DEDRA DED9941A - Heizung

DED9941A - Heizung DEDRA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DED9941A DEDRA als PDF.

📄 38 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice DEDRA DED9941A - page 33

Benutzerfragen zu DED9941A DEDRA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Heizung kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DED9941A - DEDRA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DED9941A von der Marke DEDRA.

BEDIENUNGSANLEITUNG DED9941A DEDRA

Bedienungsanleitung mit Garantiekarte

PL

Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von Dedra Exim vervielfältigt oder verbreitet werden. Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren. Diese Änderungen können kein Grund zur Reklamation des Produkts bilden. Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich.

Dieses Produkt kann nicht als Hauptwärmequelle verwendet werden

Kontakt

DE Inhaltsverzeichnis

  1. Photos und Abbildungen

  2. Gerätebeschreibung

  3. Einsatzgebiete

  4. Einsatzeinschränkungen

  5. Technische Daten

  6. Vorbereitungen vor dem Einsatz

  7. Netzanschluss

  8. Gerät einschalten

  9. Gerätegebrauch

  10. Gerätebedienung

  11. Ersatzteile und Zubehör

  12. Störungen selbst beseitigen

  13. Gerätekomponenten

  14. Hinweis für die Benutzer zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgerä-ten

  15. Garantieurkunde

Die Konformitätserklärung ist bei Dedra Exim Sp. z o.o. einsehbar.

Allgemeine Sicherheitsbestimmungen wurden dieser Anleitung als ein separates Heft beigefügt.

DEDRA DED9941A - DE Inhaltsverzeichnis - 1

WARNUNG. alle Hinweise

DEDRA DED9941A - DE Inhaltsverzeichnis - 2

Alle mit versehenen Warnungen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten

der folgenden Warnungen und Sicherheitshinweise kann es zum elektrischen Schlag, einem Brand oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Alle Warnungen und Hinweise für den künftigen Gebrauch aufbewahren.

2. Gerätebeschreibung

Zeichnung. A: 1. Drucktaste des Zündmagneten (Zündung), 2. Einschalter, 3. Manuelle Auslösung des Sicherheitsventils,

3. Gerätebestimmung

Das Gasheizgebläse ist ein Lufterhitzer und ist nur zum Beheizen von geschlossen Räumen für den nicht-häuslichen Gebrauch geeignet, in denen es erforderlich ist, die Temperatur auf einem bestimmten Niveau zu halten, wie z. B. Lagerhallen, Werkstätten, Tunnel, Produktionshallen, Gewächshäuser, Objekte während der Ausführung von Bauarbeiten. Es ist mit einem Ventilator ausgestattet, der von einem Elektromotor angetrieben wird, der die Luftströmung erzwingt und die Luftzirkulation in dem Raum verbessert sowie gleichzeitig das entsprechende Verhältnis von überschüssiger Luft zu dem Verbrennungsprozess gewährleistet. Die mit den heißen Verbrennungsgasen vermischte Luft strömt aus dem Heizgebläse und heizt den Raum auf. Das Heizgebläse verfügt über eine Reihe von Schutzvorrichtungen gegen den Gasaustritt, wodurch es ein im Gebrauch sicheres Gerät ist.

4. Einsatzeinschränkungen

Das Gasheizgebläse darf ausschließlich gemäß den unten genannten Zulässigen Arbeitsbedingungen genutzt werden. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in geschlossen Räumen mit funktionsfähiger Ventilation geeignet. Das Gerät ist nicht zur Verwendung in Wohnräumen geeignet. Bei der Verwendung in öffentlich zugänglichen Gebäuden soll man sich vergewissern, dass die örtlichen Vorschriften eine solche Verwendung zulassen. Nicht in Kellern und Räumen unterhalb des Erdniveaus verwenden. Nicht zum Auftauen, Abtauen von vereisten Elementen verwenden (verschiedenen Arten von Behältern, Karosserien und Fahrgestellen, Konstruktionselementen usw.). Nicht in staubigen und verschmutzten Räumen verwenden. Eigenmächtige Änderungen an mechanischem und elektrischem Bau des Geräts, alle Modifikationen und Bedientätigkeiten, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben wurden, werden als unzulässig angesehen und führen zum sofortigen Verlust der Garantieansprüche. Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts oder Verwendung nicht gemäß der Bedienungsanleitung führt zum sofortigen Verlust der Garantieansprüche und die Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit.

Das Gerät soll nicht als stete Beheizung von Ställen, Farmen usw. benutzt werden. Man darf den Erhitzer in verstaubten, verschmutzten u. ä. Räumlichkeiten nicht benutzen. Wird der Erhitzer ständig in Anwesenheit des Menschen benutzt, müssen entsprechende Arbeitsbedingungen gesichert sein. Der Raum muss gelüftet werden, damit der Prozent der giftigen Substanzen in der Luft das für das Leben gefährliche Niveau nicht überschreitet. Eine gute Belüftung ist dann garantiert, wenn normale Luftzirkulation durch Fenster, Türen und andere feste Öffnungen gewährleistet ist, deren Fläche mindestens so viel beträgt, wieviel in „Zulässigen Arbeitsbedingungen“ (25 cm² per jeden Kilowatt der Heizleistung des Erhitzers) beschrieben ist. Die empfohlene minimale Kubatur des Raumes, in dem der Erhitzer arbeitet, ist in den „Zulässigen Arbeitsbedingungen“ beschrieben. Arbeitet der Erhitzer ohne ständige Anwesenheit des Menschen, sind Zeichen anzubringen, die den Menschen verbieten, ständig im Raum zu verweilen. Es ist normale Luftzirkulation durch Türen und Fenster zu gewährleisten. Wird der Erhitzer in anderen Ländern benutzt als der Bestimmungsland, muss man immer beachten, dass es Unterschiede in Vorschriften, Anforderungen und technischen Lösungen bezüglich des Anschlusses und der Benutzung von den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Geräten geben kann.

Zulässige BetriebsbedingungenDas Gerät ist nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen geeignet, die über ein funktionstüchtiges Ventilationssystems verfügen. Feuchtigkeit vermeiden. Das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
DED9941A
Der minimale Durchmesser der Belüftungsöffnungen375 cm2
Empfohlene minimale Kubatur des behelzten Raumes150 m3
  1. Technische Daten
ModellDED9941A
Kategorie des GerätesI3B/P
TreibstoffartG30
Klasse des StromschlagschutzesI
Grad des Schutzes gegen den direkten ZugriffIP20
Spannung [V]230 ~
Frequenz [Hz]50
Elektromotorleistung28
Maximaler Gasverbrauch1,07
Heizleistung15
Heißluftdurchsatz [m3/h]300
Flasche [kg]11
Zulassung zum VerkaufPL, AT, BE, CH, CZ, DE, DK, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IT, LT, LV, NL, NO, PT, SK
Gasleitung1,5 m, DIN 4815-1 Class 10 (do 10 bar)
Parameter des Druckminderers
-Typ des DruckminderersA320
GasartLPG
Gasdruck am Eintritt [bar]1-16
-Ausgangsdruck des Druckminderers0,3
-Durchsatzleistung des Druckminderers3
Betriebstemperatur [°C]20-50
Verbindungsstück EintrittG1,G2,G3,G4,G7,G8,G9,G10, G11,G12
Verbindungsstück AustrittH1,H4,H5,H6, H50,H51

6. Vorbereitungen vor dem Einsatz

! ACHTUNG

Zuerst Stecker ziehen, erst dann jegliche Bedienung vornehmen.

Transportverpackung entfernen und Gerät auf Vollständigkeit prüfen (siehe Gerätekomponenten, Kap. 13). Vorhandene Komponenten vor dem Zusammenbau auf mögliche Schäden prüfen. Gerät bei festgestellten Schäden nicht in Betrieb nehmen, Schäden beim Gerätevertreiber anzeigen. Mitgelieferte Aufkleber gemäß der Bezeichnung für das Bestimmungsland auf dem Gerät anbringen.

Gasflaschenanschluss herstellen

! ACHTUNG

Die Gasflasche darf sich nicht an der Frontseite des Lufterhitzers befinden! Sonst kann die Luf-Explosion der Gasflasche führen.

terhitzerflamme zur

Gasflasche immer aufgerichtet aufstellen.

! ACHTUNG

  1. Gasflasche auf einem ebenen, tragfähigen Untergrund, fern von offener Flamme und ande-ren Wärmequellen aufstellen.
  2. Mindestabstände der Gerätekomponenten zu den nächstgelegenen
    Gegenständen: Warmluft-austritt – 3,5 m, Lufteintritt (Geräterückseite) – 2,5 m, seitlich – 2 m, über dem Lufterhitzer – 2 m (Abb. E).
  3. Gasschlauchendstück mit dem Lufterhitzeran-schluss verbinden und mit der Befestigungsmut-ter befestigen (Abb. C). Anderes Gasschlau-chendstück mit dem Gasdruckreduzierventil verbinden. Befestigungsmuttern mit Linksgewin-de mit einem Schlüssel SW 17 festziehen.
  4. Mitgeliefertes Gasdruckreduzierventil am Gas-flaschenventil anschließen, dazu Deckel der Dichtung am Gasflaschenventil entfernen. Dich-tung auf Beschaffenheit prüfen, Befestigungs-mutter des Gasdruckreduzierventils sicher fest-ziehen (Abb. D).
  5. Gasschlauch beim Anschließen des Gas-druckreduzierventils weder verdrehen, noch kni-cken.
  6. Gasflaschenventil öffnen und alle Verbindun-gen auf Dichtheit prüfen.

Gasdruckreduzierventil:

Anbau und Funktion

Das einstufige Flüssiggas-Hochdruck-reduzierventil steht für einen konstanten Gasaustrittdruck unabhängig von den Schwankungen des Versorgungsgasdruckes im bestimmten Bereich.

Beim Einsatz im Freien ist das Gasdruckreduzierventil vor Regen und Schmutz entsprechend zu schützen. Bei möglichen Schwierigkeiten oder Problemen ist die Gasversorgung zu schließen und sich unverzüglich mit dem Hersteller (Gaslieferanten) in Verbindung zu setzen.

Gasflaschenventil oder seine Verbindung mit dem Gasdruckreduzierventil bei Gasaustritt oder -entzündung mit einem nassen Lappen abdecken und schließen.

Bedienung

Ist das Gasdruckreduzierventil am Gasflaschenventil ordnungsgemäß angeschlossen, wird der Drehknopf des Gasflaschenventils in Pfeilrichtung verstellt, um die Gasversorgung herzustellen. Der Drehknopf des Gasflaschenventils wird entgegen der Pfeilrichtung verstellt, um die Gasversorgung zu schließen.

! ACHTUNG

Das am Gerät nicht angeschlossene Gasdruckreduzierventil nicht unüberwacht belas-sen.

Bei normalen Einsatzbedingungen ist es emp-fehlenswert, das Gasdruckreduzierventil vor Ablauf von 10 Jahren ab seinem Baujahr zu erneuern, um die Betriebssicherheit sicherzustel-len. Ist das Gasdruckreduzierventil in einer Rei-heninstallation eingebaut, muss der Gasdruck im Druckbereich dieses Gasdruckreduzierventils und weiterer in Reihe eingebauter -ventile enthalten sein.

Dann ist auch der Druckverlust an den An-schlüssen zu verhindern.

Werden die Gasdruckreduzierventile an Gas-speichern oder Gasdruckflaschen angebracht, jedoch nicht mit ihnen direkt verbunden, ist fol-gendes Warnschild anzubringen:

„Dieses Gasdruckreduzierventil nicht unterhalb des Gasspeicher- oder Gasdruckflaschenaustritt installieren, um den Gasaustritt bei der Gasansammlung im Gasdruckreduzierventil zu verhin-dern. Alle Anschlussrohre und -schläuche zwi-schen dem Eintritt des Gasdruckreduzierventils und dem Gasspeicher / der -druckflasche mit Gefälle vom -ventil zur jeweiligen Vorrichtung installieren.“

Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.

! ACHTUNG

Anschlüsse niemals mit offener Flamme auf Dichtheit prüfen.

Anschlüsse nach beendeter Montage mit einem Gastestgerät prüfen. Ist kein Gastestgerät ver-fügbar, einen handelsüblichen Schaumbildner bzw. Seifenwasser für den Gasdichtheitstest verwenden. Bei entstehenden Gasblasen ist der Anschluss undicht, dann sind die Anschlüsse mit anschließendem Gasdichtheitstest zu korri-gieren.

! ACHTUNG

Lufterhitzer bis zur Beseitigung der Undicht-heit unbedingt außer Betrieb setzen.

Vorgehen bei Gasaustritt:

- Gasflaschenventil sofort schließen.

- Alle Flammenquellen abstellen.

- Aufstellraum des Gasgerätes gründlich lüften.

- Ursache für den Gasaustritt beseitigen.

- Gasflaschenventil öffnen, Gasdichtheitstest wiederholen.

Nach beendetem Zusammenbau und durchge-führtem Dichtheitstest ist das Gerät betriebsbe-reit.

7. Netzanschluss

Vor dem Netzanschluss des Gerätes sicherstellen, dass die Versorgungsspannung dem Wert laut dem Typenschild entspricht.

Die Elektroinstallation muss gemäß den grundlegenden Anforderungen an Elektroinstallationen hergestellt werden und die Anforderungen an den sicheren Gebrauch erfüllen. Die Parameter des Stromkabel-Mindestquerschnittes sowie des Sicherungsnennwertes hängen von der Geräteleistung ab und werden in der folgenden Tabelle aufgeführt:

Machinenleistung [W]Min. Drahtschnitt [mm2]Min. Sicherungsgröße Typ C [A]
>23002,516

Die Netzinstallation muss von einem Fachelektriker verlegt werden. Bei erforderlichen Verlängerungskabeln darf der Leitungsquerschnitt den erforderlichen Wert nicht unterschreiten (s. Tabelle). Das Elektrokabel ist so zu verlegen, dass es beim Gerätebetrieb nicht durchschnitten wird. Nicht funktionsfähige Verlängerungskabel nicht gebrauchen. Technische Beschaffenheit des Versorgungskabels regelmäßig nachprüfen. Gerät nicht am Versorgungskabel ziehen. Gerät an eine Schukodose mit Stromvergleichsschutz anschließen. Beschädigtes Versorgungskabel aus Sicherheitsgründen nur in einer Vertragswerkstatt wechseln lassen. Stecker oder Versorgungskabel nur in einer Vertragswerkstatt wechseln lassen.

8. Gerät einschalten

! ACHTUNG

Die Tätigkeiten laut Kap. „Vorbereitungen vor dem Einsatz“ unbedingt vornehmen, bevor das Gerät in wird".

Betrieb genommen wird".

! ACHTUNG

Vor Inbetriebnahme des Gerätes sind die Verbindungen des Gasschlauches und des

Reduzierventils auf Dichtheit unbedingt zu prüfen..

Heizbetrieb

  1. Die Position „0“ ist die Grundposition des Lufttheizgerät-Steuerschalters. Stecker in der Schukodose anschließen, dabei darauf achten, dass die Netzspannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht.

Stromversorgung einschalten, dazu Steuerschalter auf „I“ verstellen (Abb. A, 2).

  1. Sicherstellen, dass der Ventilatorläufer rotiert. Drucktaste des Sicherheitsventils (Abb. A, 3) mit einer Hand ca. 3 Sekunden lang gedrückt halten, mit der anderen Hand Drucktaste des Zündmagneten betätigen (Abb. A,

1). Drucktaste des Sicherheitsventils nach der Gaszündung ca. 20 Sekunden lang gedrückt halten.

! ACHTUNG

Luftheizgerät nicht einschalten, wenn der Ventilatorläufer nicht rotiert.

  1. Flamme aus einer sicheren Entfernung prüfen und beobachten, dabei fern vom Heißluftaustritt bleiben. Die ordnungsgemäße Flamme ist blau, bleibt stabil und füllt die ganze Brennkammer.

! ACHTUNG

Gasschlauch beim Luftheizgerätebetrieb nicht verknicken und nicht verdrehen.

Lüftungsbetrieb

Das Gerät kann auch als ein Ventilator betrieben werden. Dazu Gerät elektrisch anschließen und Steuerschalter auf „I“ verstellen (Abb. A, 2). Gasflaschenventil beim früheren Gerätebetrieb im Heizmodus schließen.

Luftheizgerät ausschalten

Luftheizgerät ordnungsgemäß ausschalten:

  1. Gaszuführung trennen, dazu Gasflaschenventil schließen.

  2. Ventilator ca. 20 Sekunden lang eingeschaltet belassen, um das

Luftheizgerät abzukühlen.

  1. Luftheizgerät mit dem Steuerschalter ausschalten (Abb. A, 2).

  2. Stecker ziehen.

  3. Luftheizgerät vom Gasschlauch trennen.

  4. Vor Verstragen des Luftheizgerätes ca. 20 Minuten lang auf vollständiges

Abkühlen des Gerätes warten.

Auch wenn das Gehäuse kühl genug ist, soll es nach beendetem Geräteeinsatz nicht berührt werden.

! ACHTUNG

Bei abgestelltem Gerätebetrieb ist das Gasflaschenventil unbedingt zu schließen.

9. Gerätegebrauch

Zuerst das Luftheizgerät elektrisch trennen und Gasflaschenventil schließen, erst dann erforderliche Gerätewartung durchführen.

Die Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachtechnikern in den Vertragswerkstätten des Herstellers durchgeführt werden. Gerät regelmäßig reinigen und überprüfen lassen.

Luftein- und -austritt des Luftheizgerätes bei der Wartung reinigen, Gasschlauch zwischen dem Gasdruckreduzierventil und dem Luftheizgerät kontrollieren, Gasflasche vor jedem Geräteeinsatz und nach jedem Wechsel auf Dichtheit prüfen. Ist der Gasschlauch beschädigt oder ist seine Gebrauchsdauer abgelaufen, ist er in einer Vertragswerkstatt des Herstellers wechseln zu lassen.

Technische Inspektion:

Mindestens einmal jährlich, am besten vor jeder Heizperiode, ist das Luftheizgerät in einer Vertragswerkstatt des Herstellers technisch überprüfen zu lassen.

DEDRA DED9941A - Technische Inspektion: - 1

Technische Überprüfung des Heizgerätes durch Unbefugte ist unzulässig.

Gasflaschenventil bei einer längeren Außerbetriebnahme des Lufttheizgerätes schließen und Stecker ziehen.

Lagerung

Heizluftgerät nach beendeter Heizperiode trocken, gegen Staub und Luftfeuchte geschützt, bei 5-20°C lagern. Gasschlauch vor erneutem Geräteeinsatz auf Dichtheit und Stromkabel auf Beschädigungen prüfen. Rücksprache mit dem Gerätehändler oder mit dem Hersteller bei Bedenken erforderlich, um eine technische Auskunft einzuholen.

Gasflaschenwechsel:

Gasflasche im Freien und fern von jeglichen Feuer-, Wärmequellen sowie brennbaren Stoffen wechseln.

Gasflasche bei abgekühltem Luftheizgerät wechseln, Gasdruckreduzierventil bei geöffnetem Gasflaschenventil niemals abbauen.

  1. Gasflaschenventil schließen
  2. Gasdruckreduzierventil abbauen.
  3. Dichtung des Gasreduzierventils auf Beschaffenheit prüfen und gegebenenfalls wechseln.
  4. Neue Gasflasche anschließen, dabei Schraubverbindungen fest anziehen.
  5. Gerät auf Dichtheit prüfen.

Verrostete, verformte oder beschädigte Gasflaschen stellen eine Gefahr dar und müssen vor der Gasanlieferung überprüft werden. Gasflaschen mit beschädigtem Gewindeanschluss niemals gebrauchen.

10. Gerätebedienung

DEDRA DED9941A - Gerätebedienung - 1

Zuerst Stecker ziehen, erst dann jegliche Bedienung vornehmen.

Das Gerät soll regelmäßig gesäubert und entstaubt werden, denn der Staub kann zur Überhitzung des Heizers führen. Beim Reinigen ist das Gerät mit der Staubsaugerdüse abzusaugen und die Verschmutzungen aus dem Gehäuse und Inneren des Gerätes abzusaugen. Zum Reinigen ist ein weiches, trockenes Tuch zu benutzen. Achtung: keine aggressiven Detergens, keine chemischen Reinigungsmittel, keine Lösungsmittel oder sonstigen Mittel benutzen, die die Oberfläche des Gerätes beschädigen könnten

11. Ersatzteile und Zubehör

W Bei erforderlichem Ersatzteil- oder Zubehörkauf ist Kontakt mit dem Service der Fa. Dedra Exim aufzunehmen – siehe Kontaktangaben auf S. 1 dieser Anleitung. In der Ersatzteilbestellung ist die auf dem Typenschild angegebene Chargen-N ^2 und

die Teilenummer gemäß der Übersichtszeichnung anzugeben.

Die Reparaturen während der Garantiedauer werden gemäß der Garantieurkunde durch-geführt. Das reklamierte Produkt ist zur Re-paratur in der jeweiligen Verkaufsstelle abzu-liefern (der Gerätehändler ist verpflichtet, das reklamierte Produkt in Empfang zu nehmen), an die nächstgelegene Reparaturwerkstatt (Liste der Reparaturwerkstätten siehe: www.dedra.pl) oder an den Zentralservice der Fa. Dedra Exim zu schicken. Die ausgefüllte Garantieurkunde ist mitzugeben. Nach Ab-lauf der Garantiedauer werden die Reparatu-ren durch den Zentralservice der Fa. Dedra Exim durchgeführt. Das beschädigte Produkt ist beim Service abzuliefern, die Sendungs-kosten werden vom Betreiber getragen.).

12. Störungen selbst beseitigen

DEDRA DED9941A - Störungen selbst beseitigen - 1

Zuerst Stecker des Gerätes ziehen, erst dann Störungen selbst beseitigen

ProblemUrsacheLösung
Der Erhitzerschaltet sichnicht einStromversorgung fehltZu niedrige SpannungStromausfallSonstigeDen Anschluss des Erhitzers andas ElektronetzüberprüfenDie Ursache desSpannungsabfalls beseitigenNoch einmal in Gang setzen,nach dem dieSpannung wieder in Ordnung istDas Gerät zur Reparaturübergeben
Der Erhitzerzündet dasGas nicht anDruckknopf derGaszuführung istnicht ausreichendhineingedrücktDas Gas istDen Druckknopf richtigeindrücken (bis zumWiderstand)Das Gerät zur ReparaturübergebenDie Flasche gegen eine neueaustauschen
Der Erhitzer geht während der Arbeit ausDas Gas ist in er Flasche alle. Ansprechen des Thermostats SonstigeDie Flasche gegen eine neue austauschen Noch einmal in Gang setzen, nach dem die Spannung wieder in Ordnung ist Nach dem das Gerät abgekühlt ist, die Ursache des Überhitzens beseitigen, noch einmal in Gang setzen Die Flasche gegen eine neue austauschen

14. Gerätekomponenten

  1. Erhitzer, 2. Gasleitung \~1,5m, 3. Druckminderer

15. Nutzerinformationen über die abgabe von gebrauchten elektro- und elektronik-altgeräten

DEDRA DED9941A - Nutzerinformationen über die abgabe von gebrauchten elektro- und elektronik-altgeräten - 1

( betrifft Haushalte)

Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der beigefügten Dokumentation informiert, dass man gebrauchte Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll wegwerfen darf. Das

richtige Verhalten im Falle von Beseitigung, erneuter Benutzung oder Recycling von Unterbauelementen besteht in der Übergabe von gebrauchten Elektro- und Elektronik-Altgeräten an Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen werden. Informationen über die Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der lokalen Behörde.

Die richtige Verwertung der Geräte erlaubt wichtige Rohstoffe zu behalten und die negative Einwirkung auf die Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Die unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den entsprechenden Lokalvorschriften bestraft.

Nutzer in den EU-Ländern

Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt.

Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU

Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder.

Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt.

Garantiekarte

für

Gas-Lufterhitzer

Katalognummer: DED9941A Lotnummer: ....

(im Weiteren Produkt genannt)

Kaufdatum des Produkts: ......

Stempel des Verkäufers

Datum und Unterschrift des Verkäufers: ....

Erklärung des Benutzers:

Ich bestätige, dass ich über die Bedingungen der Garantie sowie Folgen der Nichtbeachtung von den in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte enthaltenen Anweisungen informiert wurde. Die Bedingungen dieser Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:

······

Datum und Ort

[Non-Text]

Unterschrift des Käufers

I. Haftung für das Produkt

  1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. mit Sitz in Pruszków, Adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Reg.-Nr. KRS 0000062517, Amtsgericht für Warschau, XIV Wirtschaftsabteilung des Nationalen Gerichtsregisters, Steuernummer 527-020-49-33, Stammkapital: 100 980.00 zł.

  2. Zu den in dieser Garantiekarte bestimmten Bedingungen erteilt der Garant hiermit Garantie für das Produkt, das vom Vertrieb des Garants stammt.

  3. Die Garantiehaftung umfasst nur Mängel, deren Entstehung auf die im Produkt zum Zeitpunkt seiner Aushändigung dem Benutzer enthaltenen Fehler zurückzuführen ist.
  4. Im Rahmen der Garantie gewinnt der Benutzer das Recht zur kostenlosen Reparatur des Produkts, soweit der Mangel innerhalb der Garantiezeit offenbart wurde. Die Art und Weise, auf die das Produkt repariert wird (Methode der Reparatur) wird vom Garanten bestimmt. Falls der Garant feststellt, dass die Reparatur nicht möglich ist, behält sich der Garant das Recht vor, das mangelhafte Element oder das ganze Produkt gegen ein freies von Mängeln zu tauschen, den Preis des Produkts zu mindern oder vom Vertrag abzutreten.
  5. Gegenüber einem Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, ist die Schadensersatzhaftung des Garanten für die sich aus dieser Garantie ergebenden und/oder im Zusammenhang mit ihrer Erteilung und Ausübung stehenden Schäden, ohne Rücksicht auf den Rechtstitel, maximal auf den Wert des mangelhaften Produkts begrenzt.

II. Garantiezeit

Elemente des Produkts, die mit der Garantie umfasst sindDauer des Garantieschutzes
Gas-Lufterhitzer24 Monate ab dem Kaufdatum des Produkts das auf dieser Garantiekarte angegeben ist

III. Bedingungen der Inanspruchnahme der Garantie

  1. Vorlegung der ausgefüllten Garantiekarte vom Benutzer sowie Glaubhaftmachung der Kaufumstände vom Benutzer, z.B. durch Vorlegung eines Kassenbelegs, einer Rechnung, usw. Damit die Reklamation reibungslos durchgeführt werden kann, wird es empfohlen, dass der Benutzer alle in dem "Lieferumfang" genannten Elemente, der in der Bedienungsanleitung beschrieben wurde, zusammen mit dem Produkt zur Reklamation abgibt.

  2. Beachtung der in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte enthaltenen Anweisungen vom Benutzer.

  3. Die Garantie umfasst nur das Gebiet der Republik Polen und der EU.

  4. Die Garantie umfasst nicht die Mängel des Produkts, die infolge von folgenden Ursachen entstanden sind:

a. Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung bestimmten Bedingungen vom Benutzer, insbesondere in Bezug auf richtige Nutzung, Wartung und Reinigung;

b. Verwendung von Reinigungs- oder Wartungsmitteln vom Benutzer, die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen;

c. Unrichtige Aufbewahrung und unrichtiger Transport des Produkts vom Benutzer:

d Eigenmächtige Veränderungen und/oder Umbauten am Produkt vom Benutzer, die mit dem Garant nicht abgestimmt wurden;

e. Verwendung von Betriebsmaterialien und Ersatzteilen vom Benutzer, die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen.

5 Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, an dem:

- Seriennummer, Datumsangaben und Typenschilder vom Benutzer entfernt, verändert oder beschädigt wurden;

- Plomben vom Benutzer beschädigt wurden oder Spuren des Hantierens an ihnen tragen.

  1. Achtung! Die mit täglicher Bedienung des Produkts verbundenen Tätigkeiten, die sich u.a. aus der Bedienungsanleitung ergeben, sind vom Benutzer auf eigene Rechnung und eigene Kosten auszuführen.

IV. Reklamationsverfahren

  1. Falls unrichtige Arbeit des Produkts festgestellt wird, soll man sich vor der Anmeldung der Reklamation vergewissern, dass alle insbesondere in der Bedienungsanleitung bestimmten Bedientätigkeiten richtig ausgeführt wurden.
  2. Die Reklamation soll man unverzüglich, am besten innerhalb von 7 Tagen ab Feststellung des Mangels am Produkt anmelden. Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, im Falle, wenn die Reklamation nicht innerhalb von 7 Tagen angemeldet wird.

  3. Die Reklamation kann u.a. am Verkaufsort, an dem das Produkt gekauft wurde, beim Garantieservice oder schriftlich auf folgende Adresse angemeldet werden: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.

  4. Der Benutzer kann die Reklamation unter Verwendung des Formulars anmelden, das auf der Internet www.dedra.pl zugänglich ist. ("Formular zur Anmeldung der Reklamation aufgrund der Garantie").

  5. Die Adressen von Garantieservice-Stellen für jeweilige Länder sind auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn keine Garantieservice-Stelle im jeweiligen Land vorhanden ist, soll man die Reklamationsanmeldung aufgrund der Garantie an folgende Adresse richten: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).

  6. Im Hinblick auf die Sicherheit des Benutzers ist die Nutzung eines mangelhaften Produkts untersagt..

  7. Achtung!!! Nutzung eines mangelhaften Produkts gefährdet der Gesundheit und dem Leben des Benutzers.

  8. Erfüllung der sich aus der Garantie ergebenden Pflichten erfolgt innerhalb von 14 Werktagen ab der Rückgabe des beanstandeten Produkts vom Benutzer.

  9. Vor der Rückgabe des mangelhaften Produkts zur Reklamation soll man es reinigen. Das beanstandete Produkt soll sorgfältig vor möglichen Beschädigungen während des Transports abgesichert werden (es wird empfohlen das beanstandete Produkt in Originalverpackung zu bringen).

  10. Die Garantiezeit wird um die Zeit verlängert, in der der Benutzer das mit der Garantie umfasste Produkt infolge des Mangels nicht benutzen konnte. Die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel von verkauften Sachen ergebenden Rechte des Benutzers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen noch eingeschränkt oder eingestellt

Model/ Model/ Model/ Modelis/ Modelis/ Modell/ Modèle/ Modelo/ Model/ Model/ Modell: DED9941A
Nagrzewnice powietrza B1/ Teplovzdušný ohřívač v provedení B1/ Teplovzdušný ohrievač B1/ B1 tipo šíllo oro šildytuvas/ B1 tipa gaisa kaloryferi/ B1 kategóriájú légbefúvásos fütőberendezés/ Appareils de chauffage à air chaud de type B1/ Generador de aire caliente B1/ Aeroterme B1/ Luchtverwarmingstoestel type B1/ B1-Luftheizungsgerät: [Nie / Ne / Nie / Ne / Ně / Nem / Non / No / Nu / Neen / Nein]
Nagrzewnice powietrza C2/ Teplovzdušný ohřívač v provedení C2/ Teplovzdušný ohrievač C2/ C2 tipo šíllo oro šildytuvas/ C2 tipa gaisa kaloriferi/ C2 kategóriájú légbefúvásos fütőberendezés/ Appareils de chauffage à air chaud de type C2/ Generador de aire caliente C2/ Aeroterme C2/ Luchtverwarmingstoestel type C2/ C2-Luftheizungsgerät: [Nie / Ne / Nie / Ne / Ně / Nem / Non / No / Nu / Neen / Nein]
Nagrzewnice powietrza C4/ Teplovzdušný ohřívač v provedení C4/ Teplovzdušný ohrievač C4/ C4 tipo šíllo oro šildytuvas/ C4 tipa gaisa kaloriferi/ C4 kategóriájú légbefúvásos fütőberendezés/ Appareils de chauffage à air chaud de type C4/ Generador de aire caliente C4/ Aeroterme C4/ Luchtverwarmingstoestel type C4/ C4-Luftheizungsgerät: [Nie / Ne / Nie / Ne / Ně / Nem / Non / No / Nu / Neen / Nein]
Typ paliwa/ Druh paliva/ Druh paliva/ Kuro růšis/ Kurinámā veids/ A tűzelőanyag típusa/ Type de combustible/ Tipo de combustible/ Tip de combustibil/ Type brandstof/Brennstoffart: [gazowe/ kapalné / kvapalné / skystas / degviela / gáz/ gaz/ / a gas / gazos/ gas/ Gas/]
Parametr / Údaj / Parameter /Parametras / Parametrs /Paraméter / Paramètre /Oznaczenie /Značka /Označenie /Žymėjimas /Wartość /Hodnota /Hodnota /Vertė /Jednostka /Jednotka/Jednotka /Vienetas /Parametr / Údaj / Parameter /Parametras /Parametrs / Paraméter / Paramètre /Oznaczenie /Značka /Označenie /Žymėjimas /Wartość /Hodnota /Hodnota /Vertė /Jednostka/Jednotka/Jednotka /Vienetas
Parámetro / Parametru / Parameter / ParameterApzīmējums / Jelōlés / Marquage / Símbolo / Simbol / Markering / BezeichnungVěrtība / Érték / Valeur / Valor / Vaolare / Waarde / WertVienība / Egyseg / Unité / Unidad / Unitate / Eenheid/ EinheitParámetro / Parametru / Parameter / ParameterApzīmējums / Jelōlés/ Marquage / Símbolo / Simbol / Markering / BezeichnungVěrtība / Érték / Valeur / Valor / Vaolare / Waarde / Wert/Vienība / Egyseg / Unité / Unidad / Unitate / Eenheid / Einheit
Moc cieplna / Tepelný výkon / Tepelný výkon / Šiluminé galia / Termiskā jauda / Hôteljesítmény / Puissance thermique / Poder calorífica / Puterea termicá / Warmteafgifte / WärmeleistungSprawność użytkowa (NCV) / Užitečná účinnost / Užitková efektivnost / Naudojimo efektyvumas / Ekspluatácijas iedarbígums / Használati hatásfok / Efficacité utile / Rendimiento útil / Randamentul util / Nuttig rendement / Thermischer Wirkungsgrad
Nominalna moc cieplna / Jmenovitý tepelný výkon / Nominalny tepelný výkon / Nominali šiluminé galia / Nominálă termiskā jauda / Névleges hôteljesítmény / Puissance thermique nominale / Poder calorífica nominal / Puterea termicá nominală / Nominale warmteafgifte / Nominale Wärmeleistung P_nom 15kWSprawność użytkowa przy nominalnej mocy cieplnej / Užitečná účinnost pri jmenovitém tepelném výkonu / Užitková efektivnost / Naudojimo efektyvumas esant nominaliai šiluminei galiai / Ekspluatácijas iedarbígums ar nominálu termisku jaudu / Használati hatásfok névleges hôteljesítményel / Efficacité utile avec puissance thermique nominale /Rendimiento útil con el poder calorífico nominal / Randamentul util la putere termicá nominală / Nuttig rendement bij nominale warmteafgifte /Thermischer Wirkungsgrad bei nominaler Wärmeleistung η_nom 100%
Minimalna moc cieplna (orientacyjna) / Minimální tepelný výkon (orientační) / Minimálny tepelný výkon (orientačne) / Minimali šiluminé galia (orientaciné) / Minimală termiskā jauda (aptuvena) / Minimalis hôteljesítmény (irányadó) / Puissance thermique minimale (indicative) / Poder calorífica minimo (estimativo) / Puterea termicá minimă (cu titlu indicativ) / Minimale warmteafgifte (indicatief) / Minimale Wärmeleistung (geschätzt) P_init -kWSprawność użytkowa przy minimalnej mocy cieplnej (orientacyjnej) / Užitečná účinnost pri minimálním tepelném výkonu (orientační) / Užitková efektivnost pri minimálnom tepelnom výkone (orientačne) / Naudojimo efektyvumas esant minimaliai šiluminei galiai (orientaciné) / Ekspluatácijas iedarbígums ar minimálu termisku jaudu (aptuvens) / Használati hatásfok minimális hôteljesítményel (irányadó) / Efficacité utile avec puissance thermique minimale (indicative) / Rendimiento útil con el poder calorífico minimo (estimativo) / Randamentul util la putere termicá minimá (cu titlu indicativ) / Nuttig rendement bij minimale warmteafgifte (indicatief) / Thermischer Wirkungsgrad bei minimaler Wärmeleistung (geschätzt)η _pt %
Zużycie energii elektrycznej na potrzeby własne / Spółteba pomocné elektrické energie / Spotreba elektrickej energie na vlastné potreby / Elektros energijos suvartojimas savo reikmėms / Elektroenergijas patérinš savam prasibām / Villamosenergia-fogyasztás saját szükségleteire / Consommation de l'énergie électrique pour les propres besoins / Consumo de energía eléctrica para sus necesidades / Consumul auxiliar de energie electrică / Elektriciteitsverbruik voor eigen behoeften / Verbrauch der elektrischen Energie für Eigenbedarf
Przy nominalnej mocy cieplnej / Pri jmenovitém tepelném výkonu / Pri nominálnom tepelnom výkone / Esant nominaliai šiluminei galiai / Ar nominálu termisku jaudu / Névleges hôteljesítménynél / Avec puissance thermique nominale / Con el poder calorífico nominal / La putere termicá nominală / Bij nominale warmteafgifte / Bei nominaler Wärmeleistung e_max -kWInne parametry/ Jiné položky/ Iné položky/ Kiti parametrai/ Citi raksturielumi/ További adatok/ Autres caractéristiques/ Otros elementos/ Alte elemente/ Andere items/ Sonstige Produktdaten
Przy minimalnej mocy cieplnej / Pri minimálním tepelném výkonu / Pri minimálnom tepelnom výkone / Esant nominaliai šiluminei galiai / Ar minimálu termisku jaudu / Minimalis hôteljesítmény mellett / Avec puissance thermique minimale / Con el poder calorífico nominal / La putere termicá minima / Bij minimale warmteafgifte / Bei minimaler Wärmeleistung e_fun -kWZużycie mocy przez palnik zapłonowy/ Príkon zapalovacího hořákú/ Príkon zapaľovacieho horáka/ Uždegikilo varlojamoji galia/ Aizdedzes degla patérétá jauda/ Gyújtóégő energiafogyasztása/ Consommation d'énergie du bruleur d'allumage/ Consumo de energía del quemador de encendido/ Consumul de energie al arzátorului de aprindere/ Energieverbruik van ontstekingsbrander/ Leistungsaufnahme der Zündflamme F_env 0%
W trybie czuwania / V pohotovostním režimu / V pohotovostnom režime / Budějimo režime / Galdíšanas Ialka / Készenléti módban / En mode veille / En modo de espera / In modul standby / In de stand-by-modus / Im Bereitschaftszustand ebs -kWEmisje tlenków azotu/ Emise oxidu dusiku/ Emisie oxidov dusika/ Išmetamų azoto oksidų kiekis/ Sląpekļa oksídu emisijas/ Nitrogén-oxid-kibocsátás/ Emissions d'oxydes d'azote/ Emisiones de óxidos de nitrógeno/ Emisii de oxizi de azot/ Emissies van stikstofoxiden/Stickoxidemissionen NO_x 20,41mg/kWh poboru energii (GCV)/ spotěby energie (GCV)/ príkonu (GCV)/ tiekiamosios energijos (GCV)/ pievadítás energijas (GCV)/ felvett energia (GCV)/ PCS d'énergie consommee/ de energía utilizada (GCV)/ putere de intrare (PCS) / energie-input (GCV)
Efektywność emisyjna/ Emisni účinnost/ Emisná účinnost/ Šilimos atidavimo efektyvumas/ Emisiju efektivitáte/ Hôkibocsátási hatékonyság/ Rendement d'émission/ Eficiencia de emisión/ η_s,fow 100%
Randamentul emisiilor/ Emissie-efficiëntie/Wirkungsgrad der Wärmeabgabe
Sezonowa efektywność energetyczna ogrzewania pomieszczeń/ Sezónní energetická účinnost vytápění/ Sezónna energetická účinnosť vykurovania priestoru/ Sezoninis patalpų šildymo energijos vartojimo efektyvumas/ Telpu apsildes sezonas energoefektivitäte/ Szezonális helyiségfütési hatásfok/ Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux/Eficiencia energética estacional de calefacción de espacios/ Eficienta energetică sezonieră aferentă încălzirii incintelor/ Seizoensgebonden energie-efficiëntie van ruimteverwarming/Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad _s.h 90%

KARTA PRODUKTU/ KARTA VÝROBKU/ INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU/ PRODUKTO KORTELÉ/ PRODUKTA LAPA/ TERMÉKKÁRTYA/ FICHE PRODUIT/ HOJA DEL PRODUCTO/ FISA PRODUSULUI/ PRODUCTKAART/ PRODUKTDATENBLATT

Model/ Model/ Model/ Modelis/ Modelis/ Modell/ Modèle/ Modelo/ Model/ Model/ ModellDED9941A
Nazwa dostawcy/ Název dodavatele/ Názov dodávateľa/ Teikéjo pavadinimas/ Piegádátája nosaukums/ Energoefektivitátes klase/ A szállító neve/ Nom du fournisseur/ Nombre del suministrador/ Denumirea furnizorului/ Naam van leverancier / LieferantDEDRA
Klasa efektywności energetycznej/ Třída energetické účinnosti / Trieda energetickej účinnosti / Energijos vartojimo efektyvumo klasé/ Tieša siltuma jauda/ Energiahatékonysági osztály/ Classe d’efficacité énergétique/ Clase de eficiencia energética/ Clasa de eficiența energetică/ Energie-efficiëntieklasse/ EnergieeffizienzklasseA
Bezpośrednia moc cieplna/ Přímý tepelný výkon/ Priamy tepelný výkon/ Tiesioginé šiluminé galia/ Netieša siltuma jauda/ Közvetlen hôteljesítmény/ Puissance calorifique directe/ Potencia calorífica directa/ Putere termică directă / Direct thermisch vermogen/ Wärmeleistung, direkt[kW]15
Pośrednia moc cieplna/ Nepřímý tepelný výkon/ Nepriamy tepelný výkon/ Tarpiné šiluminé galia/ Közvetett hőenergia/ Puissance calorifique indirecte/ Potencia calorífica indirecta/ Putere termică indirectă / Indirect thermisch vermogen/ Wärmeleistung, indirekt[kW]-
Współczynnik efektywności energetycznej/ Index energetické účinnosti/ Index energetickej účinnosti/ Energijos vartojimo efektyvumo koeficientas/ Energoefektivitátes koeficients/ Energiahatékonysági arány/ Taux d’efficacité énergétique/ Coeficiente de la eficiencia energética/ Coeficient de eficiența energetică / Energie-efficiëntieverhouding/ Energieeffizienzkennzahl[%]90
Sprawność użytkowa/ Užitná účinnost/ Užitočná energetická účinnost/ Naudojimo efektyvumas/ Lietderíbas koeficients/ funkcionalitás/ Facilité d’entretien/ Eficiencia útil/ Randament util / Rendement/ Nutzwirkungsgrad[%]100
Szczególne środki ostrożności podczas montażu, instalacji lub konserwacji urządzenia/ Zvláštní opatření pro instalaci, montaż nebo údržbu zařizení/ Zvláštne opatrenia pri montáži, inštalácii alebo údržbe zariadenia/ Specialios atsargumo priemonės įrenginio montavimo, instalavimo ir priežiūros metu / Īpašie piesardzības pasākumi ierīces salikšanas, uzstādišanas vai tehniskās apkopes laikā/ Különleges óvintézkedések a készülék összeszerelése, telepítése vagy karbantartása során/ Les précautions particulières à prendre lors du montage, de l’installation et de l’entretien de l’appareil/ Medidas especiales de precaución durante el montaje, instalación y mantenimiento de equipo/ Măsuri de precautie speciale la montaj, instalare sau întreținere a dispozitivului / Bijzondere veiligheidsmiddelen tijdens de montage, installatie of onderhoud van het toestel/ Besondere Vorsichtsmaßnahmen bei der Montage, Installation oder Wartung der AnlageWszelkie szczególne środki ostrożności, jakie muszą być stosowane podczas montażu, instalacji i konserwacji miejscowego ogrzewacza pomieszczeń opisane są w Ogólnych przepisach bezpieczeństwa pacy, które zostały dołączone do Instrukcji jako oddzielna broszura/ Všechna zvláštní opatření, která je třeba přijmout při instalaci, montáži a údržbě lokálního topení jsou popsána v návodu k obsluze v kapitole" Zvláštní bezpečnostní předpisy"/ Visos ypatingos atsargumo priemonės, kokios turi būti naudojamos vietinio patalpų šildytuvo montavimo, instalacijos ir priežiūros metu yra aprašytos Naudojimo instrukcijoje, skyriuje „Darbo saugos detalios nuostatos“. / Visi īpašie piesardzības pasākumi, kas jääveřo lokálă telpu sildítlája salikšanas, uzstādišanas vai tehniskās apkopes laikā, ir aprakstíti lietošanas instrukcijă nodală “ípašie darba drošības noteikumi”. / A helyiségfűtőberendezés összeszerelése, telepítése és karbantartása során meg kell tenni minden különleges óvintézkedést, amik a használati utasítás "Részletes biztonsági előírások" című fejezetben találhatók./ Les précautions particulières à prendre lors du montage, de l’installation et de l’entretien de l’appareil de chauffage sont décrites dans le mode d’emploi au chapitre "Consignes de sécurité détaillées". / Todas las medidas especiales de precaución que deben ser aplicados durante el montaje, instalación y mantenimiento del calefactor de habitaciones, están descritas en las Instrucciones de Uso en el capítulo „Medidas especiales de seguridad de trabajo“/ Toale măsurile de precauție speciale care trebuie luate în timpul montárii, instalárii și întreținerii încălzitorului local al încăperilor, sunt descrise în Manualul de Utilizare în capitolul "Reglementări detalliate privind securitate în muncă" / Alle bijzondere veiligheidsmiddelen die tijdens de montage, installatie en onderhoud van de plaatselijke ruimteverwarmer dienen te worden toegepast, zijn in de Gebruiksaanwijzing, hoofdstuk: „Specifieke arbeids- en veiligheidsvoorschriften" beschreven/ Sämtliche, bei der Montage, Installation und Wartung der Raumluftheizers zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen werden in der Bedienungsanleitung, Kapitel „Detaillierte Arbeitsschutzvorschriften" beschrieben.

Dedra Exim Sp. z o.o.
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
Tel. +48 22 73 83 777, fax +48 22 73 83 779 www.dedra.pl, serwis@dedra.pl
Adnotacje o dokonanych naprawach / Záznamy o provedených opravách / Záznamy o vykonaných opravách / Pastabos apie atliktą remontą / Piezīmes par veikto remontu / Feljegyzések az elvégzett javításokról / Annotations des repartions realisees / Anotaciones de las reparaciones realizadas / Mențiuni cu privire la reparațiile efectuate / Aantekeningen over uigevoerde reparaties / Vermerke über ausgeführte reparationen

Data zgłoszenia do naprawy / Datum nahlášení k opravě / Dátum odovzdania do opravy / Atidavimo remontui data / Produkta nodošanas remontă datums / A javításra történő bejelentés dátuma/Date de la déclaration de réparation / Fecha de presentación a la reparación / Data predării la reparație / Datum voor het opgeven voor de reparatie / Datum der Anmeldung zur ReparaturData wykonania naprawy / Datum provedení opravy / Dátum wykonania opravy / Remonto data / Remonta datums / A javítás dátuma / Date de la réalisation de réparation / Fecha de realización de la reparación / Data efectuării reparației / Uitvoeringsdatum van de reparatie / Datum der Ausführung der ReparaturZakres naprawy, opis czynności naprawczych / Rozsah opravy, popis úkonů / Rozsah opravy, opis vykonaných opravných činností / Remonto apimtis, remonto darbų aprašymas / Remonta ap joms, remontdarbu apraksts / A javítás tartalma, a javítási műveletek leírása / Etendue de réparation (définition des causes) / Alcance de la reparación, descripción de las actividades de reparación / Domeniul de reparație, descrierea operațiilor de reparație / De reikwijdte van reparatie, een beschrijving van toegepaste reparatie-activiteiten / Umfang der Reparatur , Beschreibung der TätigkeitenPodpis wykonującego naprawę / Podpis opraváře / Podpis osoby vykonávajúcej opravu / Remontą atliekančio asmens parašas / Remonta veicēja paraksts / A javítást végző aláírása / Signature de la personne faisant la réparation / Firma de la persona que realizó la reparación / Semnătura persoanei care a efectuat reparația / Handtekening van de uitvoerende persoon / Unterschrift der die Reparatur ausführenden Person
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : DEDRA

Modell : DED9941A

Kategorie : Heizung