Esperto Competente LPLESC01EU - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Esperto Competente LPLESC01EU LA PAVONI als PDF.
| Marke | La Pavoni |
| Modell | Esperto Competente LPLESC01EU |
| Produkttyp | Manuelle Hebel-Espressomaschine |
| Stromversorgung | 220-240 V ~ 50 Hz (geschätzte Leistung 1200 W) |
| Kesseltyp | Messing- oder Kupferkessel (nicht spezifiziert) |
| Kesselkapazität | Ca. 1,5 L (ungefähr) |
| Betriebsdruck | Ca. 1,2 bar (grüner Bereich des Manometers) |
| Hauptfunktionen | Espresso, Dampfausgabe, Heißwasser, Cappuccino |
| Siebträger | Fascino-Siebträger inklusive, Siebe für 1 Tasse (9 g) und 2 Tassen (14/16 g, 20 g) |
| Brühsystem | Manueller Hebel mit Druckregelung BPPC (Brewing Pressure Profiling Control) |
| Enthaltenes Zubehör | Dosierer, Tamper, Dampfrohr mit zwei Lochdurchmessern, Cappuccino Automatic, Halterung, Einstellstab, Silikonschlauch |
| Gehäusematerial | Verchromtes Metall und Messing |
| Reinigung und Pflege | Oberflächen mit einem feuchten Tuch reinigen; Siebträger, Dampfrohr und Cappuccino Automatic regelmäßig demontieren und reinigen; regelmäßige Entkalkung empfohlen |
| Sicherheitseinrichtungen | Sicherheitsventil, Sicherheitsthermostat (manuelle Rückstellung), Druckschalter, Überhitzungsschutz |
| Garantie und Reparierbarkeit | Reparaturen ausschließlich durch autorisierten Kundendienst; Verwendung von Originalersatzteilen erforderlich |
| Verwendungszweck | Nur für den Haushalt - Zubereitung von Kaffee, Dampf, heiße Milch |
Häufig gestellte Fragen - Esperto Competente LPLESC01EU LA PAVONI
Benutzerfragen zu Esperto Competente LPLESC01EU LA PAVONI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Esperto Competente LPLESC01EU - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Esperto Competente LPLESC01EU von der Marke LA PAVONI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Esperto Competente LPLESC01EU LA PAVONI
Bedienungsanleitungen der Modelle
ESPERTO
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zählen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung steht.
IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

Nützliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

Empfehlungen.

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.

ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmüll getrennt entsorgt werden. Durch eine sachgemäße Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren für die Gesundheit von Personen vermieden. Für weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung, an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 50
1-1. EINLEITUNG 50
1-2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE 50
1-3. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 50
1-4. TYPENSCHILD 50
2. WARNHINWEISE 50
2-1. SICHERHEITSHINWEISE 50
2-2. HAFTUNG DES HERSTELLERS 53
2-3. RESTRISIKEN 53
2-4. HINWEISE ZUM NETZKABEL 53
2-5. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 54
3. BESCHREIBUNG 54
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG 54
4. GEBRAUCH 55
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 55
4-2. VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME 55
4-3. ERSTINBETRIEBNAHME 55
4-4. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 55
4-5. KAFFEEZUBEREITUNG 56
4-6. AUFFÜLLEN VON WASSER IN DEN KESSEL 57
4-7. DAMPFAUSGABE 58
4-8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER DAMPFLANZE 58
4-9. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DEM CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZ 59
4-10. ZUBEREITUNG ANDERER HEISSGETRÄNKE 60
4-11. HEISSWASSERZUBEREITUNG 60
5. REINIGUNG UND WARTUNG 60
5-1. REINIGUNG DES GEHÄUSES 60
5-2. REINIGUNG DES FILTERBECHERS 61
5-3. REINIGUNG DER DAMPFLANZE 61
5-4. REINIGUNG DES CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZES 61
6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 62
1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG
1-1. EINLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Im Falle des Verlusts oder einer Beschädigung können Sie bei einem autorisierten KUNDENDIENST eine Kopie der Bedienungshandbuch anfordern.
Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung und Wartung sowie wichtige Hinweise zur Durchführung von Anwendungen, die mit besonderer Sorgfalt ausgeführt werden müssen, und zu etwaigen Restrisiken.
Das Bedienungshandbuch entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Handbücher zu aktualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
- zweckwidrige Verwendung des Gerätes;
•Nichtbeachtung des Benutzerhandbuches; - unbefugte Änderungen, auch nur einzelner Geräteteile;
- Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
•Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise;
- unsachgemäße Geräteinstallation;
- Fehlerhafte Bedienungen oder Nutzung, die nicht dem Benutzerhand entsprechen;
- Schäden durch unsachgemäße oder fehlende Wartung, Handhabung und Pflege;
•Höhere Gewalt.
1-2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE
Dieses Gerät ist für die häusliche Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Abgabe von heißem Wasser und/oder Dampf, heißer Milch geeignet.
Der Benutzer muss die Anweisungen im Handbuch sorgfältig gelesen und verstanden haben, damit die Maschine ordnungsgemäß funktioniert.
1-3. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
Die Maschine ist für nachstehende Zubereitungen geeignet:
- Getränke auf Basis von gemahlenem Kaffee
- heißes Wasser und Wasserdampf für die Zubereitung und Erhitzung von Getränken
- heiße Milch
- Getränke auf Basis von Milch und Kaffee.
1-4. TYPENSCHILD
Das Typenschild enthält technische Daten sowie die Seriennummer und das Prüfzeichen. Das Typenschild darf auf keinen Fall entfernt werden.
2. WARNHINWEISE

2-1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Zudem darf es nicht verwendet werden:
- im Küchenbereich für die Geschäftsangestellten, in Büros und in anderen Arbeitsbereichen;
- in Bauernhöfen/Agrotourismen;
- von Hotel- und Motelgästen und in Wohnungsanlagen;
-
in Bed and Breakfast.
-
Der Benutzer ist angehalten, die im Benutzerhandbuch enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.
- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Umgebungstemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.
•Vergewissern Sie sich nach dem auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.
Dieses Gerät muss getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden (Richtlinie 2012/19/EU). Dieses Gerät enthält, gemäß der gültigen europäischen Richtlinien, keine nennenswerte Menge an gesundheits- und umweltschädlichen Stoffen.
•Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Unter Einhaltung der von den einschlägigen Bestimmungen vorgegebenen Richtlinien müssen die Altgeräte bei geeigneten Sammelstellen für elektrische und elektronische Abfälle abgegeben werden. Auf diese Weise können eventuelle hochwertige Materialien der Altgeräte weiter verwertet und
die Umwelt geschützt werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder die Verantwortlichen der Sammelstellen.
Die Verpackung unserer Produkte ist aus recyclingfähigem und umweltfreundlichem Material gefertigt.
- Geben Sie die Verpackungsmaterialien bei geeigneten Sammelstellen ab.
Verpackungen aus Plastik Erstickungsgefahr!
•Die Verpackung oder Teile davon nicht unbeaufsichtigt lassen.
•Vermeiden, dass Kinder mit den Plastikbeuteln der Verpackung spielen.
Elektrische Spannung / Stromschlaggefahr!
•Die Stromzufuhr unterbrechen.
- Das Netzkabel von der elektrischen Anlage trennen.
- Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt.
- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Untergrund, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Die Maschine darf nicht in einer Nische oder in Möbeln verwendet werden. - Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter aus OFF (AUS) steht.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ohne am Netzkabel zu ziehen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie es reinigen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionsstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Hier ist es zwingend erforderlich den autorisierten KUNDENDIENST zu kontaktieren.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze).
•Die Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze) bleiben durch die Restwärme auch nach dem Gebrauch sehr heiß. Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Oberflächen.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeezubereitung.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, öffnen Sie den Kesseldeckel nicht wenn die Maschine noch in Betrieb ist. Schalten Sie zuerst die
- Maschine aus, öffnen Sie langsam das Handrad des Dampfhahns und warten Sie, bis der gesamte Dampf langsam aus der Dampflanze entwichen ist, erst dann können Sie die Abdeckung des Kessels entnehmen.
- den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heiß sind und Verbrennungen verursachen können.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden nehmen Sie den Siebträger nach dem Brühvorgang des Kaffees nicht sofort heraus, sondern warten Sie einige Sekunden, bis der Kesseldruck entwichen ist.
Beschädigungsgefahr
•Die Maschine niemals mit leerem Kessel in Betrieb setzen.
- Nur frisches und sauberes Wasser in den Kessel füllen.
- Keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser verwenden.
- Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen nur nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör oder Ersatzteile verwenden.
- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionsstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produkthaftung des Herstellers.
•Das Gerät nicht im Freien verwenden.
•Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder andere elektrische Bauteile niemals ins Wasser, um Brände, Stromschläge und Verletzungen zu vermeiden.
- Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Netzkabel zu ziehen.
•Die Maschine ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Alle Kundendienst- oder Reparaturarbeiten, mit Ausnahme der Reinigung und der normalen Wartung, müssen von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
- Verwenden Sie niemals warmes oder heißes Wasser, um den Kessel zu füllen. Verwenden Sie nur kaltes Frischwasser.
•Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Der Gebrauch dieses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken vertraut sind.
•Die Reinigung und die Wartung darf von Kindern über 8 Jahren nur durchgeführt werden, wenn sie unter Aufsicht stehen. - Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Unversehrtheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.
2-2. UHAFTUNG DES HERSTELLERS

Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden.
Ursachen zurückzuführen sind:
•die zweckwidrige Verwendung des Gerätes;
•die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung;
- unbefugte Änderungen, auch nur einzelner Geräteteile;
•die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;
•die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise.
•die Verwendung der Maschine im freien.
2-3. RESTRISIKEN

Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf- oder der Heißwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine äußerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
- Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.
2-4. HINWEISE ZUM NETZKABEL
Den Netzstecker in eine geeignete Steckdose mit entsprechender Erdung einstecken.
•Niemals die Erdung verändern.
- Keinen Adapter verwenden.
- Kein Verlängerungskabel verwenden.
•Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann tödliche Folgen haben, Unfälle oder Stromschläge verursachen
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, kontaktieren Sie hinsichtlich des Austausches den technischen Kundendienst, um jegliche Gefahr zu vermeiden. Vor der Montage, dem Ausbau und der Reinigung das Gerät vom Stromnetz trennen.
•Das Netzkabel darf nicht vom Tisch.

Der Unterboden ist mit speziellen Schrauben am Gerät befestigt, um unbefugte Eingriffe nicht autorisierter Personen an den elektrischen Teilen vorzubeugen. Wenden Sie sich daher für alle Arten von Eingriffen und für den möglichen Austausch des
Netzkabels an einen autorisierten KUNDENDIENST.
2-5. WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung der Maschine ist zu beachten, bestimmte Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags und/oder eines Unfalls zu vermeiden.
- Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen.
- Tauchen Sie das Netzkabel oder Netzstecker oder das Gehäuse des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Brände oder Stromschläge zu vermeiden.
- Seien Sie im Umgang mit der Maschine besonders achtsam in Gegenwart von Kindern.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder wenn Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder entfernen und bevor Sie es reinigen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker oder bei Störungen und Brüchen. Lassen Sie das Gerät von einem autorisierten Kundendienst überprüfen oder reparieren.
- Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
-
Überprüfen Sie, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Beim Ausschalten vergewissern Sie sich, dass der entsprechende Schalter nicht gedrückt ist (Taste im Gehäusesockel).
-
Seien Sie äußerst vorsichtig bei der Verwendung von Dampf.
- Wird die Maschine ausgeschaltet, während das Wasser im Kessel abkühlt, kann es vorkommen, dass sich der Hebel von selbst nach oben bewegt. Diese Eigenschaft wird durch den Unterdruck verursacht, der im Kessel selbst entsteht.
- Wenn die Maschine nicht häufig verwendet wird, schalten Sie diese aus, indem Sie den Schalter auf Aus stellen, und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, ohne daran zu ziehen.
3. BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG
- Hebel
- Sicherheitsventil - Kondensationsbecher
- Kesseldeckel
- Handrad Dampfhahn
- Wasser- Füllstandsanzeige
- Ein-/Aus-Schalter
- Temperatur-Kontrollleuchte
- Tassenrost und Tropfschale
- Kessel
- Siebträger
- Ausgabegruppe
- Dampflanze mit Düse ∅ 1,5mm.
12a. Dampflanze mit Düse ∅ 2,0 mm. - Kesseldruckmanometer
- Brühdruckmanometer (BPPC-Kontrollsystem)
- Temperaturindikator
- Kesselabdeckung
- Tamper 315 g
- Messlöffel für die Kaffeedosierung
- Filter 1 Espresso 9 g
- Filter 2 Espresso 14/16 g
- Filter 2 Espresso "Extra Crema" 20 g
- Bodenloser Siebträger „Fascino“
- Cappuccino-Automatik
- Halterung für Cappuccino-Automatik
-
Regulierung Cappuccino-Automatik
-
Silkonschlauch für Cappuccino-Automatik
- Unterbodenabdeckung
4. GEBRAUCH
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss fortfahren, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung den auf dem Typenschild unter dem Unterbau der Maschine angegebenen Eigenschaften entspricht.
4-2. VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME
- Den Tassenrost (8) auf dem Unterbau des Produktes positionieren und sicherstellen, dass die Ausklinkung zum Gerätekörper hin ausgerichtet ist.
- Den Hebelknauf auf den Hebel aufsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
4-3. ERSTE INBETRIEBNAHME
- Den Deckel (3) des Kessels gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
- Bereiten Sie eine Wasserlösung mit zwei Teelöffeln Natron (Backpulver) in einem Behälter vor und warten Sie, bis sich das Natron vollständig im Wasser aufgelöst hat. Füllen Sie dann die Lösung in den Kessel (9). Alternativ können Sie anstatt des Natrons in einem Behälter eine Wasserlösung mit einem Löffel Essigessenz vorbereiten und in den Kessel geben.
- Stellen Sie sicher, dass der Hebel (1) nach unten positioniert ist, ggf. drücken Sie diesen bis zum Anschlag nach unten.
•Drehen Sie den Kesseldeckel (3) im Uhrzeigersinn fest und stellen Sie sicher, dass der Deckel und das Handrad des Dampfhahns (4) fest
verschlossen sind.
- Setzen Sie den Siebträger (10) in die Brühgruppe (11) ein und befestigen Sie diesen durch eine Linksdrehung.
- Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose mit geeigneter Spannung.
- Drücken Sie den Schalter (6) in Position EIN und warten Sie, bis die Maschine den Kesseldruck erreicht hat (ca. 5 Minuten).
- Stellen Sie einen Behälter unter die Brühgruppe (11) und heben Sie den Hebel (1) bis zum Anschlag nach oben langsam an und halten Sie diesen in der Position, um die im Kessel enthaltene Wassermenge vollständig abzulassen.
- Schalten Sie dann die Maschine aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, öffnen Sie das Dampf-Handrad (4) gegen den Uhrzeigersinn und warten Sie, bis der gesamte Dampf aus der entsprechenden Dampflanze (12) entweicht.
- Um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen, füllen Sie den Kessel erneut mit Frischwasser auf und spülen Sie diesen aus.
4-4. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
- Geben Sie nur die Menge an Wasser in den Kessel (9), die dem Kaffee, den Sie zubereiten möchten, entspricht.

Die eingefüllte Frischwasser muss zwischen der maximalen (5) und minimalen Menge der Füllstandsanzeige liegen.
- Drücken Sie den Schalter (6). Die interne Kontrolllampe leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Maschine unter Spannung steht. Gleichzeitig leuchtet auch die Kontrolllampe (7), um anzuzeigen, dass das Heizelement aktiviert wurde.
- Wenn der Druckmesserzeiger (13) den grünen Bereich erreicht, öffnen Sie langsam das Handrad des Dampfhahns (4) gegen den Uhrzeigersinn, um um die im Kessel komprimierte Luft abzulassen, schließen Sie dann das Handrad im Uhrzeigersinn und warten Sie, bis sich der Druckmanometer in den grünen Bereich zurückversetzt.
- Jetzt steht der Kessel unter Druck und ist betriebsbereit.

- Das Blinken der Kontrolllampe (7) gehört zum normalen Betrieb der Maschine, da es durch das Auslösen des Druckwächters, der den Kesseldruck automatisch anpasst, verursacht wird.
- Wenn der Maschine während des Betriebs das Wasser ausgeht, wird der Sicherheitsthermostat ausgelöst, wodurch die Stromversorgung der Maschine unterbrochen wird. In diesem Fall muss das Thermostat zurückgesetzt werden (siehe Abschnitt 6-Ursachen für Fehlfunktionen oder Störungen).
4-5. ESPRESSOZUBEREITUNG
- Setzen Sie den Filter in den Siebträger (10) ein und wählen Sie zwischen dem kleinen Filter (19) für 1 Espresso und dem großen Filter (20) für 2 Espressi. Verwenden Sie den Filter für 20 g (21) nur im bodenlosen Siebträger „Fascino“ (22).
- Setzen Sie den Siebträger ein und warten Sie ab, dass die Brühgruppe (11) die korrekte Temperatur erreicht (90 - 95 °C), die auf dem Typenschild (15) ersichtlich ist Bereiten Sie in der Zwischenzeit die Tassen, den Kaffee und die Milch etc. vor.
- Nehmen Sie den Siebträger (10 oder 22) nach dem Erwärmen heraus und füllen Sie den Filter (19-20-21) unter
Verwendung des mitgelieferten Messlöffels (18) mit gemahlenem Kaffee. Nehmen Sie einen Messlöffel für jede Tasse Espresso.
- Pressen Sie den Kaffee mit dem dafür vorgesehenen Tamper (17) und reinigen Sie den Rand des Siebs von Kaffeerückständen (Abb. A).

Der Filter für 1 Tasse (19) ist auch für die Benutzung von Pads geeignet. Das Pad muss so im Filter positioniert werden, dass der Papierfilter des Pads innerhalb des Randes des Siebträgers liegt.
- Halten Sie die Maschine am Hebelgriff (1) verriegelt, setzen Sie den Siebträger (10-22) in die entsprechende Aufnahme des Geräts (11) ein und verriegeln Sie ihn durch eine kurze Drehung von rechts nach links.
- Positionieren Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf des Siebträgers.
- Bewegen Sie den Hebel (1) nach oben (während Sie mit der linken Hand den Siebträgergriff halten, um die Maschine ruhig zu halten) und halten Sie ihn einige Sekunden lang in Position (Abb. C).
- Senken Sie diesen dann bis zum Ende des Anschlags ab, um den Kaffee auszugeben (Abb. D).
- Während der Ausgabe ist es dank des Druckmanometers (14) möglich, den bei der Ausgabe auf den Kaffee ausgeübten Druck zu kontrollieren und ggf. abzuändern und somit ein ausgezeichnetes Ergebnis mit jeder Art von Kaffee oder Mischung zu erzielen.
- Wiederholen Sie diesen Vorgang entsprechend der gewünschten Kaffeemenge.
- Stellen Sie nach der Ausgabe jeder Tasse Espresso sicher, dass sich die
auf dem Typenschild (15) angegebene Temperatur zwischen 90 - 95 °C befindet. Liegt sie höher, sollten Sie einige Minuten lang abwarten, damit die Brühgruppe erneut die optimale Temperatur erreicht und somit die Ausgabe von verbranntem Kaffee vermeidet.
- Lassen Sie nach dem Zubereiten des Kaffees den Hebel (1) nach unten geneigt (Ruheposition), damit das im Kessel verbleibende Wasser nicht aus der Brühgruppe (11) austritt, und schalten Sie die Maschine aus.

Stellen Sie vor der Ausgabe und bei der gleichzeitigen Zubereitung mehrerer Tassen Kaffee sicher, dass der Wasserstand im Kessel nicht unter den Mindeststand fällt.

- Um einen ausgezeichneten Espresso zu erhalten, ist es wichtig, einen gut gerösteten und richtig gemahlenen Kaffee von ausgezeichneter Qualität zu verwenden.
- Für die Maschine muss eine fein gemahlene Mischung verwendet werden. Wenn der Mahlgrad zu grob ist, erhalten Sie helle und leichte Kaffees ohne Creme. Ist die Kaffeemischung zu fein gemahlen, erhalten Sie dunkle und starke Kaffees mit wenig Creme.
- Um ein gleichmäßiges Auslaufen des Kaffees zu erzielen, muss der auf den Hebel ausgeübte Druck proportional zum Widerstand sein, auf den der Hebel selbst während der Ausgabe stößt.
•Vor der Ausgabe der ersten Tasse Kaffee wird empfohlen, den Hebel (1) vollständig anzuheben
und eine Ausgabe von heißem Wasser durchzuführen. Dies ermöglicht die Erwärmung der Brühgruppe (11), des Siebträgers und des Filters.
•Das Tropfen von Wasser aus dem Siebträger nach der Kaffeeausgabe ist normal.

- Entfernen Sie den Siebträger nicht sofort nach jedem gebrühten Kaffee. Warten Sie einige Sekunden lang ab, um auch den Restdruck zwischen dem Filter und dem Brühkopf abzulassen.
- Nach dem Aufbrühen von Kaffee muss der Siebträger (10-22) langsam von links nach rechts aus der Brühgruppe (11) entfernt werden, wobei ein leichter Druck nach unten auszuüben ist, um die Beseitigung von Restdruck zu erleichtern und mögliche Hautverbrennungen zu vermeiden.
4-6. AUFFÜLLEN VON WASSER IN DEN KESSEL
Bei Unterschreitung des minimalen Wasserpegels im Kessel ist folgendermaßen vorzugehen:
•Vor dem Aufdrehen des Deckels (3) stellen Sie den Schalter (6) in die Position AUS.
- Öffnen Sie langsam das Handrad (4) des Dampfhahns gegen den Uhrzeigersinn und warten Sie, bis der gesamte im Kessel enthaltene Dampf aus dem entsprechenden Schlauch (12) austritt.
- Entfernen Sie den Siebträger (10-22), heben Sie den Hebel (1) langsam an und halten Sie ihn angehoben, damit der im Kessel enthaltene Dampf und das Wasser durch die Brühgruppe austreten können.
- Es wird empfohlen, einen Behälter zum Sammeln von Dampf und Wasser aufzustellen, und dabei vorsichtig vorzugehen, da der Dampf und das austretende Wasser sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
- Wenn kein Dampf und Wasser mehr austreten, drehen Sie den Kesseldeckel langsam (3) auf. Füllen Sie dann den Kessel auf.
•Vor dem Festdrehgen des Kesseldeckels (3) stellen Sie den Hebel nach unten (1) in Ruheposition und schließen Sie den Dampfhahn (4) durch Drehen im Uhrzeigersinn.

- Öffnen Sie niemals den Kesseldeckel (3), wenn die Maschine läuft oder noch unter Druck steht, um mögliche Hautverbrennungen zu vermeiden.
- Überprüfen Sie immer die im Kessel enthaltene Wassermenge durch die Füllstandsanzeige (5). Der Wassermangel bei laufender Maschine kann dazu führen, dass das Heizelement durchbrennt.
4-7. DAMPFAUSGABE
- Nachdem Sie überprüft haben, ob sich genügend Wasser im Kessel befindet, und nachdem Sie alle notwendigen Schritte ausgeführt haben, um den Kesseldruck aufzubauen, stellen Sie sicher, dass sich der Hebel (1) in der Ruheposition (nach unten gerichtet) befindet, und halten Sie diesen in dieser Position.
Vor dem Erhitzen eines beliebigen Getränks:
- Einen Behälter unter die Dampfdüse (12) stellen.
- Das Dampfhahn-Handrad (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um eventuelles Kondenswasser
zu entfernen, das sich im Kessel angesammelt hat.
- Erhöhen Sie anschließend die Öffnung des Hahns, damit die gewünschte Dampfmenge entweichen kann (Abb. B).
- Schließen Sie am Ende des Vorgangs das Handrad des Dampfhahns im Uhrzeigersinn.

- Um reichlich Dampf zu erhalten, muss sich das Wasser im Kessel etwa auf halber Höhe der Füllstandsanzeige (5) befinden.
- Wir empfehlen, Dampf für eine maximale Dauer von 2 Minuten abzulassen, um eine bessere Effizienz der Dampfabgabe zu erzielen.

- Bei unsachgemäßem Gebrauch ist der Benutzer nicht gegen austretenden Dampf oder heißes Wasser geschützt. Seien Sie während der Bedienung besonders vorsichtig.
- Der Dampf tritt bei einer Temperatur von ca. 100 °C aus. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, um mögliche Hautverbrennungen zu vermeiden.
4-8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER DAMPFLANZE
- Geben Sie die zuzubereitende Milch in einen hohen, schmalen Behälter, der zur Hälfte gefüllt ist.
•Tauchen Sie die Dampflanze (12-12a) ein, bis sie den Boden des Behälters berührt, und drehen Sie das Handrad (4) des Dampfhahns langsam gegen den Uhrzeigersinn. - Bewegen Sie den Behälter einige Sekunden lang langsam von unten nach oben, bis die Milch aufgeschäumt ist.
- Um den Cappuccino zu erhalten, geben Sie die heiße und aufgeschäumte Milch in den Kaffee, der zuvor in der entsprechenden Tasse zubereitet wurde.
4-9. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DEM CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZ
Installation des Cappuccino Automatik-Aufsatzes
Der Austausch der herkömmlichen Dampflanze (12) durch den Cappuccino Automatic Aufsatz (23) (Optional bei den Modellen mit schwarzem Unterbau) muss vor Inbetriebnahme erfolgen. Die auszuführenden Vorgänge sind:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
- Stellen Sie sicher, dass das Dampfhahn-Handrad (4) geschlossen ist.
- Schrauben Sie die auf dem Hahnkörper angeordnete Madenschraube mit dem mitgelieferten Werkzeug (F) fest (Abb. E1), um die Dampflanze freizugeben.
•Drehen Sie die Dampflanze (12) im Uhrzeigersinn bis zur Endposition und entfernen Sie die Dampflanze aus ihrem Sitz, indem Sie sie nach rechts ziehen (Abb. E2). - Setzen Sie den Cappuccino Automatik-Aufsatz (23) auf die Dampflanze und drücken Sie diese nach oben, bis die Dampflanze am Anschluss aufliegt. Schrauben Sie die Ringmutter im Uhrzeigersinn fest.
- Setzen Sie die Vorrichtung mit dem Cappuccino Automatik-Aufsatz (23) durch Verschieben nach links in dieselbe Aufnahme ein (Abb. F). Drehen Sie die Vorrichtung mit dem Cappuccino Automatik-Aufsatz (23) gegen den Uhrzeigersinn bis zur Endposition.
- Lösen Sie die auf dem Hahnkörper
angeordnete Madenschraube (F) mit dem mitgelieferten Werkzeug (E) (Abb. E3), um den Cappuccino Automatik-Aufsatz zu blockieren.

Stellen Sie sicher, dass sich die Madenschrauben (F) während des Betriebs stets in blockierter Position befindet.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
Nachdem Sie die Maschine die Maschine den Kesseldruck aufgebaut hat, wie in Kapitel 4.4 angegeben, gehen Sie wie folgt vor:
- Fügen Sie das Ansaugrohr (26) (B-Abb. F) in den Behälter mit der Milch neben der Maschine ein.
- Stellen Sie die Tasse mit dem zuvor gebrühten Kaffee unter den Auslauf des Cappuccino Automatik-Aufsatzes und öffnen Sie das Dampfhahn-Handrad (4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. So beginnt die Ausgabe von aufgeschäumter, heißer und schaumreicher Milch.
- Schließen Sie am Ende des Vorgangs das Dampfhahn-Handrad (4) im Uhrzeigersinn.

- Der Milchschaum kann durch Einwirken auf den Stab (C) (Abb. F) des Cappuccino Automatik-Aufsatzes reguliert werden, um die gewünschte Konsistenz des Milchschaums zu erhalten.
•Bewegen Sie für einen Schaum mit größerem Volumen den Stab nach oben.
- Nach jedem Aufbrühen muss der Cappuccino Automatik-Aufsatz von Milchrückständen gereinigt werden.
Um die Dampflanze (12) wieder anzubringen, muss derselbe zuvor
beschriebene Vorgang zur Montage des Cappuccino-Dampfs ausgeführt werden.
4-10. ZUBEREITUNG ANDERER HEISSGETRÄNKE
Vor dem Erhitzen eines beliebigen Getränks:
- Einen Behälter unter die Dampfdüse (12) stellen.
- Das Dampfhahn-Handrad (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um eventuelles Kondenswasser zu entfernen, das sich im Kessel angesammelt hat.
TEE, KAMILLENTEE
- Geben Sie genügend Wasser in einen Behälter, um die gewünschte Getränkemenge zu erhalten.
•Tauchen Sie die Dampflanze (12-12a) in das Wasser ein und drehen Sie das Handrad (4) des Dampfhahns langsam gegen den Uhrzeigersinn. - Öffnen Sie dann das Handrad vollständig, damit große Mengen Dampf freigesetzt werden können, um das Wasser zum Sieden zu bringen.
- Fügen Sie dann den Teebeutel für das gewünschte Getränk hinzu.
HEISSE SCHOKOLADE
- Gießen Sie den Inhalt des bereits dosierten Beutels des Getränks in einen Behälter und fügen Sie nach und nach eine Tasse Milch hinzu und rühren Sie dabei gut um.
•Tauchen Sie die Dampflanze (12-12a) ein, bis sie den Boden des Behälters berührt, und drehen Sie das Handrad (4) des Dampfhahns langsam gegen den Uhrzeigersinn, um das Getränk zum Siesen zu bringen. - Um ein dickflüssigeres Getränk zu erhalten, verlängern Sie den Siedevorgang.

Der Dampf tritt bei einer Temperatur von ca. 100 °C aus. Legen Sie niemals Ihre Hände unter die Dampflanze und seien Sie sehr vorsichtig, um mögliche Hautverbrennungen zu vermeiden.
4-11. HEISSWASSERZUBEREITUNG
- Heißes Wasser der unter Kesseldruck stehenden Maschine wird auch mit dem Cappuccino Automatik-Aufsatz (23) erhalten.
- Nachdem Sie die Vorrichtung wie im Abschnitt 4.9 beschrieben montiert haben, fügen Sie das Ansaugrohr (26) in einen Behälter mit Wasser ein, stellen Sie einen Behälter unter den Auslauf des Cappuccino Automatik-Aufsatz und öffnen Sie das Handrad für den Dampfhahn (4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
- Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, schließen Sie das Handrad.

Legen Sie niemals Ihre Hände unter den Cappuccino Automatik-Aufsatz, da die Flüssigkeit sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
5. REINIGUNG UND WARTUNG

Ziehen Sie vor jeder Reinigung und Wartung das Netzkabel aus der Steckdose, ohne am Kabel zu ziehen.
5-1. REINIGUNG DES GEHÄUSES
Reinigen Sie die Außenflächen der Maschine, die Tropfschale (8) und die Vertiefung, in der sie angeordnet ist, mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie dann gut ab. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel, Scheuer- oder Reinigungsmittel, um
die behandelten Außenflächen nicht zu beschädigen.
5-2. REINIGUNG DES FILTERBECHERS
Reinigen Sie regelmäßig den Siebträger (10-22), den Filter (19-20-21) und den Brühkopf der Brühgruppe (11) mit warmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel, um Verkrustungen zu vermeiden und eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen.

Hinweis: Verwenden Sie nicht den Blindfilter für die Reinigung der Brühgruppe, um Schäden an der Maschine zu vermeiden.
5-3. REINIGUNG DER DAMPFLANZE
Reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch sorgfältig, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und dass die Bohrungen am Ende der Dampflanze verstopfen.
5-4. REINIGUNG DES CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZES
Nach jedem Aufbrühen muss der Cappuccino Automatik-Aufsatz von Milchrückständen befreit werden.
- Stellen Sie ein volles Glas Wasser neben die Maschine und fügen Sie das Ansaugrohr ein.
•Gehen Sie wie bei der normalen Zubereitung eines Cappuccinos vor und lassen Sie das zur Reinigung durchlaufende Wasser in einen geeigneten Behälter fließen. - Zum erneuten Anbringen der Dampflanze (12-12a) müssen die im Abschnitt 4.9 angeführten Anweisungen beachtet werden.
-
Zusätzlich zur sofortigen Reinigung nach jedem Gebrauch sollte der Cappuccino Automatik-Aufsatz gelegentlich einer gründlicheren Reinigung unterzogen werden.
-
Lösen Sie den Gewindering (A), indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Dampflanze gelöst ist (Abb. F)
- Entfernen Sie die Abdeckung (D), den Stab (C) und die Düse (B) und reinigen Sie alles gründlich unter laufendem lauwarmem Wasser, um die Milchrückstände oder Verkrustungen zu beseitigen, und setzen Sie die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.

6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
| Die Maschine funktioniert nicht und die Kontrolllampe des Schalters leuchtet nicht auf | 1. Kein Strom2. Der Netzstecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt3. Das Netzkabel ist beschädigt | 1. Stromversorgung herstellen2. Den Netzstecker des Netzkabels richtig in die Steckdose stecken3. Wenden Sie sich für den Austausch an einen KUNDENDIENST |
| Die Kontrollleuchte des Schalters ist eingeschaltet und das Wasser wird nicht erhitzt | 1. Das Sicherheits-Thermostats muss zurückgesetzt werden2. Der Heizwiderstand ist unterbrochen oder durchgebrannt | 1. Entfernen Sie die Abdeckkappe des Unterbaus und drücken Sie die rote Taste, um das Thermostat zurückzusetzen2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST |
| Während der Ausgabe kommt kein Kaffee heraus | 1. Kein Wasser im Kessel2. Der Kaffee zu fein gemahlen3. Die Kaffeemenge ist zu viel4. Der Kaffee ist zu stark gepresst | 1. Wasser in den Kessel füllen2. Durch einen größeren Mahlgrad ersetzen3. Die Kaffeemenge im Filter verringern4. Das Kaffeepulver weniger anpressen |
| Der Kaffee läuft zu schnell heraus | 1. Der Kaffee zu grob gemahlen2. Die Kaffeemenge ist nicht ausreichend3. Der Kaffee ist nicht ausreichend gepresst4. Kaffee alt oder nicht geeignet | 1. Die Einstellung des Mahlgrades der Kaffeemühle muss feiner sein2. Die Kaffeedosis erhöhen3. Das Kaffeepulver stärker anpressen4. Verwenden Sie anderen Kaffee |
| Der Kaffee läuft nur tröpfchenweise heraus | 1. Der Kaffee zu fein gemahlen2. Die Kaffeemenge ist zu viel3. Kaffee zu stark gepresst | 1. die Einstellung des Mahlgrades der Kaffeemühle muss größer sein2. Die Kaffeemenge verringern3. Das Kaffeepulver weniger stark anpressen |
| Der Kaffee läuft zwischen der Brühgruppe und dem Siebträger heraus | 1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt2. Zu viel Kaffee im Filter3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert4. Die Dichtung der Kesselgruppe ist abgenutzt | 1. Korrekt einsetzen2. Die Kaffeemenge verringern3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfernen4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST |
| Es bildet sich keine Crema auf dem Kaffee | 1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinentyp geeignet2. Der Mahlgrad ist nicht richtig3. Die Kaffeemenge ist nicht ausreichend | 1. Verwenden Sie anderen Kaffee2. Den Mahlgrad des Kaffees einstellen3. Die Kaffeemenge erhöhen |
| Der Kaffee ist zu kalt 1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur2. Fehlende Vorwärmung des Siebträgers3. Kalk am Heizelement4. Heizwiderstand teilweise durchgebrannt5. Der Druckwächter arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Angaben in Abschnitt 4.4 befolgen2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwärmt werden3. Die Maschine entkalken4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST5. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST | |
| Der Kaffee ist zu heiß 1. Der Druckwächter arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST | |
| Das Sicherheitsventil zischt und es tritt Dampf aus dem Ventil oder aus dem Kondensationsbecher aus | 1. Die Feder, die das Sicherheitsventil regelt, ist blockiert2. Der Druckwächter arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte. | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST |
| Die Maschine erzeugt keinen Dampf | 1. Die Maschine erzeugt keinen Kesseldruck2. Die Bohrungen am Ende der Dampflanze sind verstopft3. Kein Wasser im Kessel4. Die Dampflanze wurde nicht richtig eingesetzt5. Kalkverkrustungen am Heizwiderstand | 1. Siehe Angaben in Abschnitt 4.42. Die Bohrungen mithilfe einer Nadel reinigen3. Wasser in den Kessel füllen4. Die Dampflanze wieder anbringen5. Die Maschine entkalken |
| Die Maschine macht laute Geräusche (Vibrationen) | 1. Die Windungen des Heizwiderstandes sind zu nahe beieinander2. Kalkverkrustungen am Heizwiderstand | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST2. Die Maschine entkalken |

2-2. ONEIGENLIJK GEBRUIK 68
2-3. RESTRISICO'S 69
2-4. INSTRUCTIES VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER 69
2-5. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN 69
3. BESCHRIJVING 70
3-1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 70
4. GEBRUIK 70
4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING 70
4-2. MONTAGE ONDERDELEN 70
4-3. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 70
4-4. INBEDRIJFSTELLING VAN DE MACHINE 71
4-5. KOFFIEAFGIFTE 71
4-6. WATER IN DE KETEL BIJVULLEN 72
4-7. STOOMAFGIFTE 73
4-8. BEREIDING VAN CAPPUCCINO MET HET STOOMPIJPJE 73
4-9. BEREIDING VAN CAPPUCCINO MET DE CAPPUCCINO AUTOMATIC 73
4-10. BEREIDING VAN ANDERE WARME DRANKEN 74
4-11. AFGIFTE VAN HEET WATER 75
5. REINIGING EN ONDERHOUD 75
5-1. REINIGING VAN DE BEHUIZING 75
5-2. REINIGING VAN DE FILTERDRAGER 75
5-3. REINIGING STOOMPIJPJE 75
5-4. REINIGING CAPPUCCINO AUTOMATIC 75
6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN 77
1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING
1-1. INLEIDING
2-2. ONEIGENLIJK GEBRUIK

4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING
2-2. FELAKTIG ANVÄNDNING
1-2. KEITTIMEN TOIMINTA
4-5. KAHVIN ANNOSTELU
6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL 197
1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN
1-1. INNLEDNING
2-1. SIKKERHETSREGLER
6. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL
PROBLEM ÅRSAK L∅SNING
| Maskinen fungerer ikke og strømbryterens varsellampe lyser ikke | 1. Strømmangel.2. Strømledningens støpsel er ikke korrekt tilkoblet.3. Strømledningen er skadet | 1. Slå på strømmen2. Sett strømledningens støpsel skikkelig i kontakten3. Kontakt SERVICESENTER for utskifting |
| Strømbryterens varsellampe lyser og vannet varmes ikke | 1. Sikkerhetstermostaten må gjenopprettes2. Motstanden er avbrutt eller defekt | 1. Ta av lokket på basen under og trykk på den røde knappen for gjenoppretting av termostaten2. Kontakt SERVICESENTER |
| Det kommer ikke kaffe ut under uttak. | 1. Det mangler vann i kjelen.2. Den malte kaffen er for finmalt3. For stor mengde kaffe4. Kaffen er for mye presset | 1. Fyll vann på kjelen2. Bytt ut med grovere malt kaffe3. Reduser mengde kaffe i filteret4. Press kaffen mindre |
| Kaffen føres ut for raskt | 1. Den malte kaffen er for grovmalt2. Utilstrekkelig mengde kaffe3. Utilstrekkelig pressing av kaffen4. Gammel eller uegnet kaffe | 1. Malingsgraden må være finere2. ∅k mengde kaffe3. Press kaffen mer4. Bytt kaffe |
| Kaffen føres ut dråpevis 1. Den malte kaffen er for finmalt2. For stor mengde kaffe3. Kaffen er for hardt presset | 1. Malingsgraden må være grovere2. Reduser mengde kaffe3. Press kaffen mindre | |
| Kaffen kommer ut mellomuttaksenheten ogfilterholderen | 1. Filterholderen er ikkekorrekt satt på plass2. For mye kaffe i filteret3. Filterholderens kant erikke rengjort4. Pakningen påkjeleenheten er slitt | 1. Sett den korrekt på plass2. Reduser mengde kaffe3. Fjern kafferestene frakantene på filterholderen4. Kontakt SERVICESENTER |
| Det dannes ikke skum(crema) på kaffen. | 1. Kaffeblandingen er ikkeegnet for maskintypen2. Feil malingsgrad3. Utilstrekkelig mengdekaffe | 1. Bytt kaffe2. Juster kaffensmalingsgrad3. ∅k mengdekaffe |
| Kaffen kommer ut for kald 1. Maskinen var ikke vedkorrekt temperatur2. Manglende forvarming avfilterholder3. Det er kalkstein påmotstanden4. Motstanden er delvisdefekt5. Trykkbryteren fungererikke innenfor optimaleverdier | 1. Følg indikasjonene angitti avsnitt 4.42. Filterholderen må varmessamtidig med vannet3. Utfør avkalking4. Kontakt SERVICESENTER5. Kontakt SERVICESENTER | |
| Kaffen føres ut for varm 1. Trykkbryteren fungererikke innenfor optimaleverdier | 1. Kontakt SERVICESENTER | |
| Sikkerhetsventilen suserog det kommer damp ut fraventilen eller frakondensbeholderen | 1. Fjæren som regulerersikkerhetsventilen erblokkert2. Trykkbryteren fungererikke innenfor optimaleverdier | 1. Kontakt SERVICESENTER2. Kontakt SERVICESENTER |
| Maskinen utfører ikkedamp | 1. Maskinen er ikke i trykk2. Hullene i enden avdamprøret er tilstoppet3. Det mangler vann i kjelen4. Damprøret er ikke riktigtilkoblet5. Kalkstein på motstanden | 1. Se indikasjon i avsnitt 4.42. Rengjør hullene ved hjelpav en nål3. Fyll vann på kjelen4. Sett på plass damprøret5. Utfør avkalking |
| Maskinstøy(vibrasjoner) | 1. Motstandens spoler erfor nærme hverandre2. Kalkstein på motstanden | 1. Kontakt SERVICESENTER2. Utfør avkalking |

La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it