BLP17M - Heating Master - Free user manual and instructions
Find the device manual for free BLP17M Master in PDF.
| Product Type | Portable gas warm air heater |
| Brand | Master |
| Model | BLP17M |
| Category | Heating |
| Use | Mobile and temporary professional use |
| Fuel | Liquid gas (category I3B/P) |
| Maximum thermal power | 33 kW |
| Power supply | 220-240 V / 110-120 V, 50/60 Hz (depending on version) |
| Operating modes | Heating and ventilation |
| Ignition | Manual (piezo) or electronic (depending on version) |
| Gas connection | 1.5 m flexible hose with pressure regulator |
| Protection | Room thermostat (optional) |
| Safety | Automatic shut-off in case of lack of gas or electricity |
| Post-ventilation | Automatic after shutdown for cooling (electronic models) |
| Maintenance | Cleaning of the air intake, annual check by technical support |
| Warranty | 12 months |
| Standards | EN 1596 |
| Recommended room volume | 1 m³ per 100 W, minimum 100 m³ |
| Ventilation opening | 25 cm² per kW, minimum 250 cm² (half top, half bottom) |
| Safety distance | 2.5 m from flammable materials |
| Repairability | Interventions reserved for after-sales service or qualified personnel |
Frequently Asked Questions - BLP17M Master
User questions about BLP17M Master
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Heating in PDF format for free! Find your manual BLP17M - Master and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. BLP17M by Master.
USER MANUAL BLP17M Master
Pastrengo (VR), Italy
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A.
62-023 Gadki, Poland
Dantherm LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
Dantherm China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
Dantherm SP S.A.
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial, 28108
Alcobendas (Madrid) Spain
Dantherm S.p.A.
Виа Гардесана 11, 37010
4106.227 Edition 19 - Rev. 10



| USER AND MAINTENANCE BOOK | en |
| LIBRETTO USO E MANUTENZIONE | it |
| BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG | de |
| MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO | es |
| MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE | fr |
| HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD | nl |
| MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO | pt |
| VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE | da |
| KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE | fi |
| HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD | no |
| ANVÄNDAR- OCH UNDERHÄLLSHANDBOK | sv |
| INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI | pl |
| РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУТАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ | ru |
| PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU | cs |
| HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV | hu |
| PRIROĆNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE | sl |
| KULLANIM VE BAKIM KÍTAPÇIĞI | tr |
| KNJÍŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU | hr |
| NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ | lt |
| LIETOŠANAS UN TEHNISKĂS APKOPES GRĂMATIŅA | lv |
| KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND | et |
| MANUAL DE UTILIZARE ŠI ÍNTRETINERE | ro |
| PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU | sk |
| НАРЬЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЬЖКА | bg |
| КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУТАТАЦІ й ТЕХНЧЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ | uk |
| KNJÍŽICOM O UPOTREBI I ODRŽAVANJU | bs |
| ΕΓΧΕΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ | el |
| 使用和维护手册 | zh |
| ПАЙДАЛАНУ ЖЭНЕ ТЕХНИКАЛЬК ҚЫЗМЕТ КОРСЕТУ ЖЕТЕКШІЛІГІ | kk |
| BLP 11 | BLP 27M | BLP 26DV | BLP 33E | BLP 27ET |
| BLP 16 | BLP 33M | BLP 33DV | BLP 53E | BLP 33ET |
| BLP 17M | BLP 53M | BLP 53DV | BLP 73E | BLP 53ET |
| BLP 26 | BLP 73M | BLP 73DV | BLP 103E | BLP 73ET |
| BLP 27 | BLP 103M DV | BLP 103ET |
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNÍK VERÍLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ТЕХNIKA ДЕДОМENA - 技术参数 - ТЕХНИКАЛЫК КОРСЕТКІШТЕР
| BLP 11 BLP | 16 BLP 17M BLP 26 | |||
![]() | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,23 A53 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,23 A53 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,23 A53 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,26 A60 W-BT |
MAX | 10,5 kW-kBT9.000 kcal/h-ккал/ч35.700 Btu/h-БTE/ч | 16 kW-kBT13.800 kcal/h-ккал/ч54.800 Btu/h-БTE/ч | 16 kW-kBT13.800 kcal/h-ккал/ч54.800 Btu/h-БTE/ч | 33 kW-kBT28.400 kcal/h-ккал/ч112.800 Btu/h-БTE/ч |
MIN | 10 kW-kBT8.600 kcal/h-ккал/ч34.200 Btu/h-БTE/ч | |||
![]() | 0,764 kg/h-кг/ч 1,16 | kg/h-кг/ч 1,16 kg/h-кг/ч | 2,4 kg/h-кг/ч | |
| [62ZW] | 300 m3/h-m3/ч 300 | m3/h-m3/ч 300 m3/h-m3/ч | 1.000 m3/h-m3/ч | |
![]() | 300mbar-мбар | 700mbar-мбар | 1.500mbar-мбар | |
| 30kPa-кПа | 70kPa-кПа | 150kPa-кПа | ||
![]() | I3B/P | |||
| ΔT 1,5m-м:<70KIP 44 | ||||

IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation ±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you must connect.
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNÍK VERÍLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ТЕХNIKA ДЕДОМENA - 技术参数 - ТЕХНИКАЛЫК КОРСЕТКІШТЕР
| BLP 27 BLP 27M BLP 33M BLP 53M BLP 73M | |||||
![]() | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,26 A60 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,26 A60 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,26 A60 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,48 A110 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,95 A218 W-BT |
MAX | 27 kW-kBT23.200 kcal/h-ккал/ч92.200 Btu/h-БTE/ч | 27 kW-kBT23.200 kcal/h-ккал/ч92.200 Btu/h-БTE/ч | 33 kW-kBT28.400 kcal/h-ккал/ч112.800 Btu/h-БTE/ч | 53 kW-kBT45.600 kcal/h-ккал/ч181.000 Btu/h-БTE/ч | 73 kW-kBT62.800 kcal/h-ккал/ч249.300 Btu/h-БTE/ч |
MIN | 20 kW-kBT17.200 kcal/h-ккал/ч68.200 Btu/h-БTE/ч | 18 kW-kBT15.500 kcal/h-ккал/ч61.500 Btu/h-БTE/ч | 36 kW-kBT31.000 kcal/h-ккал/ч123.000 Btu/h-БTE/ч | 49 kW-kBT42.100 kcal/h-ккал/ч167.100 Btu/h-БTE/ч | |
![]() | 1,87 kg/h-кг/ч 1,87 kg/h-кг/ч 2,4 kg/h-кг/ч 3,78 kg/h-кг/ч | 5,02 kg/h-кг/ч | |||
![]() | 700 m3/h-m3/ч 700 m3/h-m3/ч 1.000 m3/h-m3/ч 1.450 m3/h-m3/ч 2.300 m3/h-m3/ч | ||||
![]() | 1.500mbar-мбар | 750÷1.500mbar-мбар | |||
| 150kPa-кПа | 75÷150kPa-кПа | ||||
![]() | I3B/P | ||||
| ΔT 1,5m-м:<70KIP 44 | |||||

IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation ±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you must connect.
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNÍK VERÍLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ТЕХNIKA ДЕДОМENA - 技术参数 - ТЕХНИКАЛЫК КОРСЕТКІШТЕР
| BLP 26DV BLP 33DV BLP 53DV BLP 73DV BLP 103M DV | |||||
![]() | ~110/240 V-B50 Hz-Гц0,71/0,54 A81/124 W-Bт | ~110/240 V-B50 Hz-Гц0,71/0,54 A81/124 W-Bт | ~110/240 V-B50 Hz-Гц0,90/0,56 A103/128 W-Bт | ~110/240 V-B50 Hz-Гц1,64/0,98 A188/225 W-Bт | ~110/240 V-B50 Hz-Гц3/1,2 A330/300 W-Bт |
MAX | 33 kW-кВт28.400 kcal/h-ккал/ч112.800 Btu/h-БТЕ/ч | 33 kW-кВт28.400 kcal/h-ккал/ч112.800 Btu/h-БТЕ/ч | 53 kW-кВт45.600 kcal/h-ккал/ч181.000 Btu/h-БТЕ/ч | 73 kW-кВт62.800 kcal/h-ккал/ч249.300 Btu/h-БТЕ/ч | 103 kW-кВт88.600 kcal/h-ккал/ч351.700 Btu/h-БТЕ/ч |
MIN | 18 kW-кВт15.500 kcal/h-ккал/ч61.500 Btu/h-БТЕ/ч | 36 kW-кВт31.000 kcal/h-ккал/ч123.000 Btu/h-БТЕ/ч | 49 kW-кВт42.100 kcal/h-ккал/ч167.100 Btu/h-БТЕ/ч | 57 kW-кВт49.000 kcal/h-ккал/ч194.500 Btu/h-БТЕ/ч | |
![]() | 2,4 kg/h-кг/ч 2,4 | kg/h-кг/ч 3,78 kg/h | -кг/ч 5,02 kg/h-кг/ч | 6,66 kg/h-кг/ч | |
| [GDSA] | 1.000 m3/h-м3/ч 1 | 1.000 m3/h-м3/ч 1.45 | m3/h-м3/ч 2.300 m3/h-м3/ч 3.260 m3/h-м3/ч | -м3/ч | |
![]() | 1.500mbar-мбар | 750÷1.500mbar-мбар | 750÷2.000mbar-мбар | ||
| 150kPa-кПа | 75÷150kPa-кПа | 75÷200kPa-кПа | |||
![]() | I3B/P | ||||
| ΔT 1,5m-м:<70KIP 44 | |||||

IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation ±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you must connect.
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNÍK VERÍLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ТЕХNIKA ДЕДОМENA - 技术参数 - ТЕХНИКАЛЫК КОРСЕТКІШТЕР
| BLP 33E BLP | 53E BLP 73E BLP 103E | |||
![]() | ~220-240 V-B50 Hz-Гц0,32 A74 W-Bт | ~220-240 V-B50 Hz-Гц0,55 A126 W-Bт | ~220-240 V-B50 Hz-Гц1 A230 W-Bт | ~220-240 V-B50 Hz-Гц1 A230 W-Bт |
MAX | 33 kW-кВт28.400 kcal/h-ккал/ч112.800 Btu/h-БТЕ/ч | 53 kW-кВт45.600 kcal/h-ккал/ч181.000 Btu/h-БТЕ/ч | 73 kW-кВт62.800 kcal/h-ккал/ч249.300 Btu/h-БТЕ/ч | 103 kW-кВт88.600 kcal/h-ккал/ч351.700 Btu/h-БТЕ/ч |
MIN | 18 kW-кВт15.500 kcal/h-ккал/ч61.500 Btu/h-БТЕ/ч | 36 kW-кВт31.000 kcal/h-ккал/ч123.000 Btu/h-БТЕ/ч | 49 kW-кВт42.100 kcal/h-ккал/ч167.100 Btu/h-БТЕ/ч | 57 kW-кВт49.000 kcal/h-ккал/ч194.500 Btu/h-БТЕ/ч |
![]() | 2,4 kg/h-кг/ч 3,78 | kg/h-кг/ч 5,02 kg/h-кг/ч 6,66 kg/h-кг/ч | ||
| [З4КН] | 1.000 m^3/h-m^3/ч 1.450 m^3/h-m^3/ч 2.300 m^3/h-m^3/ч | 3.260 m^3/h-m^3/ч | ||
![]() | 750÷1.500mbar-мбар | 750÷2.000mbar-мбар | ||
| 75÷150kPa-кПа | 75÷200kPa-кПа | |||
| [КТТ2] | I3B/P | |||
| T 1,5m-м:<70KIP 44 | ||||

IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation ±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you must connect.
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNÍK VERÍLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ТЕХNIKA ДЕДОМENA - 技术参数 - ТЕХНИКАЛЫК КОРСЕТКІШТЕР
| BLP 27ET BLP 33ET BLP 53ET BLP 73ET | BLP 103ET | ||||
![]() | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,32 A74 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,32 A74 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ0,55 A126 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ1 A230 W-BT | ~220-240 V-B50 Hz-Γμ1 A230 W-BT |
MAX | 27 kW-kBT23.200 kcal/h-ккал/ч92.200 Btu/h-БTE/ч | 33 kW-kBT28.400 kcal/h-ккал/ч112.800 Btu/h-БTE/ч | 53 kW-kBT45.600 kcal/h-ккал/ч181.000 Btu/h-БTE/ч | 73 kW-kBT62.800 kcal/h-ккал/ч249.300 Btu/h-БTE/ч | 103 kW-kBT88.600 kcal/h-ккал/ч351.700 Btu/h-БTE/ч |
MIN | 20 kW-kBT17.200 kcal/h-ккал/ч68.200 Btu/h-БTE/ч | 18 kW-kBT15.500 kcal/h-ккал/ч61.500 Btu/h-БTE/ч | 36 kW-kBT31.000 kcal/h-ккал/ч123.000 Btu/h-БTE/ч | 49 kW-kBT42.100 kcal/h-ккал/ч167.100 Btu/h-БTE/ч | 57 kW-kBT49.000 kcal/h-ккал/ч194.500 Btu/h-БTE/ч |
![]() | 1,87 kg/h-кг/ч 2,4 | kg/h-кг/ч 3,78 kg/h | -кг/ч 5,02 kg/h-кг/ч | 6,66 kg/h-кг/ч | |
![]() | 700 m3/h-m3/ч 1.000 m3/h-m3/ч 1.450 | m3/h-m3/ч 2.300 m3/h-m3/ч 3.260 m3/h-m3/ч | |||
![]() | 750÷1.500mbar-mбар | 750÷2.000mbar-mбар | |||
| 75÷150kPa-kПа | 75÷200kPa-kПа | ||||
![]() | I3B/P | ||||
| ΔT 1,5m-m:<70KIP 44 | |||||

IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation ±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you must connect.
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĚLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - CXEMI - МАЛЮНКИ - SLIKE - EIKONEΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР

natural_image
Line drawing of a portable air conditioner connected to a gas cylinder (no text or symbols)1

natural_image
Simple line drawing of a gas stove with a fire extinguisher and two gas cylinders, no text or symbols present.2

natural_image
Simple line drawing of a portable air conditioner unit connected to a gas cylinder via wires, with no text or symbols present.3

natural_image
Diagram showing a wrench and plug being inserted into a connector, with arrows indicating motion (no text or symbols)4

5

natural_image
Diagram showing a valve assembly with a handle and directional arrows indicating motion (no text or symbols)6

natural_image
Illustration of a hand pressing down on a mechanical component with a curved arrow indicating motion (no text or symbols)7

natural_image
Illustration of a hand holding a small object with an arrow pointing to it, no text or symbols present8
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĚLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - CXEMI - МАЛЮНКИ - SLIKE - EIKONEΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР

natural_image
Illustration of a fire safety demonstration with smokestacks and warning symbol (no text or labels)9

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols10

11

12

13

natural_image
Simple line drawing of an electrical switch and its 110V power supply (no text or symbols)14

natural_image
Line drawing of a hand pressing a button on an electrical switch (no text or symbols)151

natural_image
Diagram showing a hand holding a car seatbelt with a magnified inset highlighting the seatbelt area (no text or symbols present)
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĚLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - CXEMI - МАЛЮНКИ - SLIKE - EIKONEΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР

17 18



natural_image
Diagram showing a hand holding a car seatbelt with a magnified inset highlighting the wheel (no text or symbols present)19

20

21

22
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĚLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - CXEMI - МАЛЮНКИ - SLIKE - EIKONEΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР

natural_image
Diagram of a spray gun with directional arrows indicating motion (no text or symbols)23 2

natural_image
Illustration of a hand pressing down on a mechanical component with an arrow indicating motion (no text or symbols)

natural_image
Hand pointing at a wall-mounted electrical socket with no visible text or symbols25 2

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols

natural_image
Diagram showing a wrench and connector with directional arrows indicating motion (no text or symbols)27

28

natural_image
Diagram showing a robotic arm interacting with a mechanical component, indicated by arrows (no text or symbols present)29

30
PARAGRAPH SUMMARY
| 1... DESCRIPTION | |
| 2... WARNINGS | |
| 3... TYPE OF FUEL | |
| 4... CONNECTION AND REPLACEMENT OF THE GAS CYLINDER | |
| 5... CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY | |
| 6... IGNITION FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV / ...M DV) | |
| 7... IGNITION FOR ELECTRONIC MODELS (...E / ...ET) | |
| 8... HEAT CAPACITY REGULATION | |
| 9... SWITCH-OFF FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV / ...M DV) | |
| 10... SWITCH-OFF FOR ELECTRONIC MODELS (...E / ...ET) | |
| 11... CLEANING AND MAINTENANCE | |
| 12... ROOM THERMOSTAT CONNECTION (...E / ...ET) | |
| 13... TROUBLESHOOTING |
IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND THIS OPERATIONAL MANUAL BEFORE PERFORMING ASSEMBLY, COMMISSIONING OR MAINTENANCE ON THIS HEATER. INCORRECT USE OF THE HEATER CAN CAUSE SERIOUS INJURY. KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE.
▶▶1. DESCRIPTION
This heater is a portable air heater functioning with liquid gas, characterised by the total use of the fuel, by heat exchange due to direct mixing of the intake air and the combustion products. It has a practical handle for easier transport and handling. The appliance is manufactured in compliance with the EN 1596 Standard.
▶▶2. WARNINGS
▶IMPORTANT: This air heater has been designed for mobile and temporary professional applications. It has not been designed for domestic use nor for thermal comfort of human.
▶IMPORTANT: Do not use to heat homes and residential buildings; for use in public buildings, refer to national regulations.
▶ IMPORTANT: This appliance is not suitable for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory and mental capacities or with lack of experience or knowledge unless supervised by a person responsible for their safety. Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance. Keep animals at a safe distance from the appliance.
▶IMPORTANT: Improper use of this heater can cause damage, injuries, burns, explosions, electric shock poisoning or endanger life. The first symptoms of suffocation by carbon monoxide are similar to those of flu with headache, light-headedness and/or nausea. These symptoms could be caused by the faulty functioning of the heater. IF THESE SYMPTOMS SHOULD OCCUR, GO OUTDOORS IMMEDIATELY and have the heater repaired by the technical after-sales assistance.
▶IMPORTANT: All cleaning, maintenance and repairs that envision access to dangerous parts (such as replacement of a damaged power supply cable) must be performed by the manufacturer, by its technical after-sales service, by a person with similar qualification, in a way to prevent all risks, even if disconnection from the mains power supply is envisioned.
▶IMPORTANT: Do not use the heater if damaged. In case of any damage, contact the after-sales assistance.
▶2.1. For correct use of the heater and for preservation of the fuel, follow all local regulations and the Standard in force.
▶2.2. The heater requires suitable fresh air in order to function. It is therefore used outdoors or in rooms with assured and continuous supply of fresh air. Good airing is supplied when the volume of the room is calculated on the heat capacity, using the formula of 1 m^3 every 100 W of power. In no case the recommended volume of the room must be smaller than 100 m^3 . Good ventilation is guaranteed by an opening that satisfies the formula stating 25 cm^2 per kW of heat power, with minimum of 250 cm^2 , equally divided between the upper and lower part of the room. National Standards in force are valid for installation, including the Technical Standards and the provisions regarding accident-prevention and the prevention of fires.
▶2.3. The appliance must only be used as a hot air heater (heating mode) or fan (ventilation mode, for models that envision this functionality). Follow these instructions scrupulously.
▶2.4. The Manufacturer declines all liability for damage/injury to objects/persons deriving from improper use of the appliance.
▶2.5. Only power the heater using the type of fuel expressly specified and with current having the voltage and frequency
indicated on the data plate applied to the heater.
▶2.6.Make sure the heater is only connected to suitable electric networks with differential switch and suitable earth. ▶2.7.Only use extensions with suitable section, appropriately connected to earth. ▶2.8.The heater must function on a stable level and fire-proof surface, in a way to prevent the risk of fire.
▶2.9.It is prohibited to use the appliance in basements and rooms below ground level.
▶2.10.The heater must not be used in places where explosive dusts, fumes, gases, fuels, solvents and paints are present.
▶2.11.Whenever the heater is used in proximity of tarpaulin, awnings or similar covering materials, it is considered to use additional fire-proof protections. Make sure the hot parts of the heater are kept at a suitable distance from inflammable materials (material, paper, wood, etc.) or thermolabile materials (including the power supply cable), which in no case is less than 2,5 m.
▶2.12. Position the gas cylinder in a protected position, behind the appliance (Pic. 1). The heater must never face the gas cylinder (Pic. 2).
▶2.13. The air vent (rear side) and/or the air outlet vent (front side) cannot be totally or partially obstructed for any reason (Pic. 3). Do not use any air ducting from or to the heater. Make sure air intake slots, present on the bottom of the base, are not obstructed (for models using this solution).
▶2.14. If the heater does not switch on or switch-on is anomalous, consult the relative section (Par. 13. "TROUBLESHOOTING").
▶2.15. The heater must never be moved, handled or subjected to any maintenance interventions when it is running.
▶2.16.In any condition of use or appliance standstill, make sure that the flexible gas
hose is not damaged (crushed, bent, twisted, taught).
▶2.17. If the smell of gas is perceived, switch the appliance off immediately, close the gas cylinder, disconnect the mains plug and then contact the after-sales assistance.
▶2.18. If the gas hose must be replaced, only use the flexible type suitable for the pressure used, referring to national regulations. The gas hose must measure 1,5 m.
▶2.19. When the appliance is controlled by a room thermostat (optional article), the heater can switch back on at any time i.e. when the temperature drops below the threshold set.
▶ 2.20. When it is not used, disconnect the heater from the network plug, close the gas supply, disconnect the gas hose from the heater and plug the gas inlet on the heater.
▶2.21.Have the after-sales assistance check correct functioning of the heater at least once a year and/or according to need.
▶▶3. TYPE OF FUEL
Use category I3B/P gas only.
▶▶4. CONNECTION AND REPLACEMENT OF THE GAS CYLINDER
The gas cylinder must be replaced in the open air, away from heat sources, in an atmosphere without flames.
Only the following accessories must be used for connection of the gas cylinder to the heater:
•Liquid gas flexible pipe.
- Liquid gas pressure regulator complete with safety valve.
CHECK THE INTEGRITY OF THE GAS SUPPLY PIPE. IF THE GAS HOSE MUST BE REPLACED, ONLY USE THE FLEXIBLE TYPE SUITABLE FOR THE
PRESSURE USED, REFERRING TO NATIONAL REGULATIONS.
▶To connect the heater to the gas cylinder:
ATTENTION: ALL THREADING IS SINISTRAL, I.E. THEY ARE TIGHTENED IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION.
▶4.1.Screw the gas hose to the heater fitting (Pic. 4).
▶4.2.Install the pressure regulator on the gas cylinder. Make sure there is a gasket present on the regulator (if envisioned by the type of connection) (Pic. 5).
▶4.3. Connect the gas hose to the pressure regulator (Pic. 6).
▶4.4.Open the gas cylinder cock (Pic. 7).
▶4.5. Press the regulator release button (Pic. 8). Check tightness of fittings using soapy water: bubbles indicate a gas leak (Pic. 9). Several gas cylinders can be fitted together to obtain greater autonomy. The use of 30 kg gas cylinders is recommended, up to heating capacity of 33 kW. Over the power of 33 kW use gas cylinders with greater capacity. The use of gas cylinders with suitable capacity is recommended in order to prevent problems due to lack of gasification of the fuel. The correct functioning pressure (see data plate applied to the heater) is given by the regulator supplied or an equivalent model.
▶▶5. CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY
CHECK YOUR ELECTRIC SYSTEM IS EARTHED CORRECTLY.
Before connecting the heater to the mains electricity, make sure that the power supply voltage and frequency are correct (see data plate applied to the heater). The connection to the mains electricity (Pic. 10) must be made in compliance with the National Standards in force.
▶▶6. IGNITION FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV / ...M DV) IMPORTANT: For ...DV / ...M DV models, check the position of the transformer switch (220-240V / 110-120V) (Pic. 11). If the voltage set on the appliance does not correspond to that supplied by the mains, the voltage must be adapted. Loosen the 2 lid screw fasteners (Pic. 12), shift the switch onto the voltage value supplied (Pic. 13) and re-mount the lid (Pic. 14).
| VERIFY THE CONGRUENCE BETWEEN POWER TENSION SUPPLY, SETTING OF DUAL VOLTAGE SWITCH AND TYPE OF PLUG, BECAUSE IMPROPER USE MAY CAUSE DAMAGE TO THE HEATER. |
• 6.1. HEATING MODE:
▶6.1.1.Take the “O/I” switch to position “I” (Pic. 15).
▶6.1.2. Press the gas button fully home and hold it down (Pic. 16).
▶6.1.3.Activate the piezoelectric igniter fully home and repeatedly (Pic. 17), keeping the gas button pressed (Pic. 16).
▶6.1.4. After ignition of the flame, hold the gas button down for about 15 s (Pic. 18).
▶6.1.5.Release the gas button (Pic. 19). In the event of a power cut or if there is no gas supply, the appliance will switch off. The heater does not switch back on automatically. It must be switched on manually by repeating the switch-on procedure.
If the appliance does not switch on, consult the relative section (Par. 13. "TROUBLESHOOTING").
• 6.2. VENTILATION MODE:
The heater can also be used as a fan. Connect the heater to the mains electricity (Pic. 10) and take the “O/I” switch to position “I” (Pic. 15).
N.B.: With the heater functioning in heating mode, before passing to ventilation mode, carry out the correct switch off sequence for the manual models [Par. 9. "SWITCH-OFF FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV / ...M DV)"].
▶▶7. IGNITION FOR ELECTRONIC MODELS (...E / ...ET)
▶7.1.Take the “O/I” switch to position “I” (Pic. 15).
▶7.2. Press the "RESET" button (Pic. 20). The heater starts the analysis sequence and the flame ignites after about 20÷30 s (see functioning layout Pic. 21).
In the event of a power cut or if there is no gas supply, the appliance will switch off. The heater does not switch back on automatically. It must be switched on manually by pressing the “RESET” button (Pic. 20).
If the appliance does not switch on, consult the relative section (Par. 13. "TROUBLESHOOTING").
ATTENTION: If the heater stops due to the intervention of the room thermostat (optional article), the appliance will switch back on automatically when the temperature drops below the threshold set.
▶▶8. HEAT CAPACITY REGULATION
Depending on the type of heater, the appliance heat capacity can be regulated. The heat capacity can be regulated by acting on the knob positioned on the base of the heater (Pic. 22) or on the pressure regulator installed on the gas cylinder (Pic. 23), depending on the model.
▶9.1.Close the gas cylinder (Pic. 24).
▶9.2.Leave the fan to cool for about 60 s, in order to prevent internal damage due to overheating (heater internal cooling).
▶9.3.Take the "O/I" switch to position "O" (Pic. 25).
▶9.4.Disconnect the heater from the mains electricity (Pic. 26).
▶9.5.Disconnect the heater from the gas supply pipe (Pic. 27-28-29).
▶10.1.Take the “O/I” switch to position “O” (Pic. 25). The flame goes out and the heater performs the post-ventilation phase. Wait for the cycle to be completed in order to prevent internal damage due to overheating (the phase is automatic and can last 50 s÷5 min depending on the internal/external temperature at the heater).
▶ 10.2. Close the gas cylinder (Pic. 24).
▶10.3.Disconnect the heater from the mains electricity (Pic. 26).
▶10.4.Disconnect the heater from the gas supply pipe (Pic. 27-28-29).
N.B.: Do not disconnect the heater from the mains electricity, before the end of the post-ventilation phase, in order to prevent internal damage due to over-heating.
▶▶11. CLEANING AND MAINTENANCE
Have the after-sales assistance check correct functioning of the heater at least once a year and/or as required. The appliance must be cleaned before it is put away after use.
▶11.1.Before starting any type of maintenance, care and repairs of the appliance, carry out the switch-off sequence [Par. 9. “SWITCH-OFF FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV / ...M DV)” or “10. SWITCH-OFF FOR ELECTRONIC MODELS (...E / ...ET)”.
▶11.2.Cleaning only concerns the air vent (rear side) of the heater.
▶11.3.When the appliance is used again, check the state of integrity of the gas hose and power supply cable. If in doubt regarding their integrity, request the assistance of the technical after-sales service.
▶11.4.Do not carry out unauthorised interventions.
▶▶12. ROOM THERMOSTAT CONNECTION (...E / ...ET) (optional)
Remove the plug connected to the appliance and connect the room thermostat (optional) (Pic. 30).
See wiring diagram (...E / ...ET).
▶▶13. TROUBLESHOOTING
| FUNCTIONING ANOMALIES | ... ...M ...DV ...M DV | ...E ...ET | CAUSES SOLUTIONS |
| The motor does not start | X X No voltage | 1°Check the mains system2°After-sales assistance | |
| X X Power supply cable faulty/damaged | After-sales assistance | ||
| X X Faulty motor After-sales assistance | Connect the room thermostat correctly | ||
| X Incorrect connection of the room thermostat | |||
| The flame does not ignite | X X Gas cylinder empty Replace the gas cylinder (Par. 4) | ||
| X X Regulator safety valve blocked | 1°Press the regulator gas release button (Pic. 8)2°After-sales assistance | ||
| X X Gas cylinder cock closed | Open the gas cylinder cock (Pic. 7) | ||
| X X Faulty ignition circuit After-sales assistance | |||
| X Inefficient earthing Check | your system is earthed correctly | ||
| The flame does not stay on | X Gas button not pressed for long enough | Press the gas button for longer (Par. 6.1.4.) | |
| X X Faulty heater After-sales assistance | ce | ||
| Flame goes out during functioning | X X Insufficient gas supply | 1°Replace the gas cylinder (Par. 4)2°After-sales assistance | |
| X X No gasification of the fuel | Use gas cylinders with suitable capacity (Par. 4) | ||
| X X Appliance | 1°Clean the air vent (rear side)2°After-sales assistance | ||
| X X Faulty heater After-sales assistance | ce | ||
SOMMARIO PARAGRAFI
▶▶3. ART DES BRENNSTOFFES
▶▶3. TYPE DE COMBUSTIBLE
▶▶13. RESOLUTIONS DES PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT
▶▶8. AFSTELLING THERMISCH VERMOGEN
▶▶11. RENGJ∅RING OG VEDLIKEHOLD
▶▶6. ZAPNUTÍ MANUÁLNÍCH
TÄHELEPANU: KÖIK KEERMED ON VASAKKEERMED, ST NEID KEERATAKSE KINNI VASTUPÄEVA.
BLP 11 - BLP 16 - BLP 17M

BLP 26 - BLP 27 - BLP 27M BLP 33M - BLP 53M - BLP 73M
| IN | Switch - Interruttore - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interruptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Brytare - Włącznik - Включатель - Vypínač - Kapcsoló - Stikalo - Açma kapama düğmesi - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lūliti - Întrerupător - Vypínač - Прекъсвач - Вимикач - Prekidač - Διακόττης - 开关 - Коскыш |
| M | Motor - Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor - Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Двигун - Motor - Кінутήраç - 电机 - Мотор |
| EV | Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula - Magnetventil - Solenoidiventtiili - Magnetventil - Magnetventil - Zawór elektromagnetyczny - Соленоид Elektrický ventil - Mágnesszelep - Elektromagnetni ventil - Elektrovalf - Električni ventil - Elektrinis vožtuvas - Elektrovārsts - Solenoidventil - Electrovalvă - Elektrický ventil - Електроклапан - Електроклапан - Električni ventil - Нлектроβαλβίδα - 电磁阀 - Электромагнитті клапан |
| IG | Igniter - Accenditore - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare - Zapalnik - Зажигатель - Zapalovač - Begyújtó kacsoló - Vžigalo - Ateşleyici - Upaljač - Uždegiklis - Uguns slēdzis - Süütur - Aprinzător - Zapalovač - Запалване - П'єзоелектричний - Upaljač - 'Evauσμα - 点火器 - Воспламенитель |
| PZ | Piezoelectric - Piezoelettrico - Piezoelektrisch - Piezoelectrico - Piézoélectrique - Piézoelektrisch - Piezoeletrico - Piezoelektrisk - Pietsosähkö - Piezoelektrisk - Piezoelektryczny - Пьезоэлектрический - Piezoelektr. komp. - Pizoelektromos kapcsoló - Piezoelektrično vžigalo - Piezoelektrik - Piezoelektrični dio - Pjezoelektrinis įtaisas - Pjezoelektriskä ieriče - Piesoelektriline - Piezoelectric - Piezoelektr. komp. - Пиезоелектрическа - Запальник - Piezoelektrični - Пієζοηλεκτρικό - 压电开关 - Пьезоэлектрические |
| TC | Thermocouple - Termocoppia - Thermoelement - Termopar - Thermocouple - Thermokoppel - Termopar Termoelement - Lämpöpari - Termoelement - Termoelement - Przewód termoelektryczny - Термоэлектрический провод - Termočlánek - Hõelem - Termočlen - Isılçift - Termopar - Termopora - Termoelements - Termoelement - Termocuplu - Termočlánok - Термодвойка - Термопара - Termopar - Өөрμοστοιχείο - 热电偶 - Термопара |
| VG | Gas valve - Valvola gas - Gasventil - Válvula de gas - Soupape de gaz - Gasklep - Válvula do gás - Gasventil - Kaasuventtiili - Gassventil - Gasventil - Zawór gazu - Вентиль газа - Plynový ventil - Gázszelep - Plinski ventil - Gaz vanasi - Plinski ventil - Duju vožtuvas - Gãzes värsts - Gaasiklapp - Valvá gaz - Plynový ventil - Газов клапан - Газовий клапан - Plinski/gasni ventil - Вɑßіðа фуσικού αερίου - 燃气阀门 - Газ клапаны |
| TS | Safety thermostat - Termostato sicurezza - Sicherheitsthermostat - Termostato de seguridad - Thermos de sécurité - Veiligheidsthermostaat -Termóstato de segurança - Sikkerhedstermostat - Turvatermostaat - Sikkerhetstermostat - Säkerhetstermostat - Termostat bezpieczeństwa - Термостат безопасности - Bezpečnostní termostat - Biztonsági termosztát - Varnostní termostat - Emniyet termostatı - Sigurnosní termostat - Apsaugos termostatas - Drošības termostats - Ohutustermostaat - Termostat de siguranță - Bezpečnostný termostat - Предпазен термостат - Запобіжний термостат - Sigurnosní termostat - Өөрμοστάτης ασφαλείας - 过热保护 - Қayincıздік термостат |
| SC | Control sensor - Sensore di controllo - Kontrollsensor - Sensor de control - Senseur de contrôle - Controlesensor - Sensor de controlo - Kontrolsensor - Ohjausanturi - Kontrollsensor - Kontrollsensor - Czuinik kontrolny - Контрольный датчик - Kontrolní senzor - Vezérlő érzékelő - Kontrolní senzor - Kontrol sensörü - Sen za kontrolu - Valdymo jutiklis - Kontroles sensors - Kontrollandur - Senzor de control - Kontrolný senzor - Контролен сензор - Світлодіодний - Senzor kontrole - Аіσθητήρας ελέγχου - 控制感应器 - бақылау датчик |
| RL | LED - Led - LED - Led - Led - Led - Led-Valo - Led - Led - LED - Жидкокристаллический индикатор ЖК - Led - Led - LED lučka - Led іșiigi - Ind.svjetlo - Šviesos diodas - Led - Led - Led - Led - Индикатор - Контрольний датчик - Led - Led - LED - Жарық диодты индикатор |
| RE | Reset - Reset - Reset - Reset - Redémarrage - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - RESET - RESET - RESET - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - reset |
| TA | Room thermostat - Termostato ambiente - Raumthermostat - Termostato ambiente - Thermostat d'ambiance - Omgevingsthermostaat - Termóstato ambiente - Rumtermostat - Huonetermostaatti -Romtermostat - Rumstermostat - Termostat pokojowy - Комнатный термостат - Termostat prostředí - Szobatermosztát - Sobni termostat - Oda termostatı - Ambijentalni termostat - Aplinkos termostatas - Vides termostats - Ümbritseva keskkonna termostaat - Termostat ambiental - Termostat prostredia - Pecet - Термостат температури зовнішнього середовища - Ambijentalni termostat - Өөрμοστάτης περιβάλλοντος - 温控器 - Room термостат |
| SL | Transformer - Cambiatensione - Spannungsänderung - Cambia tensión - Régulateur de tension - Spanningsomschakeling - Permutador de tensão - Transformer - Jännityksen vaihdin - Transformator - Spänningsomkopplare - Transformator - Трансформатор - Změna napětí - Feszültségváltó kapcsoló - Stikalo za preklop napetosti - Gerilim değiştirici - Izmjenjivač napona - İtampos keitiklis - Sprieguma mainítājs - Pingemuundur - Schimbátor de tensiune - Zmena napätia - Смяна напрежение - Перемикач напруги - Transformator napona - Аллауń táσης - 变压器 - Трансформатор |
ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRI- SCHE INSTALLATIE - SISTEMA ELÉTRICO - EL-ANLÆG - SÄHKÖLAIT- TEISTO - ELEKTRISK ANLEGG - ELANORDNING - INSTALACJA ELEKTRYCZNA - ЭЛЕКТРОПРОВОДКА - ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ - ELEKTROMOS RENDSZER - ELEKTRIČNA NAPELJAVA - ELEKTRÍK TE- SÍSATI - ELEKTRIČNI UREĐAJ - ELEKTROS SISTEMA - ELEKTRISKÄ SISTĚMA - ELEKTRISÜSTEEM - INSTALAȚIA ELECTRICA - ELEKTRICKÉ ZARIADENIE - ЕЛЕКТРИЧЕСКА ИНСТАЛАЦИЯ - ЕЛЕКТРИЧНЕ ОБЛАДНАННЯ - ELEKTRIČNI UREĐAJ - НЛЕКТРІКН ЕГКАТАΣΤΑΣΗ - 电 路系统 - ЭЛЕКТРЖЕЛІСІ

BLP 26DV - BLP 33DV - BLP 53DV - BLP 73DV - BLP 103M DV

BLP 33E - BLP 53E - BLP 73E - BLP 103E
| IN | Switch - Interruttore - Schalter - Interruptor - Shakelaar - Interruptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Brytare - Włącznik - Включатель - Vypínač - Kapcsoló - Stikalo - Açma kapama düğmesi - Prekidač - Jungiklis - Slédzis - Lüliti - Întrerupător - Vypínač - Прекъсвач - Вимикач - Prekidač - Διακόττης - 开关 - Коскыш |
| M | Motor - Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor - Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Двигун - Motor - Кінутήраç - 电机 - Мотор |
| EV | Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula - Magnetventil - Solenoidiventtiili - Magnetventil - Magnetventil - Zawór elektromagnetyczny - Соленоид Elektrický ventil - Mágnesszelep - Elektromagnetni ventil - Elektrovalf - Električni ventil - Elektrinis vožtuvas - Elektrovārsts - Solenoidventil - Electrovalvă - Elektrický ventil - Електроклапан - Електроклапан - Električni ventil - Нлектроβαλβίδα - 电磁阀 - Электромагнитті клапан |
| IG | Igniter - Accenditore - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare - Zapalnik - Зажигатель - Zapalovač - Begyújtó kacsoló - Vžigalo - Ateşleyici - Upaljač - Uždegiklis - Uguns slédzis - Süütur - Aprinzátor - Zapalovač - Запалване - П'єзоелектричний - Upaljač - 'Evauσμα - 点火器 - Воспламенитель |
| PZ | Piezoelectric - Piezoelettrico - Piezoelektrisch - Piezoelectrico - Piézoélectrique - Piézoelektrisch - Piezoeletrico - Piezoelektrisk - Pietsosähkö - Piezoelektrisk - Piezoelektryczny - Пьезоэлектрический - Piezoelektr. komp. - Pizoelektromos kapcsoló - Piezoelektrično vžigalo - Piezoelektrik - Piezoelektrični dio - Pjezoelektrinis įtaisas - Pjezoelektriskä ieriče - Piesoelektriline - Piezoelectric - Piezoelektr. komp. - Пиезоелектрическа - Запальник - Piezoelektrični - Пієζοηλεκτρικό - 压电开关 - Пьезоэлектрические |
| TC | Thermocouple - Termocoppia - Thermoelement - Termopar - Thermocouple - Thermokoppel - Termopar Termoelement - Lämpöpari - Termoelement - Termoelement - Przewód termoelektryczny - Термоэлектрический провод - Termočlánek - Hõelem - Termočlen - Isılçift - Termopar - Termopora - Termoelements - Termoelement - Termocuplu - Termočlánok - Термодвойка - Термопара - Termopar - Өөрμοστοιχείο - 热电偶 - Термопара |
| VG | Gas valve - Valvola gas - Gasventil - Válvula de gas - Soupape de gaz - Gasklep - Válvula do gás - Gasventil - Kaasuventtiili - Gassventil - Gasventil - Zawór gazu - Вентиль газа - Plynový ventil - Gázszelep - Plinski ventil - Gaz vanasi - Plinski ventil - Duju vožtuvas - Gázes värsts - Gaasiklapp - Valvá gaz - Plynový ventil - Газов клапан - Газовий клапан - Plinski/gasni ventil - Вɑßіðа фуσικού αερίου - 燃气阀门 - Газ клапаны |
| TS | Safety thermostat - Termostato sicurezza - Sicherheitsthermostat - Termostato de seguridad - Thermos de sécurité - Veiligheidsthermostaat -Termóstato de segurança - Sikkerhedstermostat - Turvatermostaat - Sikkerhetstermostat - Säkerhetstermostat - Termostat bezpieczeństwa - Термостат безопасности - Bezpečnostní termostat - Biztonsági termosztát - Varnostní termostat - Emniyet termostatı - Sigurnosní termostat - Apsaugos termostatas - Drošības termostats - Ohutustermostaat - Termostat de siguranță - Bezpečnostný termostat - Предпазен термостат - Запобіжний термостат - Sigurnosní termostat - Өөрμοστάτης ασφαλείας - 过热保护 - Қayincıздік термостат |
| SC | Control sensor - Sensore di controllo - Kontrollsensor - Sensor de control - Senseur de contrôle - Controlesensor - Sensor de controlo - Kontrolsensor - Ohjausanturi - Kontrollsensor - Kontrollsensor - Czuinik kontrolny - Контрольный датчик - Kontrolní senzor - Vezérlő érzékelő - Kontrolní senzor - Kontrol sensörü - Sen za kontrolu - Valdymo jutiklis - Kontroles sensors - Kontrollandur - Senzor de control - Kontrolný senzor - Контролен сензор - Світлодіодний - Senzor kontrole - Аіσθητήρας ελέγχου - 控制感应器 - бақылау датчик |
| RL | LED - Led - LED - Led - Led - Led - Led-Valo - Led - Led - LED - Жидкокристаллический индикатор ЖК - Led - Led - LED lučka - Led іșiigi - Ind.svjetlo - Šviesos diodas - Led - Led - Led - Led - Индикатор - Контрольний датчик - Led - Led - LED - Жарық диодты индикатор |
| RE | Reset - Reset - Reset - Reset - Redémarrage - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - RESET - RESET - RESET - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - reset |
| TA | Room thermostat - Termostato ambiente - Raumthermostat - Termostato ambiente - Thermostat d'ambiance - Omgevingsthermostaat - Termóstato ambiente - Rumtermostat - Huonetermostaatti -Romtermostat - Rumstermostat - Termostat pokojowy - Комнатный термостат - Termostat prostředí - Szobatermosztát - Sobni termostat - Oda termostatı - Ambijentalni termostat - Aplinkos termostatas - Vides termostats - Ümbritseva keskkonna termostaat - Termostat ambiental - Termostat prostredia - Pecet - Термостат температури зовнішнього середовища - Ambijentalni termostat - Өөрμοστάτης περιβάλλοντος - 温控器 - Room термостат |
| SL | Transformer - Cambiatensione - Spannungsänderung - Cambia tensión - Régulateur de tension - Spanningsomschakeling - Permutador de tensão - Transformer - Jännityksen vaihdin - Transformator - Spänningsomkopplare - Transformator - Трансформатор - Změna napětí - Feszültségváltó kapcsoló - Stikalo za preklop napetosti - Gerilim değiştirici - Izmjenjivač napona - İtampos keitiklis - Sprieguma mainítājs - Pingemuundur - Schimbátor de tensiune - Zmena napätia - Смяна напрежение - Перемикач напруги - Transformator napona - Аллауń táσης - 变压器 - Трансформатор |
ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRI- SCHE INSTALLATIE - SISTEMA ELÉTRICO - EL-ANLÆG - SÄHKÖLAIT- TEISTO - ELEKTRISK ANLEGG - ELANORDNING - INSTALACJA ELEKTRYCZNA - ЭЛЕКТРОПРОВОДКА - ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ - ELEKTROMOS RENDSZER - ELEKTRIČNA NAPELJAVA - ELEKTRÍK TE- SÍSATI - ELEKTRIČNI UREĐAJ - ELEKTROS SISTEMA - ELEKTRISKÄ SISTĚMA - ELEKTRISÜSTEEM - INSTALAȚIA ELECTRICĂ - ELEKTRICKÉ ZARIADENIE - ЕЛЕКТРИЧЕСКА ИНСТАЛАЦИЯ - ЕЛЕКТРИЧНЕ ОБЛАДНАННЯ - ELEKTRIČNI UREĐAJ - НЛЕКТРІКН ЕГКАТАΣТАЗН - 电 路系统 - ЭЛЕКТРЖЕЛІСІ

BLP 27ET - BLP 33ET - BLP 53ET - BLP 73ET - BLP 103ET
| IN | Switch - Interruttore - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interruptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Brytare - Włącznik - Включатель - Vypínač - Kapcsoló - Stikalo - Açma kapama düğmesi - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lūliti - Întrerupător - Vypínač - Прекъсвач - Вимикач - Prekidač - Διακόττης - 开关 - Коскыш |
| M | Motor - Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor - Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Двигун - Motor - Кінутήраç - 电机 - Мотор |
| EV | Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula - Magnetventil - Solenoidiventtiili - Magnetventil - Magnetventil - Zawór elektromagnetyczny - Соленоид Elektrický ventil - Mágnesszelep - Elektromagnetni ventil - Elektrovalf - Električni ventil - Elektrinis vožtuvas - Elektrovārsts - Solenoidventil - Electrovalvá - Elektrický ventil - Електроклапан - Електроклапан - Električni ventil - Нлектроβαλβίδα - 电磁阀 - Электромагнитті клапан |
| IG | Igniter - Accenditore - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare - Zapalnik - Зажигатель - Zapalovač - Begyújtó kacsoló - Vžigalo - Ateşleyici - Upaljač - Uždegiklis - Uguns slēdzis - Süütur - Aprinzător - Zapalovač - Запалване - П'єзоелектричний - Upaljač - 'Evauσμα - 点火器 - Воспламенитель |
| PZ | Piezoelectric - Piezoelettrico - Piezoelektrisch - Piezoelectrico - Piézoélectrique - Piézoelektrisch - Piezoeletrico - Piezoelektrisk - Pietsosähkö - Piezoelektrisk - Piezoelektryczny - Пьезоэлектрический - Piezoelektr. komp. - Pizoelektromos kapcsoló - Piezoelektrično vžigalo - Piezoelektrik - Piezoelektrični dio - Pjezoelektrinis įtaisas - Pjezoelektriskä ieriče - Piesoelektriline - Piezoelectric - Piezoelektr. komp. - Пиезоелектрическа - Запальник - Piezoelektrični - Пієζοηλεκτρικό - 压电开关 - Пьезоэлектрические |
| TC | Thermocouple - Termocoppia - Thermoelement - Termopar - Thermocouple - Thermokoppel - Termopar Termoelement - Lämpöpari - Termoelement - Termoelement - Przewód termoelektryczny - Термоэлектрический провод - Termočlánek - Hõelem - Termočlen - Isılçift - Termopar - Termopora - Termoelements - Termoelement - Termocuplu - Termočlánok - Термодвойка - Термопара - Termopar - Өөрμοστοιχείο - 热电偶 - Термопара |
| VG | Gas valve - Valvola gas - Gasventil - Válvula de gas - Soupape de gaz - Gasklep - Válvula do gás - Gasventil - Kaasuventtiili - Gassventil - Gasventil - Zawór gazu - Вентиль газа - Plynový ventil - Gázszelep - Plinski ventil - Gaz vanasi - Plinski ventil - Duju vožtuvas - Gâzes värsts - Gaasiklapp - Valvá gaz - Plynový ventil - Газов клапан - Газовий клапан - Plinski/gasni ventil - Вɑßіðа фуσικού αερίου - 燃气阀门 - Газ клапаны |
| TS | Safety thermostat - Termostato sicurezza - Sicherheitsthermostat - Termostato de seguridad - Thermos de sécurité - Veiligheidsthermostaat -Termóstato de segurança - Sikkerhedstermostat - Turvatermostaat - Sikkerhetstermostat - Säkerhetstermostat - Termostat bezpieczeństwa - Термостат безопасности - Bezpečnostní termostat - Biztonsági termosztát - Varnostní termostat - Emniyet termostatı - Sigurnosní termostat - Apsaugos termostatas - Drošības termostats - Ohutustermostaat - Termostat de siguranță - Bezpečnostný termostat - Предпазен термостат - Запобіжний термостат - Sigurnosní termostat - Өөрμοστάτης ασφαλείας - 过热保护 - Қayincıздік термостат |
| SC | Control sensor - Sensore di controllo - Kontrollsensor - Sensor de control - Senseur de contrôle - Controlesensor - Sensor de controlo - Kontrolsensor - Ohjausanturi - Kontrollsensor - Kontrollsensor - Czuinik kontrolny - Контрольный датчик - Kontrolní senzor - Vezérlő érzékelő - Kontrolní senzor - Kontrol sensörü - Sen za kontrolu - Valdymo jutiklis - Kontroles sensors - Kontrollandur - Senzor de control - Kontrolný senzor - Контролен сензор - Світлодіодний - Senzor kontrole - Аіσθητήρας ελέγχου - 控制感应器 - бақылау датчик |
| RL | LED - Led - LED - Led - Led - Led - Led-Valo - Led - Led - LED - Жидкокристаллический индикатор ЖК - Led - Led - LED lučka - Led іșiigi - Ind.svjetlo - Šviesos diodas - Led - Led - Led - Led - Индикатор - Контрольний датчик - Led - Led - LED - Жарық диодты индикатор |
| RE | Reset - Reset - Reset - Reset - Redémarrage - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - RESET - RESET - RESET - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - Reset - reset |
| TA | Room thermostat - Termostato ambiente - Raumthermostat - Termostato ambiente - Thermostat d'ambiance - Omgevingsthermostaat - Termóstato ambiente - Rumtermostat - Huonetermostaatti -Romtermostat - Rumstermostat - Termostat pokojowy - Комнатный термостат - Termostat prostředí - Szobatermosztát - Sobni termostat - Oda termostatı - Ambijentalni termostat - Aplinkos termostatas - Vides termostats - Ümbritseva keskkonna termostaat - Termostat ambiental - Termostat prostredia - Pecet - Термостат температури зовнішнього середовища - Ambijentalni termostat - Өөрμοστάτης περιβάλλοντος - 温控器 - Room термостат |
| SL | Transformer - Cambiatensione - Spannungsänderung - Cambia tensión - Régulateur de tension - Spanningsomschakeling - Permutador de tensão - Transformer - Jännityksen vaihdin - Transformator - Spänningsomkopplare - Transformator - Трансформатор - Změna napětí - Feszültségváltó kapcsoló - Stikalo za preklop napetosti - Gerilim değiştirici - Izmjenjivač napona - İtampos keitiklis - Sprieguma mainítājs - Pingemuundur - Schimbátor de tensiune - Zmena napätia - Смяна напрежение - Перемикач напруги - Transformator napona - Аллауń táσης - 变压器 - Трансформатор |
GAS PLANT - IMPIANTO GAS - GASANLAGE - INSTALACIÓN DE GAS - SYSTÈME À GAZ - GASINSTALLATIE - SISTEMA DO GÁS - GAS-ANLÆG - KAASULAITTEISTO - GASSANLEGG - GASANORDNING - INSTALACJA GAZOWA - ΓΑЗОВАЯ СИСТЕМА - PLYNOVÉ ZAŘÍZENÍ - GÁZ HÁLÓZAT - PLINSKI SISTEM - GAZ TESÍSATI - UREĐAJ NA PLIN - DUJŲ SISTEMA - GÃZES SISTÊMA - GAASISÜSTEEM - INSTALATIA DE GAZ - PLYNOVÉ ZARIADENIE - ΓΑЗОВА ИНСТАЛАЦИЯ - ΓΑЗОВЕ ОБЛАДНАННЯ - PLINSKI/GASNI UREĐAJ - ЕГКАТАΣΤΑΣΗ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ - 供气图 - ΓΑЗ ЖУЙЕСІ

BLP 11 - BLP 16 - BLP 27 - BLP 27M

BLP 17M
GAS PLANT - IMPIANTO GAS - GASANLAGE - INSTALACIÓN DE GAS - SYSTÈME À GAZ - GASINSTALLATIE - SISTEMA DO GÁS - GAS-ANLÆG - KAASULAITTEISTO - GASSANLEGG - GASANORDNING - INSTALACJA GAZOWA - ΓΑЗОВАЯ СИСТЕМА - PLYNOVÉ ZAŘÍZENÍ - GÁZ HÁLÓZAT - PLINSKI SISTEM - GAZ TESÍSATI - UREĐAJ NA PLIN - DUJŲ SISTEMA - GÃZES SISTÊMA - GAASISÜSTEEM - INSTALAȚIA DE GAZ - PLYNOVÉ ZARIADENIE - ΓΑЗОВА ИНСТАЛАЦИЯ - ΓΑЗОВЕ ОБЛАДНАННЯ - PLINSKI/GASNI UREĐAJ - ЕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ - 供气图 - ΓΑЗ ЖУЙЕСІ
| GI | Gas inlet fitting - Raccordo entrata gas - Anschluss Gaszufuhr - Racor de entrada del gas - Raccord entrée gaz - Koppeling gasingang - Ligação da entrada de gás - Gastilførselssamling - Kaasun sisäänmenoliitos -Kobling gassinnløp - Kopplingsrör gasinlopp - Wlot gazu złączka - Вход газа ниппель - Spoj přívod plynu - Bemenő oldali gázcsonk - Vhodni priključek za plin - Gaz giriş rakoru - Spojnica ulaza za plin - Dujų įleidimo jungtis - Gāzes ieejas savienojums - Gaasi sissevooluliitmik - Racord intrare gaz - Spoj prívod plynu - Съединение подаване газ - Патрубок подачі газу - Plinska/gasna ulazna spojka - Σύνδεση εισόδου фυσικού αερίου - 进气套件 - Газ құятын фитингтер |
| GV | Gas valve - Valvola gas - Gasventil- Válvula de gas - Valve du gaz - Gasklep - Válvula do gás - Gasventil - Kaasuventtiili - Gassventil - Gasventil - Zawór gazu - Вентиль газа - Plynový ventil - Gázszelep - Plinski ventil - Gaz vanası - Ventil za plin - Dujų vožtuvas - Gāzes vārsts - Gaasiklapp - Valvă gaz - Plynový ventil - Газов клапан - Газовий клапан - Plinski/gasni ventil - Валβίδα фυσικού αερίου - 气阀 - Газ клапаны |
| EV | Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula - Magnetventil - Solenoidiventtiili - Magnetventil - Magnetventil - Zawór elektromagnetyczny - Соленоид Elektrický ventil - Mágnesszelep - Elektromagnetni ventil - Elektrovalf - Električni ventil - Elektrinis vožtuvas - Elektrovārsts - Solenoidventiil - Electrovalvă - Elektrický ventil - Електроклапан - Електроклапан - Električni ventil - Нлектроβαλβίδα - 电磁阀 - Электромагнитті клапан |
| GT | Gas cock - Rubinetto gas - Gashahn - Llave de gas - Robinet du gaz - Gaskraan - Torneira do gás - Gashane - Kaasuhana - Gasskran - Kurek gazu - Краник газа - Plynový kohout - Gázcsap - Plinska pipa - Gaz musluğu - Slavina za plin - Dujų kranelis - Gāzes krāns - Gaasikraan - Robinet de gaz - Plynový kohútik - Кран за газ - Газовий вентиль - Slavina za plin/gas - Στρόφιγγα фυσικού αερίου - 燃气开关 - Газ краны |
| GN | Gas nozzle - Ugello gas - Gasdüse - Tobera de gas - Gicleur gaz - Gasstraalpijp - Bico ejetor de gás - Gasdyse - Kaasusuutin -Gassdyse - Gasmunstycke - Dysza gazu - Сопло газа - Plynová tryska - Gáz fúvóka - Plinska šoba - Gaz nozulu - Mlaznica plina - Dujų purkštukas - Gāzes izplūdes caurums - Gaasidüüs - Duză gaz - Plynová tryska - Дюза за газ - Газова форсунка - Mlaznica plina/gasa - Акрофúσιο фυσικού αερίου - 进气口 - Газ саптама |
| BR | Burner - Bruciatore - Brenner - Quemador - Bruleur - Brander - Queimador - Brænder - Poltin - Brenner - Brännare - Palnik - Горелка - Hořák - Égő - Gorilnik - Brülör - Plamenik - Degiklis - Deglis - Põleti - Arzător - Horák - Горелка - Пальник - Gorionik - Кausотήраç - 燃烧器 - Оттық |
GAS PLANT - IMPIANTO GAS - GASANLAGE - INSTALACIÓN DE GAS - SYSTÈME À GAZ - GASINSTALLATIE - SISTEMA DO GÁS - GAS-ANLÆG - KAASULAITTEISTO - GASSANLEGG - GASANORDNING - INSTALACJA GAZOWA - ΓΑЗОВАЯ СИСТЕМА - PLYNOVÉ ZAŘÍZENÍ - GÁZ HÁLÓZAT - PLINSKI SISTEM - GAZ TESÍSATI - UREĐAJ NA PLIN - DUJŲ SISTEMA - GÃZES SISTÊMA - GAASISÜSTEEM - INSTALAȚIA DE GAZ - PLYNOVÉ ZARIADENIE - ΓΑЗОВА ИНСТАЛАЦИЯ - ΓΑЗОВЕ ОБЛАДНАННЯ - PLINSKI/GASNI UREĐAJ - ЕГКАТАΣΤΑΣΗ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ - 供气图 - ΓΑЗ ЖУЙЕСІ

BLP 26 - BLP 33M - BLP 53M - BLP 73M BLP 26DV - BLP 33DV - BLP 53DV - BLP 73DV - BLP 103M DV

BLP 33E - BLP 53E - BLP 73E - BLP 103E BLP 33ET - BLP 53ET - BLP 73ET - BLP 103ET
GAS PLANT - IMPIANTO GAS - GASANLAGE - INSTALACIÓN DE GAS - SYSTÈME À GAZ - GASINSTALLATIE - SISTEMA DO GÁS - GAS-ANLÆG - KAASULAITTEISTO - GASSANLEGG - GASANORDNING - INSTALACJA GAZOWA - ΓΑЗОВАЯ СИСТЕМА - PLYNOVÉ ZAŘÍZENÍ - GÁZ HÁLÓZAT - PLINSKI SISTEM - GAZ TESÍSATI - UREĐAJ NA PLIN - DUJŲ SISTEMA - GÃZES SISTÊMA - GAASISÜSTEEM - INSTALATIA DE GAZ - PLYNOVÉ ZARIADENIE - ΓΑЗОВА ИНСТАЛАЦИЯ - ΓΑЗОВЕ ОБЛАДНАННЯ - PLINSKI/GASNI UREĐAJ - ЕГКАТАΣΤΑΣΗ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ - 供气图 - ΓΑЗ ЖУЙЕСІ

BLP 27ET
| GI | Gas inlet fitting - Raccordo entrata gas - Anschluss Gaszufuhr - Racor de entrada del gas - Raccord entrée gaz - Koppeling gasingang - Ligação da entrada de gás - Gastilførselssamling - Kaasun sisäänmenoliitos -Kobling gassinnløp - Kopplingsrör gasinlopp - Wlot gazu złączka - Вход газа ниппель - Spoj přívod plynu - Bemenő oldali gázcsonk - Vhodni priključek za plin - Gaz giriş rakoru - Spojnica ulaza za plin - Dujų jleidimo jungtis - Gāzes ieejas savienojums - Gaasi sissevooluliitmik - Racord intrare gaz - Spoj prívod plynu - Съединение подаване газ - Патрубок подачі газу - Plinska/gasna ulazna spojka - Σύνδεση εισόδου фυσικού αερίου - 进气套件 - Газ құтын фитингтер |
| GV | Gas valve - Valvola gas - Gasventil- Válvula de gas - Valve du gaz - Gasklep - Válvula do gás - Gasventil - Kaasuventtiili - Gassventil - Gasventil - Zawór gazu - Вентиль газа - Plynový ventil - Gázszelep - Plinski ventil - Gaz vanası - Ventil za plin - Dujų vožtuvas - Gāzes vārsts - Gaasiklapp - Valvă gaz - Plynový ventil - Газов клапан - Газовий клапан - Plinski/gasni ventil - Валβίδα фυσικού αερίου - 气阀 - Газ клапаны |
| EV | Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula - Magnetventil - Solenoidiventtiili - Magnetventil - Magnetventil - Zawór elektromagnetyczny - Соленоид Elektrický ventil - Mágnesszelep - Elektromagnetni ventil - Elektrovalf - Električni ventil - Elektrinis vožtuvas - Elektrovārsts - Solenoidventiil - Electrovalvă - Elektrický ventil - Електроклапан - Електроклапан - Električni ventil - Нлектроβαλβίδα - 电磁阀 - Электромагнитті клапан |
| GT | Gas cock - Rubinetto gas - Gashahn - Llave de gas - Robinet du gaz - Gaskraan - Torneira do gás - Gashane - Kaasuhana - Gasskran - Gaskran - Kparek gazu - Краник газа - Plynový kohout - Gázcsap - Plinska pipa - Gaz musluğu - Slavina za plin - Dujų kranelis - Gāzes krāns - Gaasikraan - Robinet de gaz - Plynový kohútik - Кран за газ - Газовий вентиль - Slavina za plin/gas - Στρόφιγγα фυσικού αερίου - 燃气开关 - Газ краны |
| GN | Gas nozzle - Ugello gas - Gasdüse - Tobera de gas - Gicleur gaz - Gasstraalpijp - Bico ejetor de gás - Gasdyse - Kaasusuutin -Gassdyse - Gasmunstycke - Dysza gazu - Сопло газа - Plynová tryska - Gáz fúvóka - Plinska šoba - Gaz nozulu - Mlaznica plina - Dujų purkštukas - Gāzes izplūdes caurums - Gaasidüüs - Duză gaz - Plynová tryska - Дюза за газ - Газова форсунка - Mlaznica plina/gasa - Акрофúσιο фυσικού αερίου - 进气口 - Газ саптама |
| BR | Burner - Bruciatore - Brenner - Quemador - Bruleur - Brander - Queimador - Brænder - Poltin - Brenner - Brännare - Palnik - Горелка - Hořák - Égő - Gorilnik - Brülör - Plamenik - Degiklis - Deglis - Põleti - Arzător - Horák - Горелка - Пальник - Gorionik - Кausотήраç - 燃烧器 - Оттық |
ELECTRODES REGULATION - REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULIERUNG DER ELEKTRODEN - REGULACIÓN DE LOS ELECTRODOS - REGULATION DES ELECTRODES - AFSTELLING ELEKTRODEN - REGULAÇÃO DE ELÉTRODOS - REGULERING AF ELEKTRODER - ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERING AV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING - REGULACJA ELEKTROD - РЕГУЛЯЦИЯ ЭЛЕКТРОДОВ - NASTAVENÍ ELEKTROD - AZ ELEKTRÓDÁK BEÁLLÍTÁSA - NASTAVITEV ELEKTROD - ELEKTROT AYA RI - REGULIRANJE ELEKTRODA - ELEKTRODÚ REGULIAVIMAS - ELEK-TRODU REGULÉŠANA - ELEKTROODIDE REGULEERIMINE - REGLAREA ELECTROZILOR - NASTAVENIE ELEKTRÓD - РЕГУЛИРАНЕ ЕЛЕКТРОДИ - РЕГУЛЮВАННЯ ЕЛЕКТРОДОВ - KONTROLA ELEKTRODE - РУӨМІЗН НЛЕКТРОДІОН - 电极规定 - ЭЛЕКТРОДТАРДЫ РЕТТЕУ

A= 4÷6 mm-MM
CE CONFORMITY CERTIFICATE
CE
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄT-SERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVAR-SERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE - ДЕКЛАРАЦИЯ О COOTBETCTВИИ CE - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE O SUKLADNOSTI - ES ATITIKTIES DEKLARACIJA - EK ATBILSTĪBAS - DEKLARĀCIJA - EÜ VA STAVUSDEKLARATSIOON - DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE - PREHLÁSENIE O ZHODE CE - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ CE - ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ CE - IZJAVA CE O PRIKLADNOSTI ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - CE 符合性声明
DANTHERM S.p.A. Via Gardesana 11, -37010- Pastrengo (VR), ITALY
Product: - Prodotto: - Produkt: - Produkt: - Produit: - Product: - Produkt: - Tuote: - Produkt: - Produkt: - Produkt: - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ieríce: - Toode: - Produsul: - Výrobok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Проїov: - 产品:
BLP 11 - BLP 16 - BLP 17M - BLP 26 - BLP 27 - BLP 27M
BLP 33M - BLP 53M - BLP 73M
BLP 26DV - BLP 33DV - BLP 53DV - BLP 73DV - BLP 103M DV
BLP 33E - BLP 53E - BLP 73E - BLP 103E
BLP 27ET - BLP 33ET - BLP 53ET - BLP 73ET - BLP 103ET
We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está en conformidad con: - Nous déclarons sa conformité à: - Hierbij wordt verklaard dat het product conform is met: - Declara-se que está em conformidade com: - Vi erklærer at produktet er i overensstemmelse med: - Vakuutetaan olevan yhdenmukainen: - Man erklærer at apparatet er i overensstemmelse med: - Härmed intygas det att produkten är förenlig med följande: - Oświadcza się, że jest zgodny z: - Заявляем о соответствии требованиям: - Prohlašuje se, że je v souladu s: - Kijelentjük, hogy a termék megfelel az alábbiaknak: - Izpolnjuje zahteve: - Aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz: - Izjavljuje se da je u skladu s: - Pareiškiame, kad atitinka: - Tiek deklarēts, ka atbilst: - Käesolevaga deklareeritakse, et toode vastab: - Declarăm că este conform următoarelor: - Prehlasuje sa, že je v súlade s: - Декларира се че отговаря на: - Відповідає вимогам: - Izjavljuje se da je u skladu s: - Δηλώνουμε ότι είναι σύμφωνο με: - 兹证明符合:
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2016/426/EU
EN 62233:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 55014-1:2006/A2:2011, EN
55014-2:2015, EN 60335-1:2012/A11:2014, EN 60335-2-102:2016, EN 1596:1998/A1:2004
The notified body performed the type testing and issued the certificate: - L'organismo autorizzato ha svolto il test relativo al tipo e ha emesso il certificato: - Die notifizierte stelle führte die baumusterprüfung aus und stellte die bescheinigung aus: - El organismo notificado que ha realizado la prueba de tipo y ha expedido el certificado: - L'organisme notifié a effectué le test de type et a délivré le certificat: - De aangemelde instantie heeft het type testen uitgevoerd en het volgende certificaat afgegeven: - A entidade notificada realizou o teste de tipo e emitiu o certificado: - Det bemyndigede organ har udført typeafprøvningen og udstedt certifikatet: - Jednostka notyfikowana wykonała badanie typu i wydała certyfikat:
Stefano Verani (Member of the Board)
▶en - LIMITED WARRANTY AND AFTER-SALES SERVICE KEEP THIS LIMITED WARRANTY
During the period of twelve (12) months starting from the date of purchase of this product, the manufacturer guarantees that the appliance, all of its parts, do not have flaws due to manufacturing or the materials used, as long as the appliance has been used following the instructions and maintenance indicated in the manual. This warranty is only valid for the original purchaser of the appliance, which must present the purchase invoice. This warranty only includes the cost of the parts necessary to return the appliance to its normal functioning state. Therefore, costs relative to transport or other material associated with the parts covered by this warranty are excluded. The faults produced by incorrect use, manipulation, negligence, insufficient maintenance, alterations, modifications, normal wear of the product are not covered by this warranty, as also the use of non-compliant fuel, repairs using non-original spare parts or repairs performed by staff not working for the dealer or the authorised technical after-sales service. Routine maintenance is the owner's responsibility. The manufacturer does not guarantee, nor is directly or indirectly responsible, for any other warranty including that of a commercial nature or for appropriation for a particular use. In no case is the manufacturer liable for direct, indirect, accidental or consequent damage, deriving from use of the appliance. The manufacturer reserves the right to modify this warranty at any time and without forewarning. This is the only valid warranty. The manufacturer does not assume any expressed or implicit warranty.
▶it - GARANZIA LIMITATA E SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE CONSERVARE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA
Date of Purchase: ____
▶en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2012/19/UE European Directive.
-Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.

MAX
MIN



MAX
MIN




MAX
MIN



MAX
MIN


MAX
MIN


