 °C | Tortera sobre grasera | ||
| Petisús | Profiterol,tlepecos petisús,petisús, paris brest, saint honoré,etc. | 190 °C | Sobre grasera | ||
| Pequeños pasteles(levadura natural) | Croissant, tartas de azúcar, bollosvacios,tlepecos savarin, etc. | 180 °C | Sobre grasera | ||
| Pasteles (levadura natural) | Kougloff, bollo, panettone, pan dulce,... | Brioche | 160 °C | Sobre grasera o tortera sobre grasera | |
| PASTELES | Pasta deBizcochos | Bizcochos en moldes de papel,bizcochos a la cuchara,etc. | Pasteles o Multinivel | 180 °C | Sobre grasera |
| Pasta sablée | Bizcochos de pasta flora,bizcochos spritz,bizcochos secs,etc. | 200 °C | Sobre grasera | ||
| Hojalde | Pasteles de hojalde de differedestipos,etc. | 200 °C | Sobre grasera | ||
| Galletas “amaretti”,bolitasde coco | Galletas “amaretti” de nuez de coco o de alimentadas | 180 °C | Sobre grasera | ||
| Pasta leudada | Mini-bollos, mini-croissant,etc. | 180 °C | Sobre grasera | ||
| Merengues blancos | 170 °C | Sobre grasera | |||
| Merengues tostados | 110 °C | Sobre grasera | |||
| POSTRES | Flan | Flan a base de pan o bollos,flan dearroz | Pasteles o Multinivel | 190 °C | Tortera sobre grasera |
| Cremas y flanes,postres delsémola | Flan de vainilla,crema quemada,flandchocolate,etc. | 160 °C | Moldes o cazuela sobre grasera (bañoMaría sobre grasera) | ||
| Postres de arroz | Arroz a la condé,arroz emperatriz,etc. | 180 °C | Tortera sobre grasera | ||
| Soufflé | Soufflé de licor, soufflé de fruta,etc. | 200 °C | Tortera sobre grasera | ||
| FRUTA | Fruta rellen a en papillote | Manzanas al hora,etc. | Multinivel | 200 °C | Tortera o papillote sobre grasera |
| VARIOS | COMIDAS | EJEMPLOS | FUNCIón | TEMPERATURA | SOPORTES |
| Yogurt | Baja temperatura | 40 °C | cazuela sobre grasera | ||
| Alimentos secs | Hongos, hierbas, fruta o verdura en lonchas, etc. | Baja temperatura | 80 °C | sobre parrilla |
Programas de coccción automaticos
| Función | Coccción recomienda para ... | EJEMPLOS | SOPORTES | Nivel grasa | Durations de la cocción (minutos) | Colocar en hora | |
| Asado de ternera | Asados de carne | Asado de ternera | Sobre grasa o bandeja | 2 | ±10 | Frío | |
| Asado de cerdo | De +10 a +25 | ||||||
| Pollo asado | De +5 a +15 | ||||||
| Cordero asado | ±10 | ||||||
| Asado de vaca | De -20 a -5 | ||||||
| Dolci | Pasteles y quatre cuartos (con levadura química) | Pasteles de fruta, pasteles variados, quatre cuartos, etc. | Tortera sobre parrilla | 2 | 45** | Frío | |
| Tartas de fruta (hojaldre o pasta flora, con o sin flan) | Tartas de manzanas, de ciruelas, de peras, etc. | Tortera sobre parrilla | 2 | ||||
| Hojaldre | Tortas rústicas, pasteles, pasteles rellenos de manzana, etc. | Sobre grasa | 2 | ||||
| Dulces sin levadura (clafoutis, pastel pithivier de alimentadas, pastel rústico, etc.) | Sobre grasa | 2 | |||||
| Pizzas | Pizzas altas, hogazas (masa de pan) | 2 | 28** | Caliente o frío | |||
| Pan | *** | 2 | 55 | Frío |
- Los tiempos de coccción son indicativos y se pueda modifier en base a los gustos personales. La duración del precalentimiento del hora está prefijada y no se pueda modifier manualmente.
La duración de una cocción automatica se programa. Los values de la tabla está referidos a values de duración minima y máximo que pueda ser modificados por el usuario cuando programa la duración.
* Según la receta,añadir 100 gr de agua en la grasera.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyecto y fabricado en conformidad con las normas internzonales de seguidad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguidad y deben ser leidas atentamente.
Seguridad general
- El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
- El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligiosodeojarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
- Para mover el aparato utilise siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados delorno.
- No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o humedes.
- El aparato debe ser utilisé para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y suguiendo las instrucciones contentidas en este manual. Cualquier除外 uso (como por exemple: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligioso. El fabricante no pueda ser considerado responsable por eventuales danios derivados de usos impropios, erroneos e irraciones.
- Mientras se utilizes el aparato, los elementos calentadores y algunos partes de la puerta delorno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
- Evite que el cable de alimentación electrica de otros electrodomesticos entre en contacto con partes calientes delorno.
- No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
- Tome la manija de aperture de la puerta en el centro: en los costados podra estar caliente.
- Utilice sempre guantes paraorno para introduir o extraer recipientes.
- No cubra el fondo del hora con hojas de aluminio.
- No coloque materiales inflamables en elorno: si el aparato se pone en funciona inadvertamente, podra incendiarse.
- Cuando el aparato no se usa, controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“”。
- No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
- No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red electrica.
- En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llamé al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
- No apoye objetos sobre la puerta del hora abierta.
- Evite que los niños juguen con el aparato.
- No está previsto que el aparato sea utilisé por personas (incluidos los niños) con capacities fisicas, sensoriales o mentales diminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibo instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
- El aparato no se debeponer enfunctionamento atravésdeuntemporizadorexterno odeun systemade mandoa distancia.
Eliminación
- Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manière los embalajes PODRAN ser reutilizados.
- En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomesticos viejos no peuvent ser arrojados en los contenedores Municipales habituales; tener que ser recogidos selectivement para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salute humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación deSeparatedlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relacion a la correcta eleminacion de su electrodomestico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
- Utilizando el hora en los horarios que van desde las ultimas horas de la tarde hasta las primeras horas de lamania, se collaborated en la reduccion de la energia de absorccion de las entreprises electricas. Las options de programacion, en especial, la "cocciudad" (ver Programas) y la "limpieza automatica retrasada" (ver Mantenimiento y cuidados), le permitiran organizarse en ese sentido.
- Se recomienda efectuar siempre las cocciones ASADOR ROTATIVO con la puerta cerrada: se obtendran asiolestres resultados y también un sensible ahorro de energia (10% aproximamente).
- Mantenga las juntas en buena estado y limpias para que se adHERan bien a la puerta y no provoquen dispersion del calor.
! Este producto satisface los requisitos建立起 por lareshaora Directiva europea sobrela limitacionde los consumos energeticos en standby.
Si no se realizan operaciones durante 2关键时刻, el aparato se dispone de modo automatico en standby.
El modo standby se indica con el "Icono Reloj" con intensidad luminosa elevada.
Cuando el aparato se usa nuevomente, el sistema vuelve al modo operativo.
Mantenimiento y@cuidados
Cortar la corriente electrica
Antes de realizar cualquier operation, desconecte el aparato de la red de alimentacion electrica.
Limpiar el aparato
Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se peuvent limpar con una esponja empapada en agua tibia y jabon neutro. Si las manchas son dificiles de eliminar use productsesionlicos. Se aconseja enjuagar abundamente y secar afterwards de la limpieza. No utilise polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
- El interior delorno se debe limparprefermente cada vez que seutiliza, cuando todasvía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague yseque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
- Los accesos se PUden lavar como cualquier vajilla, incluo en lavavajillas, con exception de las guías deslizables.
! No utilise nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y products no abrasivos y sequelo con un paño suave; no utilise materiales asperos abrasivos o raederas metálicas aflidas que能把an rayar la superficie y quebrar el vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es possible extraer la puerta del hora:
- Paraarlo,abracompletamentela puerta (ver la figura);
- alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras (ver la figura);



- (con contrapuerta de vidrio). sujete la puerta de los costados y ciérrela lenta pero no Completely. Presione los sujetadores "F", luego tire la puerta hacía si mesmo, extrayendola de las bisagras (ver la figura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mesmo procedimiento pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periodicamente el estado de la junta que rodea la puerta delorno. Si se encontrarara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el homo hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla

Para sustituir la bombilla de iluminacion del hora:
- Quite la tapa de vidrio, utilizing un destornillador.
- Extraiga la bombilla y sustituyala con una análoga: potencia de 15 W, casquillo E 14.
Vuelva a colocar la tapacolocando correctamente la junta (ver la figura).
! No utilise la lampara del hora para iluminar ambientes.
Limpieza automática PIROLISIS
El programa PIROLISIS eleva la temperatura interior delorno hasta los 500^ y activa el proceso de pirólisis, osea, la carbonizacion de los residuos. Más precisamente,la@suciedad se incinera.
Durante la limpieza automática, las superficies能把 calentarse mucho: mantenga alejados a los niños. A工程技术 del vidrio de la puerta del hora, es possibleutar que todas partes se iluminan: se tratate de una combustión instantánea, absolutamente normal, que no constituya ningún peligro.
Antes de activar la PIROLISIS:
- con una esponja humeda quite los residuos más consistentes del interior delorno. No utilise deterentes;
- extraiga todos los accesos;
- no deje páños de cocina o manoplas en la manija.
- colocque el mando PROGRAMAS en "0"
! Si el hora está excessivamente caliente, la pirólisis podrá no comenzar. Espere hasta que se enfrí.
! Laactivación delprograma espossible soloafteredeshabercerrado la puerta delhorno.
Para activar el ciclo de PIROLISIS presione el botón durante 4segundosapproximamente UTILIZANDe mando de FIJACION DE TIEMPOS, es possible elegir el nivel del limpieza deseado con una duracion prefijada y nomodifiable:
- Económico (ECO): gire el mando hacía “—”. Duración 1 hora;
- Normal (NOR): nivel inicial. Duración 1 hora y 30 horas;
- Intensivo (INT): gire el mando hacía "+" Duración 2 horas.
- Pulse el botón para confirmar las operaciones realizadas.
Tanto para el ciclo PIROLISIS, como para un ciclo de cocccion normal, es possible programar la finalizacion del ciclo de limpieza (ver Programar el final de la limpieza automatica).
Dispositivos de seguridad
- el icono en el display iluminado indica que la puerta delorno se ha bloqueado automatistically apenas la temperatura ha alcanzado valores elevados;
- el icono STOP indica que en cualquier momento se pueda anular el ciclo de limpieza, presionando el botón;
- si se produce un acontecimiento anomalo, la alimentación de los elementos calentadores se interrupse;
- una vez que se ha bloqueado la puerta, no es possible modifierlosvaloresde duracionyfinalizacion delcico.
Programar el final de la limpieza automática
- Presione el botón 📚 hasta que centelleen el icono y las dos cifras en la PANTALLA;
- gire el mando de FIJACION DE TIEMPOS hacer " + " y " —" para regular la hora;
- presione de nuevo el botón hasta que centelleen los otheros dos nombres en la PANTALLA;
- gire el mando FIJACION DE TIEMPOS hacer " + " y "—" para regular los Minutes;
- presione nuevomente el botón para confirmar las operaciones realizadas;
- una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END y se emitirá una señal sonora.
- Ejemplo: son las 9:00 horas, se elige una PIROLISIS con nivel Económico y, por lo tanto, con una duración preferjada de 1 hora. Se programa las 12:30 como hora de finalización. El programa comenza para automatistically a las 11:30:00 horas.
Los iconos y encendidos indican que se ha realizado una programacion. En la PANTALLA se visualizan alternativamente la hora de finalizacion de la PIROLISIS y la duracion.
Al finalizar la limpieza automatica
Para poderAbrirla puerta delhorno sera necessarioesperar que la temperatura del horno haya descendido a un nivel acceptable. En ese momento, es possible detectar la presencia de algunos depositos de polvo blanco en el fondo y en las paredes del horno:eliminelos con una esponja humeda cuando el horno esté frío.Si, en cambio, desea aprovechar el calor almacenado para una nuevo cocccion, los polvos poden permanecer: no constituyen un peligro para los alimentos que se van a cocinar.
Instalação
Programas de cozedura manos
Programa de GRILL-ESPETO ROTATIVO
Utilizar esta funcao para preparar o pao.
ManualFácil