Zipper ZI-GP1200 - Wasserpumpe

ZI-GP1200 - Wasserpumpe Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZI-GP1200 Zipper als PDF.

📄 41 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice Zipper ZI-GP1200 - page 5
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Wasserpumpe
Marke Zipper
Modell ZI-GP1200
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz
Nennleistung 1200 W
Maximale Saughöhe 8 m
Bestimmungsgemäße Verwendung Privater Garten und Haushalt (Wasserversorgung für Waschbecken, Waschmaschinen, Schwimmbecken und Duschen)
Spritzwasserschutz Ja
Erforderliche Sicherheitseinrichtung Fehlerstromschutzschalter 30 mA (FI-Schalter)
Selbstansaugend Ja
Wasserbefüllung vor Betrieb Erforderlich
Trockenlauf Verboten
Zulässige Flüssigkeiten Klares Wasser (nicht trinkbar)
Unzulässige Flüssigkeiten Entzündliche, explosive, abrasive, zähflüssige, fettige Flüssigkeiten, Trinkwasser
Maximale Umgebungstemperatur 40 °C
Dauerbetrieb Nicht vorgesehen (z.B. Schwimmbadfilter)
Thermoschutz Ja (Thermoschalter)
Mindestdurchmesser des Druckrohrs 3/4 Zoll
Garantie 2 Jahre (mechanische und elektrische Teile)

Häufig gestellte Fragen - ZI-GP1200 Zipper

Wie wird die Pumpe ZI-GP1200 entlüftet?
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch den Einfüllstopfen am Pumpengehäuse und gießen Sie Wasser ein, bis keine Luftblasen mehr vorhanden sind. Schütteln Sie die Pumpe leicht, um die Blasen zu entfernen, und schließen Sie dann den Stopfen ohne zu fest anzuziehen. Stellen Sie sicher, dass der Saugschlauch dicht und mit Wasser gefüllt ist, um die Entlüftungszeit zu verkürzen.
Was tun, wenn der Motor läuft, die Pumpe aber kein Wasser ansaugt?
Überprüfen Sie, ob die Pumpe richtig mit Wasser gefüllt ist. Öffnen Sie den Wasserauslass, um die Luft zu entlüften. Kontrollieren Sie die Dichtheit des Saugschlauchs und reinigen Sie den Saugfilter. Stellen Sie sicher, dass die Saughöhe 8 Meter nicht überschreitet. Wenn das Problem weiterhin besteht, überprüfen Sie das Rückschlagventil.
Warum startet der Motor nicht?
Überprüfen Sie die Stromversorgung (Steckdose, Sicherung). Stellen Sie sicher, dass die Spannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Wenn der Lüfter blockiert ist, trennen Sie das Gerät vom Netz und entfernen Sie die Abdeckung, um zu prüfen, ob er sich frei dreht. Wenn das Laufrad blockiert ist, drehen Sie die Motorwelle nach dem Trennen von der Stromversorgung manuell.
Die Wasserförderung ist unzureichend, was tun?
Überprüfen Sie, ob die Saughöhe unter 8 Metern liegt. Reinigen Sie den Filter des Fußventils und das Pumpengehäuse. Stellen Sie sicher, dass die Pumpe ausreichend eingetaucht ist (Mindestwasserhöhe). Reinigen Sie die Saug- und Druckleitungen.
Warum schaltet der Thermoschalter die Pumpe ab?
Dies zeigt eine Motorüberlastung an, die oft durch Verunreinigungen im Laufrad verursacht wird. Trennen Sie die Pumpe vom Netz, reinigen Sie das Spiralgehäuse, den Saugschlauch und den Druckschlauch. Überprüfen Sie, ob die gepumpte Flüssigkeit nicht zu zähflüssig oder verschmutzt ist.
Kann die Pumpe für Trinkwasser verwendet werden?
Nein, diese Pumpe ist nicht für die Trinkwasserförderung ausgelegt. Sie ist für klares Wasser im Garten und Haushalt (Waschbecken, Waschmaschinen, Schwimmbecken, Duschen) bestimmt. Die Verwendung von Trinkwasser ist strengstens verboten.
Welche Flüssigkeiten können gepumpt werden?
Die Pumpe ist zum Pumpen von klarem, nicht trinkbarem Wasser ausgelegt. Sie darf nicht mit entzündlichen, explosiven, abrasiven, zähflüssigen, fettigen Flüssigkeiten oder Schlamm verwendet werden. Bei korrosivem Wasser muss die Beständigkeit der Materialien überprüft werden.
Wie installiere ich die Pumpe richtig?
Stellen Sie die Pumpe an einem trockenen, gut belüfteten und regengeschützten Ort auf (Temperatur unter 40 °C). Schließen Sie den Saugschlauch mit einem Rückschlagventil am Pumpeneingang und einen Druckschlauch von mindestens 3/4 Zoll am Ausgang an. Füllen Sie die Pumpe vor dem Anschließen der Stromversorgung mit Wasser und entlüften Sie die Luft, indem Sie den Auslass öffnen.
Welche Wartung ist erforderlich?
Trennen Sie vor jedem Eingriff die Stromversorgung. Reinigen Sie regelmäßig den Saugfilter und überprüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse. Bei Beschädigung des Netzkabels lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker ersetzen. Lagern Sie die Pumpe im Winter frostfrei.
Welche Garantie hat die Pumpe?
Die Pumpe Zipper hat eine gesetzliche Garantie von 2 Jahren für mechanische und elektrische Teile (ausgenommen Verschleißteile) ab Kaufdatum. Verschleißteile (Kohlebürsten, Dichtungen usw.) sind ausgeschlossen. Die Garantie erfordert eine Originalrechnung und deckt keine Schäden durch unsachgemäße Verwendung ab.

Benutzerfragen zu ZI-GP1200 Zipper

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Wasserpumpe kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZI-GP1200 - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZI-GP1200 von der Marke Zipper.

BEDIENUNGSANLEITUNG ZI-GP1200 Zipper

DE BETRIEBSANLEITUNG

GARTENPUMPE

Übersetzung / Translation

EN USER MANUAL

2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / 3

3 TECHNIK/TECHNICS 4

3.1 Technische Daten / Technical data 4

4 VORWORT (DE) 5

5 SICHERHEIT....6

5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung....6

5.2 Sicherheits- und Betriebshinweise 6

5.3 Entsorgung....7

6 FEHLERBEHEBUNG......8

7 PREFACE (EN)....9

8 SAFETY....10

25.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order....32

25.2 Explosionszeichnung / Exploded view....33

26 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY .....34
27 GARANTIEERKLÄRUNG (DE) 35
28 GUARANTEE TERMS (EN) 36
29 ESDECLARACIÓN DE GARANTÍA (ES) 37
30 DÉCLARATION DE GARANTIE (FR)....38
31 PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE (CZ) 39
32 GARANCIJSKA IZJAVA (SL)....40
33 IZJAVA O JAMSTVU (HR)....41
34 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 42

2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS /

SYMBOLES DE SÉCURITÉ / SEÑALES DE SEGURIDAD / BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY / VARNOSTNI ZNAKI / SIGURNOSNI ZNAKOVI

DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE

FR SYMBOLES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES SYMBOLES

HR SIGURNOSNI ZNAKOVI ZNAČENJE SIMBOLA

EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY VÝZNAM SYMBOLŮ

ES SEÑALES DE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS SL VARNOSTNI ZNAKI POMEN SIMBOLOV

Zipper ZI-GP1200 - SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / - 1

DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
EN EC-CONFORM: This product complies with the EC-directives.
ES ¡CONFORMIDAD CE! - Este producto cumple con las directivas CE.
FR CONFORMITÉ CE! - Ce produit répond aux directives CE.
CZ CE SHODA: Tento výrobek vyhovuje směrnicím EU.
SL SKLADNO S CE! - Ta izdelek je skladen z direktivami EU.
HR CE-SUKLADNOST! - Ovaj proizvod je sukladan EZ direktivama.

BETRIEBSANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine DE aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut, um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance carefully and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
¡LEER LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO! Lea atentamente las instrucciones de servicio y de mantenimiento de su máquina y familiarícese con los elementos de mando de la misma para manejarla correctamente y, de este modo, evitar que se produzcan daños personales y en la máquina.
LIRE LE MODE D'EMPLOI! Veuillez lire le manuel d'exploitation et de maintenance de votre machine FR avec assiduité en vous familiarisant bien avec les organes de commande de la machine pour l'utiliser correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles et des dégâts sur la machine.
PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE Přečtěte si pozorně návod k použití a údržbě stroje a dobře se seznamte s jeho ovládacími prvky, abyste mohli stroj správně ovládat, čímž zabráníte škodám na zdraví osob i poškození stroje.
PREBERITE NAVODILA ZA OBRATOVANJE! Skrbno preberite navodila za uporabo in navodila za vzdrževanje za vaš stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko pravilno upravljali stroj in preprečili nevarnosti za ljudi in stroj.
PROČITAJTE KORISNIČKI PRIRUČNIK! Pročitajte pažljivo upute za rad i održavanje te se dobro HR upoznajte s upravljačkim elementima kako biste mogli koristiti stroj pravilno i izbjegli ozljede i oštećenje stroja.

DE Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern.
EN Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately.
ES ¡Deben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en la máquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado!
FR Les panneaux d'avertissement et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
CZ Výstražné štítky a/nebo samolepky, které jsou na stroji nečitelné nebo odstraněné, je nutné ihned nahradit.
SL Opozorilne tablice in/ali nalepke, ki so nečitljive ali so bile odstranjene, je treba nemudoma obnoviti!
HR Nečitki ili uklonjeni znakovi upozorenja i/ili naljepnice na stroju moraju se odmah zamijeniti!

3 TECHNIK/TECHNICS

DATOS TÉCNICOS / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNIKA / TEHNIKA / TEHNIKA

3.1 Technische Daten / Technical data

Volumen de suministro / Contenu de la livraison / Rozsah dodávky / Obseg dobave / Opseg isporuke

ZI-GP1200
Spannung / voltage / Tensión del motor / Tension du moteurNapětí / Napetost / Napon230 V / 50 Hz
Motorleistung / motor power / Potencia / PuissanceVýkon / Zmogljivost / Nominalna snaga1200 W
Max. Fördermenge / max. delivered capacityFlujo máximo / Débit maximum / Max. výkon čerpadla / Maksimalna stopnjačrpanja / Maks. omjer pumpanja3700 l/h
Max. Förderhöhe / max. height of delivery / Altura máxima / Hauteur maximale / Max. výška čerpání / Maksimalna višina / Maks. Visina48m
Max. Ansaughöhe / max. suction depthMax. Altura de la succión Profondeur / Hauteur d'aspiration maximaleMax. hloubka sání / Maksimalna višina sesanja / Maksimalna visina usisavanja8m
Max. Korngröße / max. grain size / Medida máx. de partículas / Diamétre particulesjusqu / Max. velokost nečistoty / Maksimalna zrnatost / Maks. veličina čestica /2 mm
Pumpenanschluss / pump connection/ Diámetro / DiamètrePrůměr připojovacího závitu / Premer priključnega navoja / Promjer pri-ključnog navojaG 1
Max. Wasser Temperatur / max. water temperatureTemperatura máxima del agua / Température maximale de l'eauMax. teplota vody / Maksimalna temperatura vodeMaks. temperatura vode35°C
Gewicht netto / weight net / Peso (neto) / Poids (net)Hmotnost netto / neto teža / Težina neto6,2 kg
Gewicht brutto / weight gross/ Peso (bruto) / Poids (brute)Hmotnost brutto / bruto teža / Težina bruto6,8 kg
Schallleistungspegel / sound power level / Nivel de potencia acústica LWA /Puissance acoustique LWA / Akustický výkon LWA / Nivo zvočne moči LWA/Razina zvučne snage LWA84 dB(A)

(DE) Hinweis Geräuschangaben: Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d. h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
(EN) Notice noise emission: The values given are emission values and therefore do not have to represent safe workplace values at the same time. Although there is a correlation between emission and immission levels, it cannot be reliably deduced whether additional precautions are necessary or not. Factors influencing the actual immission level at the workplace include the nature of the workspace and other noise sources, i.e. the number of machines and other adjacent operations. The permissible workplace values may also vary from country to country. However, this information should enable the user to make a better assessment of hazard and risk.
(ES) Indicación sobre el ruido: Los valores especificados son valores de emisión y, por lo tanto, no representan necesariamente valores de seguridad en el lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no se puede deducir de manera fiable si es necesario o no adoptar medidas de precaución adicionales. Entre los factores que influyen en el nivel de inmisión real en el lugar de trabajo se encuentran la naturaleza del espacio de trabajo y otras fuentes de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo adyacentes. Los valores permitidos en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, esta información debería permitir al usuario hacer una mejor evaluación de los peligros y riesgos.
(FR) Avis Données sur le bruit : Les valeurs indiquées sont des valeurs d'émission et ne représentent donc pas nécessairement des valeurs de sécurité sur le lieu de travail. Bien qu'il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et d'immission, il est impossible de déduire de manière fiable si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs influençant le niveau d'immission réellement présent sur le lieu de travail comprennent les caractéristiques de la salle de travail et d'autres sources de bruit, c'est-à-dire le nombre de machines et d'autres processus de travail adjacents. Les valeurs autorisées sur le lieu de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Toutefois, ces informations devraient permettre à l'utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque.
(CZ) Oznámení - údaje o hlučnosti: Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty, a proto nemusejí současně představovat i bezpečné hodnoty na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi hladinami emisí a imisí, nelze z ní spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další preventivní opatření, či nikoli. Mezi faktory, které ovlivňují skutečnou hladinu imisi na pracovišti, patří charakter pracovního prostoru a další zdroje hluku, tj. počet strojů a dalších sousedních pracovních procesů. Připustně hodnoty na pracovišti se rovněž mohou v jednotlivých zerních lišit. Tato informace však má uživatello umožnit lépe posoudit ohrožení a riziko.
(SL) Opomba glede podatkov o hrupu: Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in ne predstavljajo obenem vrednosti za varno delovno mesto. Ker ne obstaja korelacija med emisijskimi in imisijskimi ravnmi, se iz tega ne da zanesljivo izpeljati, ali so potrebni dodatni varnostni ukrepi ali ne. Faktorji, ki lahko v trenutni situaciji vplivajo na raven imisij, so posebne lastnosti prostora, drugi viri hrupa, na primer število strojev in drugi sosednji delovni procesi. Dopustne vrednosti na delovnih mestih lahko med posameznimi državami varlirajo. Ta informacija pa kljub temu uporabniku omogoča izdelati boljšo oceno nevarnosti in tveganj.
(HR) Obavijest o ēmisiji buke: Našedene vrijednosti su vrijednosti emisije i stoga ne moraju istovremeno predstavljati vrijednosti sigurnog radnog mjesta. Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, ne može se pouzdano zaključiti jesu li potrebne dodatne mjere opreza ili ne. Cimbenici koji utječu na stvarnu razinu imisije na radnom mjestu uključuju prirodu radnog prostora i druge izvore buke, tj. broj strojeva i drugih susjednih radnih procesa. Također, dopuštene vrijednosti na radnom mjestu se mogu razlikovati od zemlje do zemlje. Međutim, te bi informacije trebale omogučiti korisniku bolju procjenu opasnosti i mogućih rizika.

4 VORWORT (DE)

Sehr geehrter Kunde!

Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Gartenpumpe ZI-GP1200, nachfolgend als „Maschine“ in diesem Dokument bezeichnet.

Zipper ZI-GP1200 - Sehr geehrter Kunde! - 1

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) leicht zugänglichen Ort auf und legen Sie sie der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!

Beachten Sie im Besonderen das Kapitel Sicherheit!

Halten Sie sich an die Sicherheits- und Gefahrenhinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.

Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.

Technische Änderungen vorbehalten!

Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!

Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.

Für nicht vermerkte Transportschäden kann Zipper keine Gewährleistung übernehmen.

Urheberrecht

© 2024

Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.

Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.

Kundendienstadresse

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

5 SICHERHEIT

Dieser Abschnitt enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.

Zipper ZI-GP1200 - SICHERHEIT - 1

Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Das ermöglicht Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine, und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und Pikto-gramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!

5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:

Elektrische Pumpen sind für private Gärten und im Haushalt innerhalb der technischen Grenzen geeignet (z.B. als Wasserversorgungseinheit für Waschteiche, Waschmaschinen, Schwimmbecken und Duschen).

  • Gefahr: Wenn die Pumpe mit Waschbecken oder Duschen verbunden ist, ist sie nicht für die Beförderung von Trinkwasser geeignet.
  • Gefahr: Diese Maschine ist für den Betrieb in einem geschützten Stromkreis vorgesehen (FISchalter: 30mA) (VDE 0100-702 Spannung und 0100-738). Bei Einsatz der Maschine in der Nähe von Schwimm- bzw. Gartenteichen oder ähnlichen Orten, sollte sie in einer stationären bzw. vor Wasserüberlauf geschützten Position aufgestellt werden. Die Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich jemand im Wasser befindet oder das Wasser direkt berührt. Der Monteur muss vorher die Spannungsversorung auf Schutzerdung überprüfen.

HINWEIS

Zipper ZI-GP1200 - HINWEIS - 1

ZIPPER MASCHINEN GmbH übernimmt keine Verantwortung oder Gewährleistung für eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung und daraus resultierende Sach- oder Personenschäden.

5.2 Sicherheits- und Betriebshinweise

BITTE VOR DEM BETRIEB BERÜCKSICHTIGEN:

Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine aufmerksam durch. Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, sind von der Garantie ausgeschlossen.

GENERELLE INFORMATIONEN

• Info: Für Arbeiten mit brennbaren und explosiven Stoffen ist die Maschine nicht geeignet.
• Info: Die Maschine darf nicht trocken laufen.
- Info: Die Maschine ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet (z.B. Wasserkreislauf-Filter von Schwimmteichen oder industriellen Einrichtungen).
- Info: Die Maschine ist für die Förderung von klarem Wasser vorgesehen. Die Förderung von Trinkwasser ist strengstens verboten. Schmierige oder ölige Flüssigkeiten führen zu Schäden an der Maschine. Darüber hinaus darf die Maschine nicht zur Förderung von scheuernden, breiigen, zähen Flüssigkeiten sowie Schlamm eingesetzt werden. Bei Vorhandensein korrosiver Bestandteile im Fördermedium ist die Korrosionsbeständigkeit der Pumpenwerkstoffe zu berücksichtigen.
- Info: Diese Maschine ist spritzwassergeschützt und sollte in einem gut durchlüfteten, trockenen und wasserdichten Ort bei einer Umgebungstemperatur von unter 40°C aufgestellt werden. Das Aufstellen und Betreiben der Maschine bei Regen, in feuchten Räumen oder in Brunnen ist nicht zulässig.
- Risiko: Im Einklang mit dem Produkthaftungsgesetz wird keine Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung der Vorschriften entstehen, übernommen.
- Risiko: Personen, die mit dem Betrieb der Maschine nicht vertraut sind, dürfen die Maschine nicht bedienen. Personen unter 16 Jahren dürfen nicht mit dieser Maschine arbeiten und müssen sich so weit wie möglich von der laufenden Maschine fernhalten.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Vor der Inbetriebnahme ist die Maschine einer Sicherheitskontrolle zu unterziehen, um sicherzu- stellen, dass die Kabel bzw. Stecker nicht beschädigt sind. Bei Schäden darf die Maschine keinesfalls in Betrieb genommen werden.

  • Erdung: Achten Sie darauf, dass die Maschine geerdet ist.
  • Info: Prüfen Sie, ob die Speisespannung und die Frequenz den Angaben auf dem Typenschild der Maschine entsprechen.
  • Hinweis: Bei Schäden am Stecker erlischt die Garantie. Dieser muss umgehend mit einem entsprechenden Kabel ersetzt werden. Für eine Verlängerung des Versorgungskabels verwenden Sie ein Versorgungskabel, das den elektrischen Anforderungen entspricht (z.B. H07RN, H05RN) und entnehmen Sie den erforderlichen Querschnitt des Versorgungskabels einer Strombelastbarkeitstabelle.

INSTALLATION

Vor Inbetriebnahme sind der Absaugschlauch und der Druckschlauch an der Maschine zu fixieren. Der Absaugschlauch saugt das Wasser aus dem Gewässer in die Maschine an. Die Absaugverbindung befindet sich seitlich an der Maschine. Für eine optimale Absaugleistung muss der Absaugschlauch dicht sein, andernfalls kann die Absaugung beeinträchtigt oder gar unmöglich werden. Um die Dichtheit zu gewährleisten, umwickeln Sie für Kunststoffgewinde mit einem PTFE-Band, für Metallgewinde verwenden Sie entweder Hanffasern oder ein PTFE-Band.

Der Absaugschlauch muss mit einem Rückschlagventil versehen werden. Ansonsten würde nach Betriebsende der Systemdruck im Absaugschlauch abfallen, was in der Haushaltswasserversorgung oder bei automatischen Sprinkleranlagen zu regelmäßigem, unkontrolliertem Ein- und Ausschalten der Maschine führen würde. Grundsätzlich wird empfohlen, das Rückschlagventil direkt zwischen Maschineneinlass und Absaugschlauch zu installieren. Der Absaugschlauch bleibt dadurch auch nach Betriebsende weiterhin aktiv und unter Druck, wodurch Schäden am Absaugschlauch vermieden werden können.

Zusätzlich kann ein Absaugventil vorne am Absaugschlauch angebracht werden. Dies ist jedoch nicht zwingend erforderlich.

Die Maschine verfügt über eine Selbstsaugfunktion. Das Gehäuse der Pumpe muss mit Wasser gefüllt sein. Öffnen Sie dazu den aufgeschraubten Deckel und füllen Sie das Gehäuse mit Wasser, bis sich keine Luft mehr im Inneren sichtbar ist. Während des Füllvorgangs können sich Luftblasen bilden. In diesem Fall schütteln Sie die Maschine leicht in verschiedene Reichtungen, um Luftblasen in der Maschine zu beseitigen. Setzen Sie danach mit dem Befüllen fort. Führen Sie den beschriebenen Vorgang mehrmals durch, bis das Wasser die Einfüllöffnung erreicht hat. Danach schrauben Sie den Deckel wieder auf den Anschluss. Der Deckel darf nicht zu fest aufgeschraubt werden, andernfalls könnte das Pumpengehäuse beschädigt werden.

Die Leerlaufzeit des Absaugschlauchs sollte 7 Minuten nicht überschreiten. Zur Verkürzung der Leerlaufzeit wird empfohlen, den Absaugschlauch einschließlich des Vorfilters vor Inbetriebnahme der Maschine mit Wasser zu füllen.

Die maximale Förderhöhe beträgt 8m, d.h. die vertikale Distanz zwischen Maschine und Wasser-oberfläche darf 8m nicht überschreiten. Bei der horizontale Ausrichtung des Absaugschlauches ist darauf zu achten, dass dieser von der Wasserquelle in Richtung Maschine leicht geneigt ist, andernfalls würde Luft vom Schlauch angesaugt und einen normalen Betrieb der Maschine verhindern.

Die Maschine darf erst in Betrieb genommen werden, nachdem alle Schlauchverbindungen hergestellt und die Maschine mit Wasser befüllt wurde. Während des Absaugvorgangs muss der Durchflussausgang geöffnet werden, damit jegliche Luft aus dem System entweichen kann und um Hydraulikdruck zu erzeugen.

Sollte nach Ablauf der maximalen Absaugzeit kein hydraulischer Druck erzeugt worden sein, ist es notwendig, die Maschine auszuschalten und nach dem Fehler zu suchen. Siehe „Problembehebung“.

  • Pumpen: Die Maschine darf nur mit einem verstärkten Schlauch an die Hauswasserleitung angeschlossen werden. Die im Garten üblichen Schläuche sind aufgrund von Abrieb, langfristiger Druckeinwirkung und Materialalterung nicht geeignet, da sie schnell verschlissen würden.
  • Pumpen-Vorfilter: Der Absaugschlauch muss mit einem Filter versehen werden, um die Maschine vor Schäden durch Schlamm und scheuernden Materialen im Fördermedium zu bewahren. Eine Installation des Filters am Druckschlauch ist nicht gestattet.
  • Druckschlauch: Die Druckschlauchleitung leitet das Wassers von der Pumpe zum Auslass. Die Verbindung des Druckschlauchs befindet auf der Oberseite des Pumpengehäuses. Um die Reibung und somit auch Druckverlust zu minimieren, sollte der Schlauch einen Durchmesser von mindestens 34 Zoll haben.
  • Gefahr: Bei der Montage darf die Maschine nicht an die Spannungsversorgung angeschlossen sein.
  • Gefahr: Der Nutzer sollte angemessene Maßnahmen ergreifen, um Schäden aufgrund eines zu exzessiven Einsatzes der Maschine zu vermeiden. ZIPPER haftet nicht für eventuelle Kosten.

WARTUNG

Gefahr: Vor jeder Wartung oder einer Fehlerortung muss die Maschine von der Spannungsversorgung getrennt werden. Das Auswechseln eines defekten Kabels muss von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden.

5.3 Entsorgung

Zipper ZI-GP1200 - Entsorgung - 1

Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel niemals im Restmüll. Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.

Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.

6 FEHLERBEHEBUNG

WARNUNG

Zipper ZI-GP1200 - WARNUNG - 1

Gefahr durch elektrische Spannung!

Das Manipulieren an der Maschine bei aufrechter Spannungsversorgung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen!

→ Trennen Sie die Maschine von der Spannungsversorgung, bevor Sie mit den Arbeiten zur Beseitigung von Defekten beginnen!

Viele mögliche Fehlerquellen können bei ordnungsgemäßem Anschluss der Maschine an die Spannungsversorgung bereits im Vorfeld ausgeschlossen werden.

Sollten Sie sich außer Stande sehen, erforderliche Reparaturen ordnungsgemäß durchzuführen und/oder besitzen Sie die notwendigen Kenntnisse nicht dafür, ziehen Sie immer einen Fachmann zum Beheben des Problems hinzu.

FehlerMögliche UrsacheBehebung
Motor läuft, aber Pumpe saugt keine FlüssigkeitNach dem Start wurde die Pumpe nicht vollständig mit Wasser gefüllt.Beim Absaugen fließt das aufgefüllte Wasser, durch die druckseitig geöffmete Abflussöffnung aus.Absaugschlauchs undichtFilterschirm des unteren Ventils beim Absaugeingang ist verstopft.Fehlende Entlüftung des Druckschlauches durch Verschluss der WasseraustrittsöffnungKeine Förderung von Wasser während der WartezeitFörderhöhe zu hochUnteres Ventil ist defekt und verhindert die AbsaugungFüllen Sie die Pumpe mit Wasser auf.Füllen Sie Wasser in die Pumpe. Bei Neustart der Maschine halten Sie den Druckschlauch 1m senkrecht über die Maschine bis sie anfängt zu saugen.Uberprüfen Sie die Maschinenausstattung, z.B. Anschlüsse, Klemmring, Absaugschlauch einschließlich Dichtungen. Die Maschine kann nur unter Vakuum saugen.Reinigen Sie den Filterschirm und das untere Ventil beim Absaugeingang.Während des Saugens, öffnen Sie die Wasseraustrittsöffnung (Hahn oder Düse).Füllen Sie den Absaugschlauch mit Wasser auf und erneute Kontrolle nach min. 7 Minuten nach Neustart der Maschine.Reduzieren Sie die Förderhöhe (max. 8m)Überprüfen Sie das Wasserniveau des Brunnens oder Gewässers oder verlängern Sie den Absaugschlauch wenn möglich.
Motor läuft nichtKeine StromversorgungDas Schutzgitter verklemmt LüfteradStillstand des LüfteradesÜberprüfen Sie die Speisespannung.Maschine von der Spannungsversorgung trennen, das Schutzgitter mit einem Schraubenzieher abnehmen und neu anbringen. Überprüfen ob ein freier Lauf des Lüfterades möglich ist.Spannungsversorgung trennen und Schutzgitter entfernen. Den Motorschaft drehen, um das Lüfterad anzutreiben.
Ungenügender DurchflussAnsaughöhe zu groß (>8m)Filterschirm am unteren Ventil verstopft.Der Wasserspiegel hat sich zu stark abgesenkt.Pumpeffizienz wird durch Fremdkörper beeinträchtigt.Ansaughöhe überprüfenFilterschirm reinigenTauchen Sie das untere Ventil tiefer ins Wasser.Das Pumpspiralgehäuse, Absaugschlauch und Druckschlauch mit Wasserdruck reinigen.
Thermoschalter schaltet die Pumpe abMotorüberlastung durch FremdkörperreibungDas Pumpspiralgehäuse, Absaugschlauch und Druckschlauch mit Wasserdruck reinigen.
Dauerndes Ein-Aus-Schalten der PumpeKein Rückschlagventil am Absaugschlauch montiertÜberprüfen Sie die Fixierung des unteren Ventils und des Zwischenventils im Absaugschlauch.
Pumpe läuft ununterbrochen (bei automatischen Sprinklern)Zu hoher voreingestellter Wert des DruckschaltersDruckleitung undichtStellen Sie den Druckwert mit dem Druckschalter korrekt ein (trennen Sie davor die Stromversorgung)Druckleitung abdichten

7 PREFACE (EN)

Dear Customer!

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

8 SAFETY

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

11 SEGURIDAD

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

14 SECURITE

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

17 BEZPEČNOST

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

20 VARNOST

ZIPPER MASCHINEN GmbH

Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg

AUSTRIA

Tel.: +43 7248 61116-700

info@zipper-maschinen.at

23 SIGURNOST

25.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES / ORDINAZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO / OBJEDNÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ / NAROČANJE NADOMESTNIH DELOV / NARUČIVANJE REZERVNIH DIJELOVA

(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.

HINWEIS

Zipper ZI-GP1200 - HINWEIS - 1

Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!

Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teile nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile verwenden.

Bestellen Sie die Ersatzteile direkt auf unserer Homepage – Kategorie ERSATZTEILE, oder kontaktieren Sie unseren Kundendienst

  • über unsere Homepage – Kategorie SERVICE – ERSATZTEILANFORDERUNG,
    • per Mail an eg01@zipper-maschinen.at.

Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir, mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind, falls Sie nicht über den Online-Ersatzteilkatalog anfragen.

25.2 Explosionszeichnung / Exploded view

VISTAS DE DESPIECE / VUES ÉCLATÉES / VÝKRES V ROZLOŽENÉM STAVU / EKSPLOZIJ-SKE RISBE / SHEMATSKI PRIKAZ

Zipper ZI-GP1200 - Explosionszeichnung / Exploded view - 1

27 GARANTIEERKLÄRUNG (DE)

1.) Gewährleistung

ZIPPER Maschinen unterliegt der gesetzlichen Gewährleistung die in der aktuellen Fassung Gültigkeit hat. (Für elektrische und mechanische Bauteile entspricht dies 2 Jahren (ausgenommen Verschleißteile und Akkus/Batterien), beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Für Akkus und Batterien gilt die gesetzliche Gewährleistung von 6 Monaten beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.

2.) Meldung

Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.

3.) Bestimmungen

a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.

b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.

c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie: Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.

d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.

e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in Rechnung gestellt.

f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.

g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.

4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:

Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.

SERVICE

Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen durchgeführt werden. Es steht Ihnen auch die ZIPPER MASCHINEN GmbH weiterhin gerne mit Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage

• per Mail an service@zipper-maschinen.at.
- oder nutzen Sie das Online Reklamations- bzw. Ersatzteilbestellformular, zur Verfügung gestellt auf unserer Homepage – Kategorie SERVICE.

28 GUARANTEE TERMS (EN)

1.) Warranty:

34 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING

(DE) Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.

Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:

  • Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
  • Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
  • Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können

Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail oder Post an uns zu senden:

Meine Beobachtungen / My experiences:

Name / name:Produkt / product:Kaufdatum / purchase date:Erworben von / purchased from:E-Mail / e-mail:Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation!
KONTAKTADRESSE / CONTACT:Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH4707 Schlüsslberg · Gewerbepark 8AUSTRIATel: +43 7248 61116 – 700info@zipper-maschinen.atwww.zipper-maschinen.at
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Zipper

Modell : ZI-GP1200

Kategorie : Wasserpumpe