Pansam A044010 - Schneidemaschine

A044010 - Schneidemaschine Pansam - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts A044010 Pansam als PDF.

📄 26 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice Pansam A044010 - page 18
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Magyar HU Polski PL
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu A044010 Pansam

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Schneidemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch A044010 - Pansam und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. A044010 von der Marke Pansam.

BEDIENUNGSANLEITUNG A044010 Pansam

DE Fliesenschneidemaschine (Keramik)

Bedienungsanleitung mit Garantiekarte

Pictogramme/ Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung/ Verwendete Piktogramme / Описание на пиктограмите

Pansam A044010 - 1

NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJE OBSLUGI/ PRIKAZ: PREČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRIKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽIVATELSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJA/ NORÁDÍJUMS: RÚPÍGI IEPAZÍSTIETIES AR LIETOTÁJA ROKASGRÁMATÁ SNIEGTO INFORMÁCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITÍTI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBÖT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN / РАЗПОРЕЖДАНЕ: ПРОЧЕТЕТЕ РЬКОВОДСТВОТО ЗА УПОТРЕБА

Pansam A044010 - 2

NAKAZ: STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE/ PŘÍKAZ: POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ NORÁDÍJUMS: NĚSÁJIET AIZSARGACENES/ UTASÍTÁS: VISELJEN VÉDŐSZEMŮVEGET/ ORDRE: UTILISER LES LUNETTES DE PROTECTION/ INDICACIÓN: USAR LAS GAFAS DE PROTECCIÓN/ OBLIGATORIU: FOLOSIȚI OCHELARI DE PROTECTIE/ BEVEL: DRAAG VEILIGHEIDSBRIL/ GEBOT: SCHUTZBRILLE TRAGEN / РАЗПОРЕЖДАНЕ: ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЗАЩИТНИ ОЧИЛА

Pansam A044010 - 3

UZYWAĆ OCHRONNIKÓW SLUCHU / POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZÍBAS LÍDZEKLÚS/ UTASITÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE SÀ FOLOSIȚI APARATE PENTRU PROTECTĂIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN/ ИЗПОЛЗВАТЕ ЗАЩИТНИЦИ НА УШИТЕ

Pansam A044010 - 4

OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE ZRANIENIA TARCZĄ / UPOZORNĚNÍ: OHROŻENÍ PORANĚNÍ KOTOUČEM / VAROVANIE: RIZIKO ÚRAZU SPÓSOBENÉHO KOTÚČOM / SPĚJIMAS: SUSIŽEIDIMO DISKU PAVOJUS / BRĪDINĀJUMS: AR DISKU IEVAINOJUMA RISKS / FIGYELMEZTETÉS: TĀRCSĀVAL VALÓ SÉRULÉS VESZĚLYE / AVERTISSEMENT: DANGER DE BLESSURES CAUSÉES PAR LE DISQUE / ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES CON EL DISCO / AVERTISMENT: RISC DE RĀNIRE CU DISCUL DIAMANTAT / WAARSCHUWING: GEVAAR VAN LETSELS DOOR DE SCHIJF / WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR MIT DER SCHNEIDESCHEIBE / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: РИСК О НАРАНЯВАНЕ О ЩИТА

Pansam A044010 - 5

ZAKAZ: NIE UŻYWAĆ TARCZ SEGMENTOWYCH / ZĄKAZ: NEPOUŻIVEJTE SEGMENTOVĘ PILY / ZĄKAZ: NEPOUŻIVAJTE SEGMENTOVĘ PILY / DRAUDŻIAMA: NAUDOTI SEGMENTINIUS PJÓKLUS / AIZLIEGUMS: NELIETOJIET SEGMENTA ZĄÇI / TILTÁS: NE HASZNÁLJON SZEGMENS FÜRÉSZLAPOT / INTERDICTION: NE PAS UTILISER DE SCIES SEGMENTÉS / INDICACIÓN: NO USAR DISCOS SEGMENTADOS / INTERZIS: NU FOLOŚI ŚDISCURI DIAMANTATE SEGMENTATE / VERBOD: GEEN SEGMENTZAGEN GEBRUIKEN / VERBOT: KEINE SEGMENTSÄGEBLÄTTER BENUTZEN / ЗАБРАНА: НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СЕМЕНТИРАНИ ДИСКОВЕ

Pansam A044010 - 6

INFORMACJA: URZĄDZENIE DO PRACY NA MOKRO / INFORMACE: PŘÍSTROJ K PRÁCI ZA MOKRA / INFORMÁCIA: ZARIADENIE URČENÉ NA PRÁCU NAMOKRO / INFORMACIJA: IŘRENGINYS SKIRTAS DIRBTI ŠLAPIU BŮDU / INFORMÁCIJA: IERÍCE MITRAM DARBAM / TAJÉKOZTATÓ: VIZES VÁGÓ BERENDEZÉS / INFORMATION ; APPAREIL POUR LE TRAVAIL A L'EAU / INFORMACIÓN: EL EQUIPO PARA EL TRABAJO HÚMEDO / INFORMATIE: APARATUL LUCREAZĂ ĪN MEDIUL UMED / INFORMATIE: GEREEDSCHAP VOOR NATWERKEN / INFORMATION: EIN GERÄT FÜR NASSARBEIT / ИНФОРМАЦИЯ: MOKRA EĐINIHUĆA

Pansam A044010 - 7

INFORMACJA: ŠREDNICA TARCZY/ INFORMACE: PRÚMĚR KOTOUČE/ INFORMÁCIA: PRIEMER KOTÚČA / INFORMACIJA: DISKO SKERSMUO / INFORMÁCIJA: DISKA DIAMETRS / INFORMÁCIO: KORONG ÁTMĚRŐJE / INFORMATION: DIAMĚTRE DU DISQUE / INFORMACIÓN: DIÁMETRO DEL DISCO / INFORMAȚIE: DIAMETRUL DISCULUI / INFORMATIE: DE DIAMETER VAN DE SCHIJF / INFORMATION: DURCHMESSER / НФОРМАЦИЯ: ДИАМЕТЬР НА ДИСКА

Pansam A044010 - 8

INFORMACJA: ŚREDNICA OTWORU MONTAŻOWEGO/ INFORMACE: PRÚMĚR MONTAŽNÍHO OTVORU / INFORMÁCIA: PRIEMER MONTAŽNEHO OTVORU / INFORMACIJA: MONTAŽINÉS ANGOS SKERSMUO / INFORMÁCIJA: MONTAŽAS CAURUMA DIAMETRS / INFORMÁCIO: SZERELŐ NYILÁS ÁTMÉRŐJE / INFORMATION: DIAMETRE DU TROU DE MONTAGE / INFORMACIÓN: DIÁMETRO DEL ORIFICIO DE MONTAJE / INFORMATIE: DIAMETRUL ORIFICIULUI DE MONTARE / INFORMATIE: DE DIAMETER VAN DE MONTAGE-OPENING / INFORMATION: DURCHMESSER DER MONTAGEÖFFNUNG / ИНФОРМАЦИЯ: ДИАМЕТЪР НА МОНТАЖНИЯ ОТВОР

Pansam A044010 - 9

INFORMACJA: MAKSYMALNA PŘEDKOSĆ OBROTOWA / INFORMACE: MAXIMÁLNÍ ROTAČNÍ RYCHLOST / INFORMÁCIA: MAXIMÁLNA UHLOVÁ RÝCHLOST / INFORMACIJA: MAKSIMALUS SUKIMOSI GREITIS / INFORMÁCIJA: MAKSIMÄLS ROTÁCIJAS ĀTRUMS / TAJÉKOZTATÓ: MAXIMÁLIS FORGATÓNYOMATÉK / INFORMATION : VITESSE DE ROTATION MAXIMALE / INFORMACIÓN: VELOCIDAD MÁXIMA DEL GIRO / INFORMAȚIE: VITEZA MAXIMĂ DE ROTAȚIE / INFORMATIE: MAXIMALE DRAAISNELHEID / INFORMATION: MAXIMALE UMLAUFGESCHWINFIGKEIT / INFORMAÇIJA: MAKSIMALHA CKOPOCT

Pansam A044010 - 10

GRUBOŚĆ CIĘTEGO MATERIAŁU POD KATEM 90/45 STOPNI / TLOUŚTKA MATERIÁLU RÉZANÉHO POD ÚHLEM 90/45 STUPNÚ / HRÚBKA REZANÉHO MATERIÁLU POD UHLOM 90/45 STUPNÓV / 90/45 LAIPSNIÚ KAMPU PJAUNAMOS MEDŽIAGOS STORIS / GRIEŽAMÁ MATERIÁLA BIEZUMS 90/45 GRÁDU GRIEŠANAS LENKI / A VÁGOTT ANYAG VASTAGSÁGA 90/45 FOKOS SZÓGBEN / EPAISSEUR DU MATÉRIAU À COUPER SOUS UN ANGLE DE 90/45 DEGRÉS / GROSOR DEL MATERIAL CORTADO CON ÁNGULO 90/45 GRADOS / GROSIMEA MATERIALULUI TÂIAT SUB UNGHÍ DE 90/45 GRADE / DE DIKTE VAN HET TE SNIJDEN MATERIAAL ONDER EEN HOEK VAN 90/45 GRADEN / DICKE DES IN EINEM WINKEL VON 90/45 ZU SCHNEIDENDEN MATERIALS / ДЕБЕЛИНА НА ОТРЯЗАНИЯ МАТЕРИАЛ ПРИ 90/45 ГРАДУСА

Die Konformitätserklärung ist als gesondertes Dokument dem Dokument beigefügt. Beim Fehlen der Konformitätserklärung ist mit Dedra Exim Sp. z o.o. Kontakt aufzunehmen.

  1. Bilder und Zeichnungen
  2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
  3. Benutzungsbestimmungen
  4. Benutzungsbeschränkungen
  5. Technische Daten
  6. Vorbereiten der Inbetriebnahme
  7. Anschließen ans Stromnetz
  8. Inbetriebnahme
  9. Verwendungsbestimmungen
  10. Bedientätigkeiten
  11. Störungen selbstständig beheben
  12. Ersatzteile/Schlusshinweise
  13. Liste von wichtigeren Teilen zur Zusammenstellungszeichnung
  14. Garantiekarte

Konformitätserklärung Gesondertes

Sicherheitshinweise – eine gesonderte

Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist

ACHTUNG

Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf.

Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.

Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.

Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.

2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden

Bedienungsanleitung

Achtung

Während der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten.

Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre

beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes

en weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt.

Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.

Maschinenbeschreibung (Pos.)

  1. Arbeitstisch mit integrierter Skala, 2. Schutzhaube, 3. Kantenführung, 4. Ein-/Ausschalter,
  2. WinkeleinstellknopfArbeitstisch 6. Kühlwasserbehälter,
  3. Klemmschraube für Einstellung der Kantenführung.

3. Benutzungsbestimmungen

Die technologisch hoch fortgeschrittene Fliesenschneidemaschine mit Diamant-Sägeblatt wurde konzipiert. Staubentwicklung wurde beim Schneiden durch das Nassschneidverfahren (Wassereinsatz) ausgemerzt. Die Maschine bietet Grundschnitte beim Schneiden von Keramikfliesen (Schneiden von Streifen, Diagonal- und Gehrungsschnitt); mehr dazu in der Bedienungsanleitung.

4. Benutzungsbeschränkungen

Die Schneidemaschine zum Schneiden von Keramikfliesen darf ausschließlich unter Beachtung der unten aufgeführten „Betriebs- und Sicherheitshinweise“ (Siehe: Technische Daten) und nur zusammen mit den Sägeblättern, die im Punkt 12 der Anleitung beschrieben sind verwendet werden. In der Konstruktion und im Bau der Schneidemaschine wurde eine Verwendung zu professionellen/gewerbsmäßigen Zwecken nicht vorgesehen. Die Schneidermaschine ist für Hobbybastler und für den Hausgebrauch vorgesehen. Ebenso unzulässig ist Einsetzen von Trennscheiben, die zum Schneiden von anderen Materialien (wie z. B.: Metall, Holz, Gipskartonplatten) als auch von allen anderen Materialien, die keine Keramikfliesen sind, geeignet sind.

Alle Änderungen an der Maschine (Mechanik- oder Elektrostruktur) sowohl etwaige Modifikationen und alle in der Bedienungsanleitung nicht aufgeführten Bedientätigkeiten gelten als rechtswidrig und haben den sofortigen Verlust der Garantieansprüche zur Folge. Nichtbestimmungsgemäße Verwendung oder unsachgemäßer Einsatz der Maschine haben ebenfalls den sofortigen Verlust der Garantieansprüche zur Folge.

ZULÄSSIGE BETRIEBSPARAMETER

S2 Kurzbetrieb Betriebsdauer 10 Min

Die Maschine ist für den Betrieb nur in verschlossenen Räumen geeignet, die über ein funktions-tüchtiges Ventilationssystems verfügen.

  1. Technische Daten
Maschinentyp A044010
ElektromotorEinphasenmotor
Betriebsspannung230 V 50Hz
Nennaufnahmeleistung600W
DrehzahlU/Min
Netto-Gewicht9,5 kg
Wasserbehälter (Volumen)1,5 l
Diamant-Trennscheibe ∅180 mm
Min. Breite Diamantkranz2,2 mm
Trennscheibe Bohrung ∅25,4 mm
Max. Werkstückdicke35 mm
Tischgröße330 mm x 360 mm

Elektrogerät der Klasse I

Lärmemmission (ISO 7960 Anhang A; 2/95)

Schalldruckpegel Lpa

Messunsicherheit KLPA

Schallleistungspegel Lwa

Messunsicherheit KLWA

Schutzgrad vor dem direktem Zugang

<70 dB(A)

3 dB(A)

<80 dB(A)

3 dB(A)

IP54

6. Vorbereiten der Inbetriebnahme

Achtung!!! Alle beschreibenden Tätigkeiten bei gezogenem Netzstecker durchführen. Die Fliesenschneidemaschine ist nach dem Einkauf nicht komplett zusammengebaut; einige Montageschritte sind notwendig. Zum Montieren aller Elemente sind folgende Tätigkeiten auszuführen:

  1. Vorläufiges Anbringen der Halterung der Abdeckung (Pos. F Nr. 5

Zusammenstellungszeichnung) Im Schilz des Arbeitstisches sind 2 Flachkopf-schrauben zu sehen, die an einem am unteren Gehäuseteil angebrachten Metallplättchen festgeschraubt sind. Lockern Sie sie, drehen Sie die Schrauben aber nicht ganz heraus, Schieben Sie zwischen das Metallplättchen und das Gehäuse die Halterung der Abdeckung so, dass sich beide Schrauben mit den Löchern der Halterung decken. Das Einschieben des Keils machen Sie sich dadurch viel einfacher, indem Sie dabei die Tischplatte geringfügig kippen. Anschließend ziehen Sie beide Schrauben locker an. Der Keil wird vorläufig befestigt.

ACHTUNG!!! Beachten Sie, dass es hier nur um vorläufige Befestigung des Keils handelt. Endgültiges Anbringen des Keils erfolgt erst nach der Montage der Diamant-Trennscheibe und Abdeckungen (siehe Punkt 3).

  1. Montieren der Diamant-Trennscheibe und Abdeckungen (Pos. F, Nr.10 – 17 Zusammenstellungszeichnung).

Beim Blick auf die Fliesenschneidemaschine von der Motorachse aus sind an der Achse angebrachte Klemmen (außen und innen) und deren Befestigungsmutter zu sehen. Die Mutter und der Außenring sind zu demontieren. Anschließend werden auf die Motorachse (Klemme innen bleibt erhalten) die Diamant-Trennscheibe und danach die Klemme (außen) aufgelegt. Alle Elemente mit Mutter fest anzieh (19-er Schlüssel), die Motorachse mit dem 8-er Schraubenschlüssel festhalten.

ACHTUNG!!! Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Trennscheibe mit der auf der Maschine markierten Richtung übereinstimmt.

Im Gehäuse der Maschine sind beiderseits der Diamant-Trennscheibe 2 Schrauben eingedreht. Schrauben Sie sie heraus. Die untere Abdeckung (Pos. F., Nr. 10 Zusammenstellungszeichnung) schieben Sie unter die Trennscheibe, bis der flache Teil der Abdeckung zur Trennscheibe gerichtet ist, wobei sich die Abstandswürfel auf dem Maschinengehäuse aufstützen sollen. Anschließend wird die untere, äußere Abdeckung (Pos. F., Nr. 15 Zusammen-stellungszeichnung) angebracht. Dabei sollen die Schraubenöffnungen mit den Löchern in den beiden unteren Abdeckungen und denen im Gehäuse zur Deckung gebracht werden. Mit den vorher demontierten Schrauben werden beide Abdeckungen der Trennscheibe mit dem Gehäuse zusammengeschraubt. Anschließend schieben Sie den Wasserbehälter unter die Abdeckungen der Diamant-Trennscheibe.

  1. Endgültiges Anbringen und Positionieren der Halterung der Abdeckung – Montieren der oberen Abdeckung der Diamant-Trennscheibe.

Überprüfen Sie nach der Montage der Trenn-scheibe, ob die Halterung exakt im Drehbereich der Diamant-Trennscheibe liegt. Lockern Sie 2 Befestigungsschrauben der Halterung und positionieren Sie sie in der Trennscheibenebene. Anschließend ziehen Sie die Schrauben fest an. Auf die positionierte, justierte und angebrachte Halterung wird die obere Abdeckung geschoben (Pos. F., Nr. 4 Zusammenstellungszeichnung). Anschließend wird mittels einer Schraube mit Plastikflügeln und einer Mutter (zu finden im Plastikbeutel) die Abdeckung an der Halterung festgeschraubt. Die Schraube muss durch das Loch in der Halterung der Abdeckung durchgehen.

4. Montieren der Kantenführung am Parallelanschlag

Im beiliegenden Plastikbeutel finden Sie 2 Metallplättchen (Pos. F, Nr.7 Zusammenstellungszeichnung) und 2 Flügeldrehknöpfe (9). Der Parallelanschlag wird auf die Tischplatte auf der beliebigen Seite der Diamant-Trennscheibe geschoben; wie erforderlich. Anschließend legen Sie auf jeder Seite des Tischrandes ein Metall-plättchen (7) unter, und zwar an den Stellen, wo der Parallelanschlag den Rand umfasst. Anschließend drehen Sie beide Flügeldrehknöpfe herein. Nach der Einstellung der gewünschten Positionierung des Parallelanschlags beide Klemmschrauben festziehen. Die Maschine ist auf eine flache, ebene Fläche in einem gut beleuchteten Raum zu stellen. Sorgen Sie dafür, dass die Maschine immer einen kippsicheren Stand hat.

Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile und die Abdeckung der Trennscheibe nicht beschädigt sind. Vergewissern Sie sich von Hand beim Drehen der Diamant-Trennscheibe, ob das Antriebssystem nicht blockiert ist und ob die Trennscheibe nicht zu viel Spielraum hat. Bei Bedarf nachziehen, wie in den weiteren Kapiteln der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Halterung der oberen Abdeckung ist so zu positionieren, dass sie exakt im Drehbereich der Diamant-Trennscheibe liegt. Bei Bedarf lockern Sie beide Befestigungsschrauben und justieren Sie die Lage der Halterung nach. Anschließend ziehen Sie die Schrauben an.

7. Anschluss an das Stromnetz

Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben.

Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.

Machinenleistung [W]Min. Drahtschnitt [mm2]Min. Sicherungsgröße Typ C [A]
<7000,756
700÷1400110
1400÷23001,516
>23002,516

8. Inbetriebnahme

Die Maschine an das Stromnetz anschließen. Zum Einschalten: Ein-/Ausschalter auf „I“ drücken. Zum Ausschalten: Ein-/Ausschalter auf „O“ drücken. Rotierende Trennscheibe schleudert geringe Wassermengen auf den Arbeitstisch. Es ist ein normaler Vorgang, hierdurch ist systematisches Nachfüllen des Kühlwassers notwendig.

9. Verwendungsbestimmungen

Lockern Sie Klemmschrauben (14). Stellen Sie den Parallelanschlag (11) auf den gewünschten Wert ein. Die im Arbeitstisch (2) integrierte Skala erleichtert diese Einstellung. Blockieren Sie die Klemmschrauben (14) und schieben den Parallelanschlag (11) auf den gewünschten Wert. Die Skala ist an beiden Seiten des Arbeitstisches (2) angebracht, was diese Aufgabe erleichtert.

Montieren der Führungsleiste

Nach der Einschaltung führen Sie die Fliese mit ruhiger Hand an die Führungsleiste heran (gegen rotierende Scheibe nicht anschlagen!) Beim Schneiden üben Sie auf die Fliese einen mäßigen Druck aus. Die Diamantscheibe soll nur geringfügig ihre Drehgeschwindigkeit verlangsamen; gegenüber der Geschwindigkeit ohne Belastung). Mit Ihrer rechten Hand führen Sie das Werkstück am Parallelanschlag entlang. Mit beiden Daumen Ihrer Hände schieben Sie die Fliese hinter den Rand. (Foto B.)

Fliesenfasen 45°

Lockern Sie 2 Klemmschrauben (27). Kippen Sie den Arbeitstisch. Den Neigungswinkel auf 45° wie im Foto D dargestellt einstellen. Beide Klemmschrauben fest anziehen. Schieben Sie den Parallelanschlag ca. 2 mm gegen die Trennscheibe. Blockieren Sie die Klemmschrauben.

Das Werkstück mit der Vorderseite auf den Arbeitstisch legen. Überprüfen Sie, ob die Trennscheibe die Vorderseite der Fliese nicht schneidet. Bei Bedarf den Parallelanschlag erneut einstellen; korrekte Handstellung wie im Foto D dargestellt. Mit Ihrer rechten Hand führen Sie die Fliese an die Trennscheibe heran, mit Ihrer linken Hand halten Sie die Fliese am Parallelanschlag. Je nach Bedarf stellen Sie den Neigungswinkel auf den gewünschten Wert ein. Die Fliesenränder können wie erforderlich bearbeitet werden. Üben Sie zunächst einige Probeschnitte, bevor Sie mit Schneiden von Wandfliesen beginnen. Achtung: Beim Fasen von Rändern bei dünnen Fliesen kommt es trotz der korrekten Einstellung der Führung zum Schneiden der Vorderseite der Fliesen durch die Trennscheibe. In diesem Fall führen Sie die Fliese mit beiden Händen und halten Sie sie ein wenig über der Führung.

Diagonalschnitte von quadratischen Fliesen

Die Kantenführung der Maschine ermöglicht Diagonalschnitte bei quadratischen Fliesen. Nutzen Sie dazu die Diagonalschnittvorrichtung.

Stellen Sie den Arbeitstisch in die Position, „Waagerecht“. Lockern Sie die Klemmen des Parallelanschlags. Bringen Sie die Diagonalschnittvorrichtung am Parallelanschlag an. Schieben Sie die Fliese wie im Foto E dargestellt. Schieben Sie die Platte der Diagonalschnittvorrichtung mit Parallelanschlag so, bis die Ecke der Fliese am Kranz der Diamant-Trennscheibe positioniert ist. Auf den beiden im Arbeitstisch integrierten Skalen muss der Parallelanschlag den gleichen Wert zeigen. Der beschriebene Vorgang darf nur an kleinen Fliesen durchgeführt werden.

10. Bedientätigkeiten

Alle Bedientätigkeiten immer bei gezogenem Netzstecker ausführen!

Überprüfen Sie regelmäßig den technischen Zustand Ihrer Fliesenschneidemaschine. Überprüfen Sie die Trennscheiben auf Risse, die auf Bersten hinweisen. Nach dem Arbeitsabschluss reinigen Sie und spülen die Kammer der Trennscheibe gründlich. Beseitigen Sie Schlamm. Zur Demontage der unteren Abdeckung schrauben Sie 2 Schrauben (22) los; dadurch bekommen Sie einen leichten Zugang zur Trennscheibe. Schmieren Sie regelmäßig alle beweglichen Teile mit Maschinenöl (z. B. WD-40)

Trennscheibe befestigen/wechseln

Vor dem Anbringen oder Abnehmen der Scheibe ist immer sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Zum Anbringen oder Abnehmen der Scheibe immer den beigelegten Schlüssel benutzen.

Zum Wechseln der Trennscheibe sind folgende Tätigkeiten auszuführen:

  • Kühlwasserbehälter herausnehmen, abdeckungen demontieren
    • mit dem 8er Schraubenschlüssel die Motorwelle blockieren
    • mit dem 19er Schlüssel schrauben Sie die Klemmmutter (19) losschrauben
  • Den Klemmring herunterschieben, die verbrauchte Trennscheibe abnehmen.
    • die neue Trennscheibe montieren und sie festschrauben
  • Nach der Montage der neuen Trennscheibe überprüfen Sie den technischen Zustand der Maschine. Die Einstellung der Halterung der oberen Abdeckung kann notwendig sein.

  • Störungen selbstständig beheben

Problem URSACHE Lösung
Maschine funktioniert nichtNetzkabel ist schlecht angeschlossen oder beschädigtKabelstecker in die Steckdose tiefer einstecken, Netzkabel überprüfen.
Keine Spannung in der SteckdoseSpannung in der Steckdose überprüfen Sicherung überprüfen
Thermische Motor-Sicherung durch Überlastung ausgelöstEinige Minuten abwarten, Motor abkühlen lassen
Beschädigter SchalterBeschädigten Schalter austauschen
Motor hat keine Leistung; Motor dreht schwer beim Starten, es gibt Geruch verbrannter IsolationSofort die Maschine vom Stromnetz trennen, das Gerät an den Service senden
Maschine dreht schwer beim StartenTrennscheibe wurde durch unsachgemäße Verwendung verformtTrennscheibe austauschen
Defekter AnlaufkondensatorGerät an den Service senden
Beschädigtes MotorlagerGerät an den Service senden
Motor überhitztVerstopfte LüftungsschlitzeLüftungsschlitze reinigen

Sollten vorgeschlagene Lösungen die Störungen Ihrer Maschine nicht beheben, so trennen Sie das Netzkabel von der Maschine und übergeben Sie sie bitte zur Reparatur.

12. Vollständige Zusammensetzung des

Zusammensetzung (Achtung: in Klammern befinden sich die Nummern auf der Zeichnung) Fliesenschneidemaschine (Keramik), Kantenführung, Wasserbehälter, Diagonalschnittvorrichtung, Diamant-Trennscheibe, Schutzhaube

Werkzeuge, Zubehör, Teile

Im Lieferumfang der Maschine zum Schneiden von Keramikfliesen befindet sich eine Diamant-Trennscheibe ∅ 180 mm x 25,4 mm Bohrung (durchgehend geschlossener Diamant-Rand). Als Ersatz-Trennscheibe verwenden Sie die DEDRA-Trennscheibe (Katalog Nr. H 1134; Zertifikat B/11/179/2000 von IOS in Kraków). Das Verwenden von Trennscheiben mit anderen Kranzarten als durchgehend geschlossener Rand oder Super-Turbo ist absolut unzulässig.

  1. Zusammenstellungszeichnung (Pos. F).
1. Elektromotor2. Arbeitstisch
3. Mutter M54. Obere Abdeckung
5. Halterung der Abdeckung6. Schraube M5 x 30
7. Linke Halterung der Kantenführung8. Kantenführung
9. Klemmschraube der Kantenführung10. Untere Abdeckung
11. Klemme (innen)12. Diamant-Trennscheibe
13. Klemme (außen)14. Befestigungsschraube M12 x 1,5
15. Außenabdeckung16. Unterlegscheibe 4 mm
17. Schraube M4 x 1018. Wasserbehälter
19. Gehäuse20. Klemmschraube
21. Schraube22. Ein-/Ausschalter mit
Dichtung

Pieczęć sprzedawcy/ Razitko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavéjo antspaudas/ Pärdevěja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Štampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers

Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr./ Kataloga Nr./ Katalógusszám:/ No catalogue: / N° de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:

Nazwa:/ Název:/ Názov:/ Pavadinimas:/ Nosaukums:/ Név:/ Nom:/ Nombre:/ Denumire:/ Benaming:/ Name:

Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift

Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Numár serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:

Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboźí nevyłućuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícilho vypłyväjící z předpisů o ručení za vady prodané věci./ Záruka na predaný tovar nevyłućuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vypłyväjúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekëms suteikla garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkéjo teisių, numatytu teisës aktuose dėl parduoto daikto trūkumų./ legădătajăm precăm piešķirtă garantija neatcel, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesibas, ko nosaka tiesibu akti par iegădăto preču defektiem./ Az értékesített termékre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantia del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los

noch eingeschränkt oder eingestellt.

WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SÁLYGOS/ GARANTIJAS NOSACÍJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDITII DE GARANTIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN

PL

  1. Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.

  2. Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.

  3. Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkaufen Produkt liegen, oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.

  4. Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.

  5. Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von

- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte,

-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung),

-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung.

  1. Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind:

-zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,

- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,

-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden

-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.

  1. Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen, Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)

  2. Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.

OŚWIADCZENIE KUPUJĄCEGO/ PROHLÁŠENÍ KUPUJÍCÍHO/ VYHLÁŠENIE KUPUJÚCEHO/ PIRKĘJO PAREIŠKIMAS/ PIRCĘJA APLICINĀJUMS/ A VEVŐ NYILATKOZATA/ DECLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLĂRUNG DES KÄUFERS / DEKΠΑΡΑЦИЯ НА КУПУВАЧА/

Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacijumiem iepazinos un to aplicinu ar savu parakstu:/ A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoştință de aceste Conditii de garantie, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige: / Запознат съм с гаранционните условия, което потвърждавам с подписа си:/

Data i Miejsce/ Datum A Misto/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállítás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Şi Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum Und Ort / Дата и място/

Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkéjo Parašas/ Pircēja Paraksts/ A Vevő Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Ši La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers / Подпис на купувача/

1.

2.

3.

A

4.5

5.

6.

7.

8

0.

9.

10

11

13

42

13

14

Снимки и рисунки

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Pansam

Modell : A044010

Kategorie : Schneidemaschine