HiKOKI DV14DCL2 - Drill

DV14DCL2 - Drill HiKOKI - Free user manual and instructions

Find the device manual for free DV14DCL2 HiKOKI in PDF.

📄 132 pages English EN Download 💬 AI Question 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI DV14DCL2 - page 2
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
Product Type Cordless Hammer Drill/Driver
Brand HiKOKI
Model DV14DCL2
Rated Voltage 14.4 V
Battery Type Lithium-ion
Compatible Battery Capacities 1.2 Ah to 4.0 Ah
Charger UC18YKL (7.2-18 V)
Charging Time 50 min (1.2 Ah) to 160 min (4.0 Ah) at 20 °C
Number of Speeds 2 (high and low)
Direction of Rotation Clockwise and counterclockwise
Torque Adjustment 22 positions + drilling + hammering
Safety Clutch Yes, adjustable clutch
Chuck Keyless
Hammer Drilling Yes
Applications Drilling wood, metal, concrete; screwdriving
Sound Power Level 96 dB(A)
Sound Pressure Level 85 dB(A)
Vibration (hammer drilling concrete) 13.5 m/s² (uncertainty K=2.4 m/s²)
Vibration (drilling metal) 2.4 m/s² (uncertainty K=1.5 m/s²)
Standards EN60745

Frequently Asked Questions - DV14DCL2 HiKOKI

How to charge the battery of the DV14DCL2?
Plug the UC18YKL charger into a mains socket. Insert the battery into the charger respecting the polarity. The red indicator lamp flashes then lights up steadily during charging. Once charging is complete, it flashes at one-second intervals. Unplug the charger and remove the battery.
What types of battery can I use with this drill?
Use only original HiKOKI lithium-ion batteries compatible with 14.4 V voltage. Recommended capacities range from 1.2 Ah to 4.0 Ah. Using other batteries may present a risk of injury or fire.
How to adjust the tightening torque?
Turn the torque adjustment ring located behind the chuck. The numbers from 1 to 22 correspond to different torque levels. The 'drilling' (drill symbol) and 'hammer' (hammer symbol) positions disengage the clutch for these uses.
How to change the rotation speed?
Use the shift button located on top of the tool. Push it forward for high speed (Hs) or backward for low speed (Ls). Make sure the switch is off before changing speed.
How to reverse the direction of rotation?
Use the direction selector located near the switch. Push it to the left for clockwise rotation (tightening) or to the right for counterclockwise rotation (loosening). Do not change direction while the motor is running.
How to install a drill bit in the keyless chuck?
Turn the chuck sleeve counterclockwise to open the jaws. Insert the drill bit fully, then turn the sleeve clockwise to tighten firmly. Check that the bit is centered and does not slip.
What to do if the battery overheats during use?
If the battery overheats, the protection system automatically cuts off the power. Release the switch, remove the battery from the tool and let it cool completely before reuse. Do not charge it while it is hot.
How to maintain the DV14DCL2 drill?
Regularly clean the exterior with a dry or slightly damp cloth (soapy water). Do not use solvents. Check fixing screws and retighten if necessary. Store the tool in a dry place below 40°C, out of reach of children.
Can I use this drill for drilling concrete?
Yes, the DV14DCL2 is a hammer drill suitable for drilling concrete, brick and block. Set the selector to hammer position (hammer symbol) and use a suitable hammer drill bit. Wear hearing protection.
What do the different flash patterns of the charger indicator lamp mean?
Slow flashing (0.5 s on, 0.5 s off): battery standby or charge complete. Steady on: charging. Fast flashing (1 s on, 0.5 s off): battery overheating. Flickering (0.1 s on, 0.1 s off): battery or charger anomaly.

User questions about DV14DCL2 HiKOKI

0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.

Ask a new question about this device

The email remains private: it is only used to notify you if someone responds to your question.

No questions yet. Be the first to ask one.

Download the instructions for your Drill in PDF format for free! Find your manual DV14DCL2 - HiKOKI and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. DV14DCL2 by HiKOKI.

USER MANUAL DV14DCL2 HiKOKI

natural_image Line drawing of a handheld electric drill (no text or symbols)

DV18DCL2

HiKOKI DV14DCL2 - 1

en Handling instructions
de Bedienungsanleitung
fr Mode d'emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de manejo
pt Instruções de uso
el Οδηγίες χειρισμού
pl Instrukcja obsługi
hu Kezelési utasítás
cs Návod k obsluze

tr Kullanım talimatları
ro Instructiuni de utilizare
sl Navodila za rokovanje
sk Pokyny na manipuláciu
bg Инструкция за експлоатация
sr Uputstvo za rukovanje
hr Upute za rukovanje
uk Інструкції щодо поводження з пристроєм
ru Инструкция по эксплуатации

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

HiKOKI DV14DCL2 - GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS - 1

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to

power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infi rm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.

CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS

  1. Wear ear protectors when impact drilling.

Exposure to noise can cause hearing loss.

  1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

  2. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.

Cutting accessory and fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

ADDITIONAL SAFETY WARNINGS

  1. Make sure that the area to be drilled is absolutely free of any hidden obstructions including electrical wiring, water, or gas pipes. Drilling into the aforementioned may result in electric shock or short circuit, gas leak or other hazards that can cause serious accidents or injuries.

  2. Make sure to securely hold the tool during operation. Failure to do so can result in accidents or injuries.

  3. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

  4. Setting up and checking the work environment. Check if the work environment is suitable by following the precaution.

  5. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

  6. Never disassemble the rechargeable battery and charger.

  7. Never short-circuit the rechargeable battery Shortcircuting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

  8. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.

  9. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

  10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

  11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.

  12. When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.

  13. The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3, 5 … 22” or the dots, and do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage.

  14. Always use this unit with clockwise rotation, when using it as an impact drill.

  15. Resting the unit after continuous work.

  16. The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor.

  17. If motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.

  18. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.

  19. Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.

  20. Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES.

The bit may fall and cause bodily injury.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

  1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.

In such a case, charge it up immediately.

  1. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.

  2. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.

In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

  1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.

During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.

○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.

- Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.

Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).

  1. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.

  2. Do not use an apparently damaged or deformed battery.

  3. Do not use the battery in reverse polarity.

English

  1. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
  2. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
  3. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
  4. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
  5. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
  6. Do not use in a location where strong static electricity generates.
  7. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.

CAUTION

  1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

  1. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.

There is a possibility that this can cause skin irritation.

  1. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

SYMBOLS

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 1DV14DCL2 / DV18DCL2:Cordless Impact Driver Drill
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 2Read all safety warnings and all instructions.
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 3Only for EU countriesDo not dispose of electric tools together with household waste material!In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
n_0 No-load speed
Bpm Impact rate
Ls Low speed
Hs High speed
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 4Brick
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 5Wood
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 6Metal
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 7Machine screw
Wood screw
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 8Drill chuck capacity
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 9Weight
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 10Drilling
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 11Impact drilling
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 12Switching ON
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 13Switching OFF
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 14Disconnect the battery
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 15Change rotation speed - High speed
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 16Change rotation speed - Low speed
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 17Clockwise rotation
HiKOKI DV14DCL2 - WARNING - 18Counterclockwise rotation

STANDARD ACCESSORIES

In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 121.

Standard accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

○ Drilling of brick and concrete block, etc.
- Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.
○ Drilling of various metals
○ Drilling of various woods

SPECIFICATIONS

The specifications of this machine are listed in the Table on page 121.

NOTE

Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

  1. Connect the charger's power cord to the receptacle.

When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).

  1. Insert the battery into the charger. (Fig. 2)

Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities.

CAUTION

If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.

3. Charging

When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red.

When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)

● Pilot lamp indication

The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

Table 1

Indications of the pilot lamp
Pilot lamp(red)Before chargingBlinksLights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While charging LightsLights continuously
Charging completeBlinksLights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat standbyBlinksLights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Charging impossibleFlickersLights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)Malfunction in the battery or the charger

● Regarding the temperatures and charging time of the battery.

The temperatures and charging time will become as shown in Table 2

Table 2

Battery\ChargerUC18YKL
Charging voltage V 7.2 – 18
Weight kg 0.4
Type of battery Ni-Cd Ni-MH Li-ion
Temperatures at which the battery can be recharged-5°C – 55°C-5°C – 50°C0°C – 50°C
Charging time for battery capacity, approx.(At 20°C)
1.2 – 1.4 Ahmin.50
1.5 Ahmin.60
2.0 Ahmin.80
3.0 Ahmin.120
4.0 Ahmin.160
Number of battery cells6 – 15 8 – 15 4-10

NOTE

The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.

  1. Disconnect the charger's power cord from the receptacle.

  2. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE

Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.

CAUTION

☐ If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.

When the pilot lamp flickers (at 0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger's battery instillation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.

○ Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.

MOUNTING AND OPERATION

Action Figure Page
Removing and inserting the battery1 122
Charging 2 122
Tightening torque adjustment 3 122
Selecting the drill position 4 122
Selecting the impact position 4 122
Change rotation speed 5 122
Mounting the bit 6 122
Reversing the rotational direction 7123
Switch operation 8 123
Using the bit holder 9 123
Selecting accessories — 124

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4. Cleaning on the outside

When the impact driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.

5. Storage

Store the impact driver drill in a place in which the temperature is less than 40^ C and out of reach of children.

NOTE

Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.

NOTE

Storing lithium-ion batteries.

Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them.

Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.

However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times.

If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.

CAUTION

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)

Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)

Uncertainty K: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

Impact drilling into concrete:

Vibration emission value a_h , ID = 13.5 m/s²

Uncertainty K = 2.4 m/s ^4

Drilling into metal:

Vibration emission value a_h , D = 2.4 m/s ^2

Uncertainty K = 1.5 m/s ^4

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

☐ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

NOTE

Due to HiKOKI's continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE

text_image Diagram showing three connected electrical devices with labeled parts, including a power outlet and cable connections.

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 1

text_image 3 Min. Max.

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 2

text_image 4

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 3

text_image 5 H L HIGH LOW HIGH

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 4

flowchart
graph TD
    A["Drill Bit"] -->|②| B["Motor"]
    B -->|①| C["Rotating Step ①"]
    B -->|③| D["Rotating Step ③"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333

7
HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 5

text_image (R) (R) (L) (L)

8
HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 6

text_image O I Hs 1500 Ls 400

9

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 7

natural_image Technical line drawing of a mechanical component with two arrows indicating assembly or process (no text or symbols)

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 8

natural_image Line drawing of a battery pack with no text or symbols

14.4V(Li-ion)

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 9

natural_image Technical line drawing of a mechanical component with no visible text or symbols

18V (Li-ion)

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 10

natural_image Technical line drawing of a mechanical component with internal wiring (no text or symbols)

UC18YKL (7.2 V - 18 V)

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 11
983006

HiKOKI DV14DCL2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SNOERLOZE SLAGSCHROEFBOORMACHINE - 12

natural_image Line drawing of a mechanical component with circular cutouts and mounting holes (no text or symbols)

332022

English Polski Srpski
GUARANTEE CERTIFICATE1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address(Please stamp dealer name and address)GWARANCJA1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres(Pieczęć punktu sprzedaży)GARANTNI SERTIFIKAT1 Br. modela.2 Serijski br.3 Datum kupovine4 Ime i adresa kupca5 Ime i adresa prodavca(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Deutsch Magyar Hrvatski
GARANTIESCHEIN1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdatum4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)GARANCIA BIZONYLAT1 Tipusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)JAMSTVENI CERTIFIKAT1 Br modela.2 Serijski br.3 Datum kupnje4 Ime i adresa kupca5 Ime i adresa trgovca(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Français Čeština УкраїнськийCERTIFICAT DE GARANTIE1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)ZÁRUČNÍ LIST1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákaznika5 Jméno a adresa prodejce(Prosíme o razitko se jménem a adresou prodejce)ГАРАНТИЙНИЙ СЕРТИФИКАТ1 No моделі2 No серії3 Дата придбання4 Im'я і адреса кліента5 Im'я і адреса дилера(Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера)
Italiano Türkge РусскийCERTIFICATO DI GARANZIA1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore(Si prega di apporre il timbro con questi dati)GARANTI SERTÍFÍKASI1 Model No.2 Seri No.3 Satin Alma Tarihi4 Müşteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi(Lütten bayi adını ve adresini kaşe olarak basin)ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ1 Модель No2 Серийный No3 Дата покупки4 Название и адрес заказчика5 Название и адрес дилера(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
Nederlands RomânăGARANTIEBEWIJS1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)CERTIFICAT DE GARANTIE1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distributorului(Vă rugăm aplicați stampila cu numele și adresa distributorului)
Español SlovenščinaCERTIFICADO DE GARANTÍA1 Número de modelo2 Número de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección)GARANCIJSKO POTRDILO1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca(Prosimo vtsnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
Português SlovenčinaCERTIFICADO DE GARANTIA1 Número do modelo2 Número do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor(Por favor, carimbe o nome e morada do distribuidor)ZÁRUČNÝ LISTA1 Č. modelu2 Sériové č.3 Dátum zakúpenia4 Meno a adresa zákaznika5 Názov a adresa predajcu(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Еллэнviká БългарскиПІЗТОПОІНТИКО ЕГГУНЄНЗ1 Ар. Мовтёлou2 Ауђων Ар.3 Незропміндіа аyorаєс4 Овома кай бієйбунот пелатн5 Овома кай бієйбунот метапшлітн (Паракалоўме va хропімпопініві сфрауіба)ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ1 Модел No2 Сериен No3 Дата за закупуване4 Име и адрес на клиента5 Име и адрес на търговец (Моля, отпечатайте името и адрес на дильра)

HiKOKI

1
2
3
4
5

Siemensring 34, 47877 willich, Germany

Tel: +49 2154 49930

Fax: +49 2154 499350

URL: http://www.hikoki-powertools.de

Hikoki Power Tools Netherlands B.V.

Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands

Tel: +31 30 6084040

Fax: +31 30 6067266

URL: http://www.hikoki-powertools.nl

Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.

Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,

United Kingdom

Tel: +44 1908 660663

Fax: +44 1908 606642

URL: http://www.hikoki-powertools.uk

Hikoki Power Tools France S.A.S.

Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.

Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium

Tel: +32 2 460 1720

Fax: +32 2 460 2542

URL http://www.hikoki-powertools.be

Hikoki Power Tools Italia S.p.A

Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy

Tel: +39 0444 548111

Fax: +39 0444 548110

URL: http://www.hikoki-powertools.it

Hikoki Power Tools Ibérica, S.A.

C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa

(Barcelona), Spain

Tel: +34 93 735 6722

Fax: +34 93 735 7442

URL: http://www.hikoki-powertools.es

Hikoki Power Tools Romania S.R.L.

Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse

No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania

natural_image Line drawing of a quill pen with inkwell (no text or symbols)

HiKOKI DV14DCL2 - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 1

natural_image Line drawing of a quill pen with inkwell (no text or symbols)
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Impact Driver Drill, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze klop-boor-schroefmachine, geïdentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-Schlagbohrschauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Taladro atornillador de impacto a batería, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français PortuguêsDECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que la visseuse/perceuse percussion à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Berbequim Aparafusadora de Impacto a Bateria, identificado por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeas no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano ΕλληνικάDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il Trapano avvitatore a percussione a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Κρουστικό δραπανοκατοάβιδο μπαταρίας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώτην είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
*1) DV18DCL2 C349347SDV14DCL2 C349346S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-1:2010EN60745-2-2:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in Japan HiKOKI DV14DCL2 - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 2Koki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018HiKOKI DV14DCL2 - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 3A. NakagawaCorporate Officer
Polski Română
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Wiertarko-wkrętarka udarowa akumulatorowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.Menedzer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Mașina de însurubat și găurit cu percuție cu acumulator, identificată după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.Declarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Magyar Slovenščina
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus ütve fúró-csavarozó, mely típus és egyedi azonosito kód *1) alapján azonositott, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Můszaki fájl a *4) - Lásd alább.AZ EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a můszaki dokumentació i összeálítására.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.ES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik, označen z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) în standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
Čeština Slovenčina
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svou, vyhradní zodpovednost, že akku rázový utahovák, identifikovaný podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz níže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodnim zastoupení.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Akku rázový skrutkovač identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu *1) je v zhode so všetkými příslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický subor v *4) – Pozrite nižšie.Manazér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Türkçe Български
AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanimlí Akülü Darbeli Vidalama Matkap’ın direktiflerin *2) ve standartlarin *3) tüm ilgili gereksnimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşagiya bakın.Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek için yetkilendirilmiştir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerliidir.EO ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Безжичната ударна пробивна машина на батерии, идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка.
*1) DV18DCL2 C349347SDV14DCL2 C349346S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-1:2010EN60745-2-2:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018HiKOKI DV14DCL2 - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 4HiKOKI DV14DCL2 - Hikoki Power Tools Romania S.R.L. - 5A. NakagawaCorporate Officer
Srpski Український
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄСМи заявляемо під нашу виключну відповідальність, що Акумуляторний ударний шуруповерт, визначений за типом та унікальним ідентифікаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам директив *2) та стандартів *3). Технічна документація на *4) - Див. нижче.Відповідальний за дотримання європейських стандартів у представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний паспорт.Ця декларація дійсна щодо виробу, маркованого СЕ.
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Akumulatorska udarna bušilica-odvijač, identifikovan prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Hrvatski Русский
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕСМы с полной ответственностью заявляем, что аккумуляторный ударный шуруповерт, идентифицируемый по типу и соответствующему идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация в *4) – см. ниже.Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлять техническую документацию. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка СЕ.
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična udarna bušilica, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) DV18DCL2 C349347SDV14DCL2 C349346S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-1:2010EN60745-2-2:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018A. NakagawaCorporate Offi cer
Manual assistant
Powered by Anthropic
Waiting for your message
Product information

Brand : HiKOKI

Model : DV14DCL2

Category : Drill