New Botticelli Evolution - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts New Botticelli Evolution LA PAVONI als PDF.
Benutzerfragen zu New Botticelli Evolution LA PAVONI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch New Botticelli Evolution - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. New Botticelli Evolution von der Marke LA PAVONI.
BEDIENUNGSANLEITUNG New Botticelli Evolution LA PAVONI
Bedienungsanleitungen der Modelle
LPSBSS03, LPSBVS03
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zählen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung steht.
IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

Nützliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

Empfehlungen.

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
INDEX
-
INFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 48
-
WARNHINWEISE
2-1. SICHERHEITSHINWEISE 48
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 50
2-3. ENTSORGUNG 50
2-4. RESTRISIKEN 50
- BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG 50
- ERSTE INBETRIEBNAHME
4-1. WASSERANSCHLUSS 51
4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 51
4-3. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 53
4-4. TEMPERATUREINSTELLUNG 53
- GEBRAUCH DER MASCHINE
5-1. KAFFEEZUBEREITUNG 54
5-2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE 55
5-3. HEISSWASSERZUBEREITUNG 55
5-4. DAMPFAUSGABE 56
- REINIGUNG UND WARTUNG
6-1. REINIGUNG DER DAMPF- UND HEISSWASSERDÜSE 56
6-2. REINIGUNG VON BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF 56
6-3. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER 57
6-4. REINIGUNG DER UNTEREN WASSERAUFFANGSCHALE 57
6-5. REINIGUNG DES GEHÄUSES 57
6-6. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE 57
- URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 58
1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung, Wartung und wichtige Hinweise zur Durchführung von Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen, sowie zu etwaigen Restrisiken.
Das Bedienungsanleitung entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Bedienungsanleitung zu aktualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
•Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung;
•die unsachgemäße Installation;
- Überspannungsschäden;
- unangemessene oder unkorrekte Nutzung des Geräts;
- Verwendung, die nicht den Angaben dieses Bedienungshandbuches entspricht;
•Schäden durch unsachgemäße Wartung, Handhabung und Pflege;
- unbefugte Eingriffe durch nicht autorisierte Personen;
•die Verwendung von nicht originalen
oder modellspezifischen Ersatzteilen;
- Missachtung der Herstelleranweisungen;
•außergewöhnliche Ereignisse.
2. WARNHINWEISE
2-1. SICHERHEITSHINWEISE
- Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.
- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Raumtemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.
•Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.
•Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zugänglich sein.
•Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt.
- Der Gebrauch dieses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken
vertraut sind.
•Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Unversehrtheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.
•Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Unterbau, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Die Maschine darf nicht in einer Nische oder in Möbeln verwendet werden.
- Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter aus OFF (AUS) steht.
- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionsstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze).
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeeausgabe.
- Halten Sie niemals Ihre Hände unter den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
•Die Kaffeemaschine nicht in Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden.
- Ausschließlich die vom Hersteller angebotenen Originalersatzteile verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
- Achten Sie darauf, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben, um den Widerstand nicht zu beschädigen.
- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionsstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produkthaftung des Herstellers.
- Das Gerät nicht im Freien verwenden.
- Verwenden Sie die Maschine nur für den Zweck, für den sie gebaut wurde.
- Zum Löschen Kohlendioxid (CO2) - Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser- oder Wassernebellöscher.
- Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Netzkabel zu ziehen.
- Nicht mit korrosiven Reinigungsmitteln oder kratzenden Utensilien reinigen. Ein weiches und mit Wasser befeuchtetes Tuch ist ausreichend.
•Die Oberfläche der Heizelemente bleibt nach der Verwendung heiß und das Außengehäuse der Maschine kann Wärme zurückhalten.
- Reinigung und Wartung dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen.
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
Diese Maschine ist für die häusliche Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von heißem Wasser und/oder Dampf oder warmer Milch geeignet.
Für eine korrekte Bedienung der Maschine ist es unbedingt notwendig, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen
Anwendungen wie z. B.:
- in Personalküchen, Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen;
- auf Bauernhöfen;
- von Gästen in Hotels, Motels
und Wohnanlagen;
- in Bereichen wie Bed and Breakfasts.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind.
Als unsachgemäße Verwendung werden angesehen:
- jede Verwendung, die von der angeführten abweicht;
•jeden Eingriff am Gerät, der von den Anweisungen in diesem Handbuch abweicht;
- jede Verwendung nach unbefugten Eingriffen an den Bauteilen oder Sicherheitsvorrichtungen;
•die Verwendung des Gerätes in Außenbereichen.
2-3. ENTSORGUNG

Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmüll getrennt entsorgt werden. Durch eine sachgemäße Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren für die Gesundheit von Personen vermieden. Für weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung, an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
2-4. RESTRISIKEN

Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf- oder der Heißwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine äußerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.
3. BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG
- Schalter (Kessel für Kaffee)
- Wassertank
- Passiver Tassenwärmer
- Kesseldruckmanometer
-
Pumpendruckmanometer
-
Heißwasser-Drehknebel
- Dampfventil
- Tassenrost der Ablaufschale
- Heißwasserlanze
- Dampflanze
- Brühgruppe
- Siebträger
- Wasser-Auffangschale
- EIN/AUS-Kontrolllampe und
Kontrolllampe für Wasserstand im Tank - Hebel Brühgruppe
- Reinigungsbürste
- Wasseranschlussleitung
18a. Tamper (Kunststoff)
18b. Tamper (Stahl) - Messlöffel für Kaffeemehl
- Filtereinsatz 1 Tasse
- Filtereinsatz 2 Tassen
- Filter Competition 16 g
- Filter Competition 20 g
- Siebträger mit einzelnem Auslauf
- Siebträger mit doppeltem Auslauf
- Filterhalter Fascino
- Blindfilter für Reinigung der Brühgruppe
- Schlauch für Wasserablauf
- Termopid-Steuerung (Kessel für Kaffee)
- Termopid-Steuerung (Kessel für Dampf und Heißwasser)
- Schalter (Kessel für Dampf und Heißwasser)
- Kontrollleuchte EIN-/AUS (Kessel für Dampf und Heißwasser)
- Brühdruckmanometer
- Stellhebel „BPPC“
4. ERSTINBETRIEBNAHME
4-1. WASSERANSCHLUSS
Die Maschinen bieten die Anwendungsmöglichkeit, mit einem Wassertank (2) oder mit Anschluss an das Wasserversorgungsnetz unter Verwendung des entsprechenden, im Lieferumfang enthaltenen Zulaufschlauchs (17) verwendet zu werden.
Um die Maschine mit dem Wassertank (2) zu verwenden, muss der Schalter (C) in Position „I“ stehen (Vorgang muss bei ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. Abb. 1-2).
Bei Installation der Maschine mit Festwasseranschluss:
- Der Schalter (C) auf Position „II“ stellen (Vorgang muss bei ausgeschalteter Maschine erfolgen, s. Abb. 1-2).
- Der Zulaufschlauch (17) an den Anschluss (D) auf der Unterseite der Maschine und am Zulaufventil des Wasserversorgungsnetzes anschließen (Abb. 1).

•Die Installation eines Wasserenthärters für die Wasserversorgung der Maschine wird empfohlen.
- Stellen Sie sicher, dass das Wasserversorgungsnetz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, Trinkwasser führt.
- Der Anschluss dieses Gerätes an das Wasserversorgungsnetz muss gemäß der Gesetzgebung des Einsatzlandes durchgeführt werden.
- Der maximale Eingangsdruck des Wasserversorgungsnetzes der Maschine darf 0,65 MPa (6,5 bar) nicht überschreiten. Sollte der Wasserdruck über 0,5 MPa (5 bar) liegen, wird die Installation eines Druckminderers empfohlen.
4-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG
Für die Inbetriebnahme der Espressomaschine müssen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt zu beachten:
•Die Verpackung öffnen, die Kaffeemaschine herausnehmen und auf ihre Unversehrtheit überprüfen.
•Die Maschine auf eine horizontale Fläche stellen, die Abdeckung abnehmen, den Wassertank (2) herausnehmen und ausspülen.
- Den Tank mit sauberem Wasser füllen, erneut in seiner Aufnahme positionieren. Den Deckel der Maschine schließen.
- Wenn Sie mit dem Anschluss an die Wasserleitung fortfahren, prüfen Sie, ob das Anschlussventil nach der Installation geöffnet ist, bevor Sie die Maschine einschalten.
- Durch Abnehmen der Abdeckung (A) der Wasserauffangschale (13) und Anschluss des Ablaufschlauches (28) an die Wasser-auffangschale (B), kann das Restwasser direkt in den Abfluss abgeführt werden (Abb.1).

Bevor mit dem elektrischen Anschluss fortgefahren wird, muss sichergestellt sein, dass die Spannung mit den Eigenschaften, die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angeführt sind, übereinstimmt.
- Den Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
•Vor dem Starten der Maschine den Siebträger (12) in die Brühgruppe (11) einsetzen. Einen Behälter unter die Brüheinheit stellen und den Hebel (15) nach oben bringen, damit der Kessel gefüllt werden kann.
•Die Maschine einschalten, indem der EIN/AUS-Schalter (1) auf „I“ gestellt wird. Etwa 2 Sekunden lang warten, um dem Kreislauf zu ermöglichen, einen Kontrollcheck durchzuführen. Das Aufleuchten der Lampe (14) bestätigt den Stromzufuhr. -
Sobald das Wasser aus der Brühgruppe (11) austritt, betätigen Sie den Hebel (15) nach unten, um die Ausgabe zu stoppen.
-
Warten Sie, bis der Kessel die über die Termopid-Steuerung (29) angegebene Solltemperatur (92 °C) erreicht hat.
- Schalten Sie den Kessel des Düsen-Zubehörs ein, indem Sie den Schalter (31) in die Position „I“ bringen; die Lampe (32) bestätigt das Einschalten des Kessels.
•Die automatische Wasserstandsregulierung befüllt den Kessel bis zur Erreichung des vorgesehenen Wasserstandes; sowohl die elektronische Kontrolle des Kesselwasserstandes, als auch die elektronische Wasserstandregelung erfolgen automatisch. - Bei Inbetriebnahme: Wenn der Kesseldruckmanometer (4) einen Druck von ca. 0,5 bar anzeigt, öffnen Sie das Dampfventil (7) langsam, um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen und warten Sie ab, bis Dampf aus der Dampflanze (10) austritt. Danach schließen Sie das Dampfventil.
- Warten Sie ab, bis der Kessel des Düsen-Zubehörs den Betriebsdruck von (1,1 – 1,3 bar) erreicht, und kontrollieren Sie den Kesseldruck auf dem Druckmanometer (4). Die Termopid-Steuerung (8) ist werkseitig auf eine Temperatur von 122 °C eingestellt.
- Bei Erreichen des Betriebsdrucks betätigen Sie den Hebel der Brühgruppe (15).
- Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe (15) vollständig nach unten, um die Ausgabe zu stoppen.
•Die Maschine ist jetzt betriebsbereit.

• Die Maschine ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die die in der Schale enthaltene Wassermenge kontrolliert.
Die Kontrollleuchte (14) blinkt und weist somit auf den Wassermangel im Behälter (2) hin. Bei Wassermangel spricht die Vorrichtung an und werden alle Funktionen Maschinenfunktionen.

Die Kaffeeausgabe und das Heizelement sind außer Funktion, wenn die grüne Lampe für den Wassermangel (14) blinkt blinkt.
4-3. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS
Der Ausgabedruck der Maschine kann per Hand durch Regulierung der Einstellschraube des Pumpendrucks (F) geändert werden (Abb. 3).
Zur Überprüfung des Betriebsdrucks bei der Ausgabe:
- Den Siebträger mit Blindfilter in die Gruppe einsetzen.
- Betätigen Sie den Hebel der Brühgruppe (15) und lesen Sie den Druck auf dem Pumpendruckmanometer (4) ab. Der richtige Druck beträgt 8-9 bar.
- Wenn der auf dem Druckmanometer abgelesene Druck nicht korrekt erscheint, muss auf die Einstellschraube des Pumpendrucks (F) (Abb. 3) eingestellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Pumpendruck erhöht, gegen den Uhrzeigersinn wird er hingegen reduziert.
4-4. TEMPERATUREINSTELLUNG
Die Modelle sind mit zwei Termopid-Steuerungen (29, 30) ausgestattet. Die Funktion dieser Termopid-Steuerung besteht darin, die Temperatur der beiden Kessel zu regulieren, die unabhängig voneinander programmierbar und steuerbar sind. Dank dieses Systems ist es möglich, den Kaffee mit verschiedenen Temperaturen
auszugeben.
Die Termopid-Steuerung für den Kessel (29) ist werkseitig auf 92 °C eingestellt. Zur Einstellung, wie folgt vorgehen (Abb. 6):
- Drücken Sie die Taste ▼; sobald die Anzeige „PRG“ im Display erscheint, drücken Sie die Taste ▲;
- Wenn das Display die Kesseltemperatur anzeigt, durch Drücken der Tasten und lässt sich die Temperatur von +80°C bis 133 °C einstellen.
- 3 Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display zeigt die Temperatur an.
Die Termopid-Steuerung für den Kessel des Düsen-Zubehörs (30) ist werkseitig auf 122 °C eingestellt. Zur Änderung der Einstellung, wie folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste ▼; sobald die Anzeige „PRG“ im Display erscheint, drücken Sie die Taste ▲;
- Wenn das Display die Kesseltemperatur anzeigt, durch Drücken der Tasten und lässt sich die Temperatur von 110°C bis 127 °C einstellen.
- 3 Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display zeigt die Temperatur an.

•Die Termopid-Steuerung wurde werksseitig für einen optimalen Espresso voreingestellt.
- Wenn die Temperatur des Kaffee-Kessels auf eine Temperatur über 103 °C eingestellt ist, beginnt das Display (29) zu blinken. Dieses Signal warnt den Benutzer, dass die Brühtemperatur für die Kaffeeausgabe zu hoch ist.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5-1. KAFFEEZUBEREITUNG
Nach Durchführung der in Abschnitt 4.1-4.2 beschriebenen Vorgänge ist die Maschine betriebsbereit.

Es sollte vermieden werden, die Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz usw. abzudecken.

- Sobald die Maschine eingeschaltet ist, beginnt die Aufheizphase für ca. 15 min. Die Außentemperatur und die Wassertemperatur können die Aufheizzeit beeinflussen.
- Ab dem Zeitpunkt des Einschaltens, raten wir dazu den Siebträger in der Maschine zu belassen, so dass dieser eine optimale Temperatur erreicht.
Für die Kaffeeausgabe wie folgt vorgehen:
- Setzen Sie den ausgewählten Filtereinsatz (20-21-22-23) in den entsprechenden Sitz des Siebträgers (24-25-26) ein.
- Geben Sie eine Dosis an Kaffeemehl in den jeweiligen Filtereinsatz für 1 - 2 Tassen (7-8 g - 14-16 g) ein (20-21-22-23).
- Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und drücken Sie diesen mit dem Tamper an (18a- 18b), beseitigen Sie mit der Handfläche eventuelle Kaffeerückstände vom Rand des Filtereinsatzes, setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe (11) ein und fixieren Sie diesen durch eine Rechtsdrehung bis zum Anschlag.
- Stellen Sie die Tassen unter den Auslauf der Brühgruppe (15) und aktivieren Sie die Bedienelemente. Wird der auf der Bedienblende angeordnete Hebel der Brühgruppe (15) nach oben bewegt, erfolgt die
Kaffeeausgabe.
- Sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, unterbrechen Sie Kaffeeausgabe durch bewegen des Hebels der Brühgruppensteuerung (15) nach unten.
- Für die Zubereitung von weiterem Kaffee, lösen Sie den Siebträger (12) von der Brühgruppe (11) durch eine Linksdrehung, entfernen Sie den Kaffeesatz und wiederholen Sie die oben beschriebenen Vorgänge.

Um eventuelle Verbrühungen der Haut vorzubeugen, raten wir, die Brühgruppen und Dampf- und Heißwasserdüsen nicht zu berühren, wenn die Maschine in Betrieb ist, und auf keinen Fall die Hände während der Ausgabe unter die Brühgruppen oder die Dampflanze und Düsen zu legen.

Bei einer neuen Maschine kann der Siebträger nicht, wie unter Abb. 5 angegeben, senkrecht zur Maschine positioniert werden, das jedoch nicht die Funktionsweise beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position. G = Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine H = Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.

- Der Kaffee muss frisch gemahlen werden, d. h., in dem Moment, in dem er ausgegeben werden soll, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Kaffee ohne
Crema; bei zu fein gemahlenem Kaffee zeigt sich der Espresso dunkel und stark mit wenig Crema.
- Durch Vorwärmen der Tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur. Es wird daher empfohlen, die Tassen vor dem Gebrauch auf den Tassenrost (3) zu stellen, die es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen.
- Der Pumpendruck kann während der Ausgabe auf dem jeweiligen Druckmanometer (5) abgelesen werden.
- Der richtige Druck für die Kaffeeausgabe beträgt 8-9 bar.
5-2. KONTROLLE DES DRUCKPROFILS DER AUSGABE
- Beim Modell LPSBSS03, Der auf der Brühgruppe angeordnete Druckmesser (33) ermöglicht das Ablesen des Druckprofils der Espresso-Ausgabe.
- Mit dieser Information kann der Benutzer die korrekte Mahlung, die Pressart und die Dosis des Kaffeemehls im Filtereinsatz überprüfen.
- Liegt der Ausgabedruck unter dem Druck der Pumpenkalibrierung (9 bar Werkeinstellung), bedeutet dies, dass der Kaffee zu grob gemahlen ist, nicht korrekt gepresst wurde oder die Dosis unzureichend ist.
•Zudem ist das Modell LPSBSS03 mit dem BPPC-System (Brewing Pressure Profiling Control) und dem entsprechenden Stellhebel (34) ausgestattet. - Dank des Stellhebels „BPPC“ (34) ist es möglich, den Druck während der Kaffeeausgabe abzuändern.
•Um das Druckprofil während der
Ausgabe zu ändern, bewegen Sie den Stellhebel (34) nach rechts zur Erhöhung oder nach links zur Reduzierung (Abb.4).
- Dieser Vorgang ermöglicht es, die Ausgabe individuell jeder Kaffeeart und Mischung anzupassen, um so stets einen optimalen Kaffee zu erhalten.

Wenn der Stellhebel (34) nach rechts ausgerichtet ist (wie in Abb. 5), ist der Druck für die Kaffeeausgabe gleich dem der Pumpe (8-9 bar), der auf dem jeweiligen Manometer (5) zu ersehen ist. Es wird nicht empfohlen, den Stellhebel vollständig zu schließen, da der Druck auf dem Manometer auf 0 bar zurückfällt und die Ausgabe damit unterbrochen wäre.
5-3. HEISSWASSERZUBEREITUNG
- Prüfen Sie vor der Heißwasserausgabe, ob der Kessel für Dampf und Heißwasser eingeschaltet ist (Schalter (31) in Position „I“) und unter Druck ist (Druckmanometer (4) zeigt 1,1 -1,3 bar an).
- Stellen Sie den Behälter unter die Heißwasserdüse (9).
- und drehen Sie den Drehknebel des Wasserventils (6) gegen den Uhrzeigersinn, um das heiße Wasser auszugeben.
- Nach Erreichen der gewünschten Wassermenge, das Dampfventil (6) schließen.

Es wird eine max. Ausgabe von ca. 200 ml Wasser empfohlen.

Zum Schutz des Heizelements weist die Maschine ein Timeout für die Befüllung
von 25 Sekunden auf. Wenn die Befüllungszeit 25 Sekunden überschreitet, werden beide Termopid-Steuerungen (29 - 30) bis zur vollständigen Befüllung des Kessels für Dampf und Heißwasser deaktiviert.
5-4. DAMPFAUSGABE
- Prüfen Sie vor der Dampfausgabe, ob der Kessel für Dampf und Heißwasser eingeschaltet ist (Schalter (31) in Position „I“) und unter Druck ist (Druckmanometer (4) zeigt 1,1 -1,3 bar an).
- Vor dem Erhitzen eines Getränks vorsichtig etwas Dampf aus der Dampflanze (10) mit dem Bauteil (7) ablassen, um eventuelles Kondenswasser zu entfernen, das sich im Innern des Kessels angesammelt hat.
•Die zuzubereitende Flüssigkeit in einen Behälter geben, die Dampflanze (10) in die Flüssigkeit eintauchen und das Dampfventil (7) langsam aktivieren. Die Dampfmenge ist proportional zur Öffnung des Ventils. Je größer die Öffnung, desto höher ist die ausgegebene Dampfmenge. - Nach Ausgabe der gewünschten Menge das Dampfventil schließen. Entfernen Sie den Behälter und reinigen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch.
Aufschäumen von Milch für die Zubereitung von Cappuccino:
- Den Behälter mit kalter Milch auffüllen.
- Stellen Sie den Behälter mit der Milch unter die Dampflanze (10) und tauchen Sie die Dampflaze einige Millimeter tief in die Milch ein.
-
Das Dampfventil (7) aktivieren und den Behälter langsam von unten nach oben bewegen, um einen cremigen Milchschaum zu erhalten.
-
Sobald sich das Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Dampflanze ganz tief ein und erhitzen Sie die Milch.
• Die Ausgabe mittels Dampfventil (7) stoppen.

Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe können kurzer Heißwasserspritzer erzeugt werden. Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: Nicht mit den Händen anfassen.

Nach dem Erhitzen der Flüssigkeit ist es ratsam, die Dampflanze durch Öffnen des Dampfventils für einige Sekunden durchzuspülen.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6-1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE
- Reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und die Öffnungen der Düse der Dampflanze verstopfen. Lassen Sie dabei einen kleineren Dampfstrahl austreten.
6-2. REINIGUNG VON DER BRÜHGRUPPE
- Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe und reinigen Sie die Dichtung mit der im Lieferumfang enthaltenen Bürste (16).
- Setzen Sie den mitgelieferten Blindfilter (27) in den Siebträger (24-25-26) ein.
- Geben Sie einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und befestigen Sie den
Siebträger an der Brühgruppe.
•Die Ausgabe durch Betätigung des Hebels (15) aktivieren und nach rund 15-20 Sekunden unterbrechen.
•Die Ausgabe für etwa eine Minute mehrmals ein- und ausschalten, bis sauberes Wasser ausgegeben wird, um die Entfernung der Kaffee- und Kalkverkrustungen zu ermöglichen.
- Den Siebträger (24-25-26) entfernen und mehrmals die Ausgabe aktivieren, um die Brühgruppe durchzuspülen, damit eventuelle Rückstände von den Brühköpfen und dem Körper der Brühgruppe entfernt werden.

Nach einer längeren Nichtnutzung der Maschine empfiehlt es sich, etwas Wasser durchfließen zu lassen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.
6-3. REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND SIEBTRÄGER
- Häufig die kleinen Löcher der Filtereinsätze überprüfen, um eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen.
- Etwa einen Liter kochendes Wasser mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter zubereiten und die Filtereinsätze und Siebträger für 20-30 Minuten hineingeben; danach unter laufendem Wasser gut abspülen.
6-4. REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUFSCHALE
Den Tassenrost der Ablaufschale (8) abnehmen, die untere Ablaufschale (13) herausziehen und die Rückstände an Kaffeesatz unter fließendem Wasser abspülen.
6-5. REINIGUNG DES GEHÄUSES
Um die Außenflächen in bestem Zustand zu erhalten, sollten sie nach der
Abkühlung des Gehäuses, nach jedem Gebrauch die Oberfläche mit einem weichen und feuchten Tuch abwischen. Mit einem weichen und feuchten Tuch reinigen.
6–6. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 7)
Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers (L) heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopft ist. In diesem Fall muss die Öffnung gereinigt werden.
Wenn die Undichtigkeit weiterhin besteht oder der Siebträger beim Einsetzten auf die Brühgruppe mit dem Träger die Mitte überschreitet, muss die Dichtung der Brühgruppe ausgetauscht werden.
Zum Austausch wie folgt vorgehen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netzkabel aus der Steckdose.
- Entfernen Sie mit einem flachen Schraubenzieher die Dichtung (I) und den Brühkopf (M).
- Nach dem Entfernen der Dichtung und des Brühkopfes, den Sitz vor dem Einsetzen der neuen Dichtung reinigen.
- Nach dem Einsetzten der neuen Dichtung, setzen Sie den Siebträger ohne Filtereinsatz durch Rechtsdrehung auf die Brühgruppe ein und bewegen Sie diesen solange, bis die Dichtung richtig positioniert ist.
- URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN
| PROBLEM URSACHE | LÖSUNG | |
| Die Maschine funktioniert nicht und die Kontrolllampe des Schalters leuchtet nicht auf. | 1. Kein Strom2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt3. Das Netzkabel ist beschädigt | 1. Stromversorgung überprüfen2. Den Stecker des Netzkabels richtig in die Steckdose einstecken3. Wenden Sie sich für den Austausch des Netzkabels an den Kundendienst |
| Die Kontrollleuchte des Schalters ist eingeschaltet und das Wasser wird nicht erhitzt | 1. Die Thermostate funktionieren nicht2. Das Heizelement ist unterbrochen oder defekt | 1. Wenden Sie sich an den Kundendienst2. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Während der Ausgabe kommt kein Kaffee heraus | 1. Wassertank ist leer2. Der Kaffee ist zu fein gemahlen3. Die Kaffeemenge ist zu viel4. Der Kaffee ist zu stark gepresst5. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen6. Brühkopf verschmutzt | 1. Wassertank befüllen2. Durch eine größere Mahlung ersetzen3. Die Kaffeemenge im Filtereinsatz verringern4. Das Kaffeemehl weniger anpressen5. Siehe Abschnitt 4 „Erstinbetriebnahme“6. Den Brühkopf reinigen oder austauschen |
| Lautes Pumpengeräusch | 1. Die Pumpe schaltet sich nicht ein | 1. Siehe Abschnitt 4 „Erstinbetriebnahme“ |
| Der Kaffee läuft zu heraus | 1. Der Kaffee wurde zu grob gemahlen2. Die Kaffeemenge ist unzureichend3. Der Kaffee ist nicht ausreichend gepresst4. Kaffee alt oder nicht geeignet | 1. Das Kaffeemehl muss feiner sein2. Die Kaffeedosis erhöhen3. Das Kaffeemehl stärker anpressen4. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee |
| Der Kaffee läuft nur tröpfchenweise heraus | 1. Der Kaffee ist zu fein gemahlen2. Die Kaffeemenge ist zu viel3. Der Kaffee wurde zu stark gepresst | 1. Der Kaffee muss größer gemahlen sein2. Die Kaffeemenge verringern3. Das Kaffeemehl weniger anpressen |
| Der Kaffee läuft zwischen der Brühgruppe und dem Siebträger heraus | 1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt2. Kaffeemenge im Filtereinsatz zu viel3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert4. Die Dichtung der Brühgruppe ist verschlissen | 1. Korrekt einsetzen2. Die Kaffeemenge verringern3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfernen, die Dichtung der Brühgruppe reinigen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Es bildet sich keine Crema auf dem kalten Kaffee | 1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinentyp geeignet2. Der Mahlgrad ist nicht richtig3. Die Kaffeemenge ist unzureichend | 1. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee2. Den Mahlgrad des Kaffees einstellen3. Die Kaffeemengenerhöhen und auf angemessene Weise pressen |
| Der Kaffee läuft zu kalt aus | 1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur2. Fehlende Vorwärmung des Siebträgers3. Fehlende Vorwärmung der Tassen4. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte5. Die Termopid-Steuerung (29) arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Angaben in Abschnitt 4.1 - 4.2 befolgen2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwärmt werden, siehe Abschnitt 4.1 - 4.23. Die Tassen auf der entsprechenden Tassenabstellfläche (2) auf angemessene Weise erwärmen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst5. Die Werte der Termopid-Steuerung (29) einstellen |

| Der Kaffee ist zu heiß 1. Die Termopid-Steuerung (29) arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Werte der Termopid-Steuerung (29) einstellen | |
| Die Maschine erzeugt keinen Dampf | 1. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen2. Die Öffnung am Ende der Dampflanze/Düse ist verstopft3. Wassertank ist leer | 1. Siehe Abschnitt 42. Die Öffnung mithilfe einer Nadel reinigen3. Siehe Abschnitt 4 |
4-2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK
den aktuella modellen;
- ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL 187
1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN
7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL
PROBLEM ÅRSAK L∅SNING
| Maskinenfungerer ikke oglampen i bryteren slårseg ikke på | 1. Strømmangel2. Strømledningens støpsel er ikke korrekt tilkoblet3. Strømledningen er skadet | 1. Slå på strømmen2. Sett strømledningens støpsel skikkelig i kontakten3. Kontakt autorisertservicesenter for utskifting |
| Strømbryterensvarsellampe lyserog vannet varmes ikke | 1. Driftstermostatene virker ikke2. Motstanden er avbrutt eller defekt | 1. Kontakt autorisertservicesenter2. Kontakt autorisertservicesenterDet kommer ikke kaffe ut |
| under uttak 1. Det mangler vann i beholderen2. Den malte kaffen er for finmalt3. For stor mengde kaffe4. Kaffen er for mye presset5. Kretsen er ikke fylt på6. Dusjsilen er skitten | 1. Fyll vann på beholderen2. Bytt ut med grovere malt kaffe3. Reduser mengde kaffe i filteret4. Press kaffen mindre5. Se avsnitt 4 “Første igangsetting”6. Rengjør eller skift ut dusjsilen | |
| Høy støy fra pumpen | 1. Pumpen er ikke klar | 1. Se avsnitt 4 “Første igangsetting" |
| Kaffen føres ut for raskt | 1. Den malte kaffen er for grovmalt2. Utilstrekkelig mengde kaffe3. Utilstrekkelig pressing av kaffen | 4. Gammel eller uegnet kaffe1. Malingsgraden må være finere2. ∅k mengde kaffe3. Press kaffen mer4. Bytt kaffe |
| Kaffen føres ut dråpevis | 1. Den malte kaffen er for finmalt2. For stor mengde kaffe3. Kaffen er for hardt presset | 1. Malingsgraden må være grovere2. Reduser mengde kaffe3. Press kaffen mindre |
| Kaffen kommer ut mellom uttaksenheten og filterholderen | 1. Filterholderen er ikke korrekt satt på plass2. For mye kaffe i filteret3. Filterholderens kant er ikke rengjort4. Pakningen er slitt | 1. Sett den korrekt på plass2. Reduser mengde kaffe3. Fjern kafferestene fra kantene på filterholderen rengjør pakningen4. Kontakt autorisert servicesenter |
| Det dannes ikke skum på kaffen | 1. Kaffeblandingen er ikke egnet for maskintypen2. Feil malingsgrad3. Utilstrekkelig mengde kaffe | 1. Bytt kaffe2. Juster kaffens malingsgrad3. ∅k mengde kaffe og press den skikkelig |
| Kaffen føres ut for kald | 1. Maskinen var ikke ved korrekt temperatur2. Manglende forvarming av filterholder3. Forvarming av kopper er ikke utført4. Termostaten fungerer ikke innenfor optimale verdier5. Termopid (29) fungerer ikke innenfor optimale verdier | 1. Følg indikasjonene angitt i avsnitt 4.1 – 4.22. Filterholderen må varmes samtidig med vannet, se avsnitt 4.1 – 4.23. Varm koppene skikkelig på tilhørende koppevarmer (2)4. Kontakt autorisert servicesenter5. Still inn verdiene til Termopid (29) |
| Kaffen føres ut for varm | 1. Termopid (29) fungerer ikke innenfor optimale verdier | 1. Still inn verdiene til Termopid (29) |
| Maskinen utfører ikke damp | 1. Kretsen er ikke fylt på2. Hullet i enden av damprøret er tilstoppet3. Det mangler vann i beholderen | 1. Se avsnitt 42. Rengjør hullet ved hjelp av en nål3. Se avsnitt 4 |
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it