H 70SD - Hammer HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts H 70SD HITACHI als PDF.
| Produkttyp | Abbruchhammer |
| Marke | Hitachi |
| Modell | H 70SD |
| Spannung (je nach Region) | 110 V, 230 V, 240 V |
| Nennleistung | 1240 W |
| Schlagzahl bei Vollast | 1400 min⁻¹ |
| Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) | 20 kg |
| Zubehörtyp | Meißelspitze, Kaltmeißel, Fräser, usw. |
| Anwendungen | Betonschleifen, Meißeln, Nuten, Schneiden von Stäben |
| Schmierung | Fett, Austausch alle 6 Monate |
| Haltesystem | Verriegelungsmechanismus für Zubehör |
| Schutz | Hermetische Bauweise gegen Staub und Leckagen |
| Kohlebürsten | Mit automatischer Abschaltung, austauschbar |
| Vibration (Meißeln) | ah,Cheq = 19,8 m/s², Unsicherheit K = 3,8 m/s² |
| Empfohlene Schutzausrüstung | Augen-, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe |
| Routinemäßige Wartung | Reinigung, Überprüfung der Schrauben, Fettaustausch |
| Ersatzteile | Kohlebürsten, Zubehör, Fett |
| Reparierbarkeit | An einen autorisierten Hitachi-Kundendienst weiterleiten |
| Garantie | Entspricht den gesetzlichen/nationalen Vorschriften |
Häufig gestellte Fragen - H 70SD HITACHI
Benutzerfragen zu H 70SD HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hammer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch H 70SD - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. H 70SD von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG H 70SD HITACHI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
| Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 230 V, 240 V) | ~ |
| Leistungsaufnahme 1240 W* | |
| Vollastschlagzahl 1400 min | -1 |
| Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 20 kg |
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach Verkaufsgebiet ändern können.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ....1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
○Asphaltschneiden

Gesamtlänge: 410, 520 mm Breite: 75 mm
○Nuten und Kanten

(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
SICHERHEITSWARNUNG FÜR HAMMER
- Tragen Sie Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. - Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. - Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
- Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
- Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
- Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
- Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die Schrauben richting festgezogen sind.
- Geben Sie acht auf untenstehende Leute und Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz arbeiten.
- Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der Füße zu vermeiden.
○Brechen

(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 410 mm
○Grabarbeiten

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen, während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und genügender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.)
VORSICHT:
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, um ernsthafte Unfälle zu vermeiden.
HINWEIS:
Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile.
* Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen.

Luftwerkzeug-Schafteinsatz

Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ)

Einsatz mit Haltenut ohne Bund
○Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und
Standard-Sechskantschafteinsätzen.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position Ⓐ, und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein. (Siehe Abb. 1)
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig angebracht ist. (Abb. 2)
○Anbringen von Werkzeugen mit Standard-Sechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur Position Ⓐ. Richten Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein. (Siehe Abb. 3)
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den Halter zur Klemmposition ⑧ bringen. Ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig angebracht ist. (Abb. 4)
HINWEIS:
Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) zu entfernen.
EINSATZ DES HAMMERS
- Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition gebracht haben.
In einigen Fällen ist es erforderlich, die Werkzeugspitze kräftig gegen die Arbeitsposition zu stoßen, um mit dem Schlagen zu beginnen.
Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen Leerlaufschlag funktioniert.
- Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken. (Abb. 5)
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT:
Immer den Betriebsschalter auf "Aus" stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten. Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen, bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer autorisierten Kundendienststelle.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste:
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für Bolzen (M4×12) des Kappendeckels, und nehmen Sie dann die Endabdeckungab. (Abb. 7)
Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die Kohlebürste entfernt werden.
Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie den Kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Meißeln:
Vibrationsemissionswert ah , Cheq = 19,8 m/s²
Messunsicherheit K = 3,8 m/s²
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
| English | EC DECLARATION OF CONFORMITY | Nederlands | EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT | ||
| We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.2000/14/ECType of equipment: Hand-held concrete breakerType name: Hitachi Demolition Hammer H70SDWeight of equipment: 20 kgConformity assessment procedure: Annex VINotified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMeasured sound power level: 102 dGBuaranteed sound power level: 104 dBThe technical documentation is kept by the head of our design department.This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.2000/14/ECType gereedschap: HandbetonbreekhamerTypenaam: Hitachi Hakhamer H70SDGewicht gereedschap: 20 kgConformiteit vaststellingsprocedure: Annex VIIn kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DuitslandGemeten geluidsdruk: 102 dBGegarandeerde geluidsdruk: 104 dBDe technische documentatie wordt bijgehouden door het hoofd onze ontwerpafdeling.Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. | ||||
| Deutsch | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | Español | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE | ||
| Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.2000/14/EGArt der Ausrüstung: Handgehaltener BetonbracherTypname: Hitachi Hammer H70SDGewicht der Ausrüstung: 20 kgÜbereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VInformierte Körperschaft: CE 0044 - der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, DeutschlandGemessener Schalleistungspegel: 102 dGBarantiertier Schalleistungspegel: 104 dBDie technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Designabteilung aufbewahrt.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.2000/14/CETipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigónNombre del modelo: Hitachi Martillo H70SPeso del dispositivo: 20 kgProcedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VIEntidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemaniaNivel de potencia acústica medida: 102 dBNivel de potencia acústica garantizada: 104 dBEl director de nuestro departamento de diseñoconserva la documentación.Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. | ||||
| Français | DECLARATION DE CONFORMITE CE | Português | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE | ||
| Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.Ler responsable des normes européennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.2000/14/CEType de matériel : Outil de démolition à mainNom du type : Hitachi Marteau de démolition H70SDPoids du matériel : 20 kgProcédure d'évaluation de conformité : Annexe VIOrganisme notifié : CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AllemagneNiveau de puissance sonore mesuré : 102 dBNiveau de puissance sonore garanti : 104 dBLa documentation technique est conservée par la direction de notre service de conception.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.2000/14/CETipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concretoNome do tipo: Hitachi Martelo H70SDPeso do equipamento: 20 kgProcedimento de avaliação de conformidade: Anexo VIÓrgão notificado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemanhaNivel medido de potência de som: 102 dBNivel garantido de potência de som: 104 dBA documentação técnica é mantida de acordo com a decisão do nosso departamento de design.Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. | ||||
| Italiano | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE | Ελληνικά | ΕΚ ΔΗΛ-ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ | ||
| Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.2000/14/CETipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatileNome di tipo: Hitachi Demolitore H70SPDeso dell'apparecchiatura: 20 kgProcedimento di valutazione conformità: Allegato VIEnte notificato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermaniaLivello di potenza sonora misurato: 102 dBLivello di potenza sonora garantito: 104 dBLa documentazione tecnica è conservata da parte del nostro responsabile del reparto di progettazione.Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προϊόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες, 2004/108/EK, 2006/42/EK και 2000/14/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU.O υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξρυσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.2000/14/EKΤύπος μηχανήματος: Θραύστης τοιμέντου που κρατιέται από το χέριΟνομασία τύπου: Hitachi Κρουστικο H70SDΒάρος μηχανήματος: 20 kgΔιαδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράρτημα ΥΠλευρά προς γνωστοτοίηση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyΜετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 102 dBEγγυμμένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 104 dBO επικεφαλής του τυμματος σχεδιασμού τιατπρεί την τεχνική τεκμηρίωση γιατί τη χρειάζεται.Αυτή η δήλωση ισχύει στο προϊόν με το σημάδι CE. | ||||