Creatista Uno BNE500 - Kaffeemaschine BREVILLE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Creatista Uno BNE500 BREVILLE als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Creatista Uno BNE500 - BREVILLE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Creatista Uno BNE500 von der Marke BREVILLE.
BEDIENUNGSANLEITUNG Creatista Uno BNE500 BREVILLE
Bedienungsanleitung 3
Sage Creatista Uno BEDIENUNGSANLEITUNG Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden. INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.5
Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 2 Packaging Content / Verpackungsinhalt 3 Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 3 Specications / Technische Daten 3 Safety Precautions / Sicherheitsvorkehrungen 6-12 Machine Overview / Maschinenübersicht 13 First Use / Erste Inbetriebnahme 14-15 Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung 16 Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung 17-18 Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato 19-20 Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke 21 Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen 21 Emptying the System / Entleerung der Maschine 22 Energy Saving / Energiesparen 23 Daily Cleaning / Tägliche Reinigung 23-24 Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse 25 Descaling / Entkalkung 26-27 Water Hardness / Wasserhärte 28 Troubleshooting / Fehlerbehebung 29-30 Troubleshooting Milk Froth Preparation / Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung 31-32 Contact Nespresso / Kontaktieren Sie Nespresso 33 Disposal and Environmental Protection / Entsorgung und Umweltschutz 33 Limited Guarantee / Garantie 34-39 InhaltContent /6
VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
VORSICHT: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden. INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie bitte die Hinweise für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen, Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden und die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten sowie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden und die Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten sowie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Sicherheitsvorkehrungen: VORSICHT
Sicherheitsvorkehrungen
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungsansprüche in solchen Fällen ausgeschlossen. Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an Nespresso.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5mm2.
Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Öfen, Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel; das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die11
Sicherheitsvorkehrungen Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen! Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Geräts an Nespresso.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie den Hebel immer vollständig und öffnen Sie ihn niemals während des Vorgangs Dies könnte zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf – Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Es besteht Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel.Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie Nespresso.
Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder über einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale und Abtropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über Nespresso erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsprinzip mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Die Maschine enthält Magnete.12
Sicherheitsvorkehrungen Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Pflege der Oberfläche Ihrer Maschine
Wischen Sie die Oberfläche des Geräts ausschließlich mit einem sauberen, feuchten Tuch mit warmem Seifenwasser ab.
Trocknen Sie die Oberfläche sorgfältig mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
Wenn nötig, verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die für die Reinigung von Edelstahloberflächen geeignet sind.
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Reinigungsmilch, Bleiche oder chlorhaltige Lösungen zur Reinigung der Oberflächen. Das Symbol zeigt an, dass dieses Gerät nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte bringen Sie es zu einer geeigneten Wertstoffsammelstelle oder zu einem Händler, der Altgeräte zurücknimmt. Für weitere Informationen zur richtigen Entsorgung kontaktieren Sie bitte Ihre zuständige Behörde vor Ort.
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.13
Machine Overview / Maschinenübersicht Water tank & lid Wassertank und Deckel
Control panel Bedienfeld Lever for capsule insertion Hebel zum Einlegen der Kapsel Capsule container Kapselbehälter Removable drip grid Abnehmbares Abtropfgitter Removable drip tray with full indicator Abnehmbare Restwasserschale mit Anzeige „voll“ Pop out cup support Flexible Tassen-Abstellfläche Removable pin cleaning tool Abnehmbarer Reinigungspin Control panel / Bedienfeld Descale alert LED LED-Anzeige Entkalkung Lungo button Lungo-Taste Espresso button Espresso-Taste Ristretto button Ristretto-Taste Easy clean steam wand Leicht zu reinigende Dampfdüse Steam wand clean alert LED LED-Anzeige Reinigung der Dampfdüse Milk temperature button Taste für Milchtemperatur Milk froth level button Taste für Milchschaumhöhe Steam button Dampftaste Milk jug temperature sensor Temperatursensor für Milchbehälter Milk jug Milchbehälter2 Fill the water tank with potable water. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
First Use / Erste Inbetriebnahme Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise,, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Place the water tank, insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position. Setzen Sie den Wassertank ein, und bringen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter in die richtige Position. Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit nur mit korrekt eingesetzter Restwasserschale und Kapselbehälter.
Turn the machine ON by pressing the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds. The Lungo button will illuminate once heated. Schalten Sie das Gerät an, indem Sie die Lungo-, Espresso-, Ristretto- oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden. Die Lungo-Taste leuchtet auf, wenn das Gerät aufgeheizt ist.
Rinse the water tank before filling it with potable water. Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
Plug the machine into the power outlet. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Place empty jug under the coffee outlet. Press Lungo button to begin cycle. Once done, discard the liquid from the jug. Rinse the jug. Stellen Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die Lungo-Taste, um den Spülvorgang zu starten. Leeren Sie den Milchbehälter nach Abschluss des Spülvorgangs aus. Danach spülen Sie den Milchbehälter aus. First use is to rinse the machine & prime the heating system. Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.< 1 minute
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out of the water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth level button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. For further information refer to page 28. Press any button not blinking to save and exit. Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Teststreifen für die Wasserhärte kurz in den Wassertank. Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die Milchschaumtaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte entsprechend ein. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 28. Zum Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
To turn OFF your machine, press and hold the Ristretto and Steam buttons together for 0.5 second until machine is off. Steam wand purges when the machine turns off. Um Ihre Maschine auszuschalten, halten Sie die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt, bis die Maschine ausgeschaltet ist. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
0.5 Sec off / 0.5 Sec on
Erste Inbetriebnahme16
Fill the water tank with potable water. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Place a cup under the coffee outlet. Use the cup support if required. PUSH the cup support to unlock. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf. Nutzen Sie bei Bedarf die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.
Turn the machine ON by pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds. Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever. Press one of the coffee buttons to extract. Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen Sie den Hebel. Drücken Sie eine der Kaffeetasten, um IhrenKaffee zu wählen. Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml)
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not reuse a used capsule. Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird dringend empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.
Preparation will stop automatically or press the coffee button before completing the extraction, to stop the coffee flow. Lift the Lever to eject the capsule. Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss vorzeitig zu beenden, drücken Sie die Kaffeetaste. Öffnen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen. Normale KaffeezubereitungMAX MIN
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung Only use the milk jug provided. Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter. TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types. TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
Fill the water tank with fresh potable water. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
To accommodate smaller cups, use the cup support. PUSH the cup support to unlock. Nutzen Sie für kleinere Tassen die Tassen- Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen- Abstellfläche, um sie auszufahren.
Fill the milk jug with enough fresh cold milk from the fridge. Minimum and maximum levels are marked on the inside and outside of the milk jug. Füllen Sie den Milchbehälter mit ausreichend frischer, kalter Milch. Die minimale und maximale Füllmenge sind innen und außen am Milchbehälter markiert.
Lift the steam wand & position in the centre of the milk jug. Heben Sie die Dampfdüse an und positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter.
Ensure the milk jug is making contact with the temperature sensor located in the drip tray. Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.
Lift the Lever & insert your capsule. And close the lever. Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel wieder. CAUTION: Do not fill milk jug abovethe maximum level marked on theinside & outside of the jug.VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.1
TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types. TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen. Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
Press one of the coffee buttons to start the coffee extraction.Drücken Sie eine der Kaffeetasten, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten.
When the coffee extraction is complete, select milk setting for your preferred drink.Sobald der Bezug des Kaffees abgeschlossen ist, wählen Sie die Milcheinstellung für Ihr Getränk.Milk Temperature SettingEinstellung Milchtemperatur 1 = cool / kalt 2 = ideal / ideal 3 = hot / heißMilk Froth Level SettingEinstellung Milchschaumhöhe 1 = Cafe Latte / Flat White 2 = Cappuccino 3 = Latte Macchiato
Start milk frothing by pressing steam button.Starten Sie den Aufschäumvorgang, indem Sie auf die Dampftaste drücken.
Allow steam wand to return to its down position & it will auto purge to rinse itself.Lassen Sie die Dampfdüse wieder los. Sie wird nun automatisch gespült.
Pour milk into the coffee to finish your drink. Gießen Sie die Milch in Ihren Kaffee, um Ihre Zubereitung abzuschließen.
When milk frothing is complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Remove the jug.Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an, entfernen Sie den Behälter und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.5 Ensure the milk jug is making contact with the temperature sensor located in the drip tray. Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor in der Restwasserschale hat.
Set milk froth level at 3 and temperature level at 2. Stellen Sie die Milchschaumhöhe auf 3 ein und die Temperatur auf 2.
Fill the water tank with fresh potable water. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser
To accommodate a Latte Macchiato glass, push the cup support in until it locks. Drücken Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, bis sie einrastet, um Platz für das Latte Macchiato Glas zu schaffen.
Lift the steam wand & position in the centre of the milk jug and press the Steam button to begin milk frothing. Heben Sie die Dampfdüse an, positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter und drücken Sie die Dampftaste, um das Aufschäumen der Milch zu starten.
Fill the milk jug to the marked maximum level with fresh cold milk from the fridge. Füllen Sie den Milchbehälter bis zur markierten maximalen Füllmenge mit frischer kalter Milch. MAX MIN CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist. Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /10 Place the Latte Macchiato glass under the coffee spout. Stellen Sie das Latte Macchiato Glas unter den Kaffeeauslauf.
Press the Espresso button to start the coffee extraction. Drücken Sie die Espresso-Taste, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten.
Pour milk into the Latte Macchiato glass. Rinse the jug. Geben Sie die Milch in das Latte Macchiato Glas. Danach spülen Sie den Milchbehälter aus.
Lift the Lever & insert your capsule. And close the lever. Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel wieder.
Allow steam wand to return to its down position & it will auto purge to rinse itself. Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese wird nun automatisch durchgespült.
When milk frothing is completed, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. CAUTION: Jug surface gets hot. Use the handle to lift the jug.VORSICHT: Die Oberfläche des Behälters wird heiß. Verwenden Sie den Griff, um den Behälter anzuheben. Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /21
Lift the Lever & insert your capsule. Press and hold one coffee button you want to adjust among Ristretto, Espresso, and Lungo. Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Halten Sie die Kaffeetaste gedrückt, deren Einstellungen Sie anpassen möchten: Ristretto, Espresso oder Lungo.
Adjusted coffee volume will be saved for next use. Die angepasste Kaffeemenge wird gespeichert.
Release the button after desirable shot duration. Lassen Sie die Taste nach der gewünschten Ausgabedauer los. Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke Any coffee can be programmed Jeder Kaffee kann programmiert werden:
Default coffee volumes listed on page 16. Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 16. Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Ready Mode. Um auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen:
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. Halten Sie die Lungo- und die Ristretto-Taste
5Sekunden lang gedrückt.
3. Zur Bestätigung drücken Sie entweder die Lungo- oder
die Ristretto-Taste. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
4. Nach dem Zurücksetzen der Werkseinstellungen kehrt
das Gerät in den Bereit-Modus zurück.22
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt halten. Emptying the System before a period of non-use or for frost protection Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden
Remove the water tank. Place the empty Milk Jug under the coffee outlet. Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf.
Press and hold the Espresso button and the Lungo button together for 5 seconds. Halten Sie die Espresso- und die Lungo-Taste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt.
Press the Espresso button or the Lungo button to start emptying cycle. Press any button not blinking to exit the mode. Drücken Sie die Espresso- oder die Lungo-Taste, um den Entleerungsvorgang zu starten. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
When the pump stops, empty & wipe dry the capsule bucket & drip tray. Sobald die Pumpe stoppt, leeren Sie den Kapselbehälter und die Restwasserschale und wischen Sie sie trocken.23
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup support and wipe inside machine with a clean damp cloth. Remove the water tank and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with warm water. Refill the water tank with fresh potable water. Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die Abstellfläche ausfahren, sie nach vorn ziehen und schließlich nach oben anheben, um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen, feuchten Tuch aus. Nehmen Sie den Wassertank und den Deckel ab, reinigen Sie beides mit einem geruchsneutralen Spülmittel und spülen Sie die Teile anschließend mit warmem Wasser nach. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser. Daily Cleaning / Tägliche Reinigung To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day. Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen. Energy Saving / Energiesparen
Energy efficient: Machine minimises power use when not making a drink. After 10 mins of no use, the machine enters sleep mode. Restart by pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button. Energieeffizient: Die Maschine minimiert ihren Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Nach 10 Minuten der Nichtnutzung schaltet sie automatisch in den Ruhezustand. Zum erneuten Starten der Maschine drücken Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder Dampftaste.
Rinse the milk jug & dry after each use. If required, wash the jug with mild detergent. The jug is dishwasher safe. Spülen und trocknen Sie den Milchbehälter nach jedem Gebrauch. Falls erforderlich, säubern Sie den Behälter mit einem milden Reinigungsmittel. Der Behälter ist spülmaschinenfest.
Fill the milk jug with potable water between the min & max marks. Press the Steam button to start steaming. When complete discard the hot water, then wipe the steam wand with a clean damp cloth. Füllen Sie den Milchbehälter zwischen der minimalen und maximalen Markierung mit Trinkwasser. Drücken Sie zum Starten des Dampfvorgangs die Dampftaste. Nach Abschluss gießen Sie das heiße Wasser ab und wischen anschließend über die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch. MAX MIN Drip tray, grid, cup support, and capsule bucket are not dishwasher safe. Restwasserschale, Abtropfgitter, Tassen-Abstellfläche und Kapselbehälter sind nicht spülmaschinenfest.24
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day. Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen. Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
Do not use any strong or abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put the parts in the dishwasher. Only the milk jug is dishwasher safe. Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Schwämme oder Reinigungsmilch. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine. Lediglich der Behälter ist spülmaschinenfest.
Never immerse the appliance or part of it in water or any other liquid. Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Dry all the parts with a soft clean cloth and reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside the machine regularly with a clean damp cloth. Trocknen Sie sämtliche Teile mit einem weichen, sauberen Tuch und setzen Sie alle Teile wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und das Innere der Maschine regelmäßig mit einem sauberen, feuchten Tuch.25
Reassemble steam tip and return it onto the steam wand. Setzen Sie die Dampfdüsenspitze wieder zusammen und bringen Sie sie an der Dampfdüse an. It is recommended that you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the steam wand clean alert LED is on. When it flashes, do manual steaming by pressing and holding the Steam button for 3 seconds. Wir empfehlen, dass Sie dieses Reinigungsverfahren monatlich oder wenn die Reinigung der Dampfdüse per LED angezeigt wird durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden. Wenn die LED-Anzeige blinkt, starten Sie den manuellen Dampfvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten. Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse
Remove the pin cleaning tool located in the back of the machine, under the water tank. Nehmen Sie den abnehmbaren Reinigungspin heraus. Er befindet sich auf der Rückseite der Maschine, unterhalb des Wassertanks.
Unscrew and remove the steam tip. Schrauben Sie die Spitze der Dampfdüse ab und entfernen Sie sie.
Use the pin cleaning tool to clear each hole of the steam tip. Säubern Sie jedes einzelne Loch der Dampfdüsenspitze mit dem Reinigungspin.
Rinse the steam tip and cap to remove any milk residue, then wipe them with a clean dry cloth. Inspect the seals for damage. Do not put these parts in the dishwasher. Spülen Sie Dampfdüse und Abdeckung aus, um etwaige Milchrückstände zu entfernen und trocknen Sie sie anschließend mit einem sauberen, trockenen Tuch ab. Untersuchen Sie die Dichtungen auf Schäden. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine.
Put the pin cleaning tool and water tank back in place. Press and hold the Steam button for 3 seconds to begin steam purge. Legen Sie den Reinigungspin wieder an seinen Platz und setzen Sie den Wassertank ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt, um die Dampfreinigung zu starten.
Use the pin cleaning tool to remove the steam tip cap. Entfernen Sie die Abdeckung der Dampfdüsenspitze mithilfe des Reinigungspins.26
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und entnehmen Sie die Anwendungshäufigkeit der Tabelle. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie bei Nespresso bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Die für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine nötige Entkalkungshäufigkeit basierend auf der Wasserhärte entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Für weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Nespresso. Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of use. The descale alert LED will flash when descaling is due. If you continue to use the machine, the descale alert LED will switch to solid on, after which, the machine will not function until descaling is performed. Entkalkung: Entfernt Kalkablagerungen, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn die entsprechende LED-Anzeige blinkt. Wenn Sie die Maschine weiter benutzen, schaltet die LED-Anzeige auf dauerhaftes Leuchten um. Danach blockiert die Maschine, bis die Entkalkung durchgeführt wurde. Descaling / Entkalkung
Ensure there is 500ml / 17 fl.oz. of water and drip tray is inserted. Place descaling agent in the water.Stellen Sie sicher, dass 500 ml Wasser im Tank sind und dass die Restwasserschale eingesetzt ist. Geben Sie das Entkalkermittel ins Wasser.
Open and close the capsule lever to remove any used capsule. Empty and clean capsule bucket, drip tray and water tank. And put them back on the machine.Öffnen und schließen Sie den Hebel, um ggf. eine gebrauchte Kapsel zu entfernen. Leeren und reinigen Sie den Kapselbehälter, die Restwasserschale und den Wassertank. Setzen Sie sie danach wieder in die Maschine ein.
Place a 1L / 34 fl.oz. container under the coffee outlet and steam wand.Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1 l unter Kaffeeauslauf und Dampfdüse.27
Make sure the machine is off. Press and hold the Ristretto button and the Steam button together for 5 seconds to enter the descaling mode. The Ristretto and the Steam buttons will be solid on. Press any button not illuminated to exit the mode. Press the Ristretto button or the Steam button to start the descaling process. Both buttons will blink. Stellen Sie sicher, dass die Maschine aus ist. Halten Sie die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln. Die Ristretto- und die Dampftaste leuchten jetzt dauerhaft. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht leuchtenden Tasten. Drücken Sie die Ristretto- oder die Dampftaste, um den Entkalkungsprozess zu starten. Beide Tasten blinken jetzt.
Once finished, discard liquid from the container. Empty water tank and rinse clean. Nach Beendigung leeren Sie bitte den Behälter aus. Leeren Sie den Wassertank und spülen Sie ihn sauber aus.
Milk froth level LED will indicate the progress of the descaling process. Die LED- Anzeige zur Milchschaumhöhe zeigt den Fortschritt beim Entkalkungs- prozess an.
Fill water tank to MAX with potable water. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalhöhe.
Once finished, discard liquid from the container. Repeat 6 – 8. When the second rinse cycle is finished, the Ristretto button and the Steam button will flash 3 times, and the machine will be turned off. Nach Beendigung leeren Sie bitte den Behälter aus. Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 8. Nach Beendigung des zweiten Spüldurchgangs blinken die Ristretto- und die Dampftaste 3 Mal und die Maschine schaltet sich ab.
Rinse drip tray and water tank. And put them back on the machine. Spülen Sie die Restwasserschale und den Wassertank aus. Setzen Sie sie danach wieder in die Maschine ein.
Place a 1L / 34 fl.oz. container under the coffee outlet and steam wand. Press the Ristretto button or the Steam button to start rinse cycle. Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1 l unter Kaffeeauslauf und Dampfdüse. Drücken Sie die Ristretto- oder die Dampftaste, um den Spülvorgang zu starten. DescalingEntkalkungFirst rinse cycleErster SpüldurchgangSecond rinse cycleZweiter Spüldurchgang28
Turn the machine ON by pressing the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. Heating up takes approximately 3 seconds. Schalten Sie das Gerät an, indem Sie die Lungo-, Espresso-, Ristretto- oder Dampftaste drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out the water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. Press any button not blinking to save and exit. Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Teststreifen für die Wasserhärte kurz in den Wassertank. Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die Milchschaumtaste 5Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte entsprechend ein. Zum Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
Tasten nicht beleuchtet - Überprüfen Sie den Wassertank. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser. - Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept». - Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den EIN- Modus zu wechseln. - Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. Kein Dampf oder Heißwasser - Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den EIN-Modus zu wechseln. - Prüfen Sie, ob die LED-Anzeige für die Entkalkung oder die Reinigung der Dampfdüse an ist. Wenn ja, dann entkalken Sie die Maschine oder reinigen Sie die Dampfdüse. - Starten Sie den manuellen Reinigungsvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten. - Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst - Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser. - Entkalken Sie die Maschine, falls notwendig. Kaffee ist nicht heiß genug - Tasse vorwärmen. - Entkalken Sie die Maschine, falls notwendig. Der Hebel lässt sich nicht vollständig schließen - Leeren Sie den Kapselbehälter. - Stellen Sie sicher, dass im Inneren der Maschine keine Kapsel blockiert ist. (Hinweis: Stecken Sie niemals einen Finger in die Maschine.) Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine) - Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll. - Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist. - Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso. Es wird kein Kaffee ausgegeben, das Wasser fließt direkt in den Kapselbehälter (trotz eingelegter Kapsel) - Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist. - Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass im Inneren der Maschine keine Kapsel blockiert ist. (Hinweis: Stecken Sie niemals einen Finger in die Maschine.) Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso. Tasten blinken - Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit Trinkwasser und brühen Sie einen Kaffee. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso Pin, der sich unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen freizumachen. - Maschine entkalken, falls notwendig. - Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig. LED-Anzeige für Entkalkung leuchtet. - Entkalken Sie die Maschine. Maschine ist eingeschaltet, funktioniert jedoch nicht mehr. - Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste gedrückt halten. - Warten Sie 60 Minuten und schalten Sie die Maschine wieder ein. - Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso. Die Maschine schaltet sich ab. - Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept». - Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den EIN-Modus zu wechseln. Fehlerbehebung31
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung Milchschaumzubereitung startet nicht - Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die Düse abgesenkt ist. Milchschaumqualität nicht auf gewohntem Niveau - Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6°C) nutzen. Für beste Ergebnisse muss die Milch frisch geöffnet sein. - Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen. - Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter von Sage. - Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse. - Reinigen Sie die Dampfdüse. Der Dampf ist sehr feucht - Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes, demineralisiertes oder destilliertes Wasser. Die Milch schäumt über - Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen. - minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert - maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert. - Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge. Dies variiert je nach Milchart. Die Milchtemperatur ist zu heiß - Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter von Sage. - Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist. - Prüfen Sie, ob der Temperatursensor in der Restwasserschale sauber ist. - Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen. Die Milchtemperatur ist nicht heiß genug. - Tasse vorwärmen. - Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter von Sage. - Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist. - Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. LED-Anzeige für die Reinigung der Dampfdüse leuchtet. - Die Anzeige leuchtet, wenn die Maschine eine Verstopfung der Dampfdüse feststellt oder nach 90 Zubereitungen. - Reinigen Sie die Dampfdüse.33
Kontaktieren Sie Nespresso Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie Nespresso oder oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter. Kontaktdetails zu Nespresso oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter finden Sie in der Willkommensbroschüre in Ihrem Karton oder auf www. nespresso.com. Contact Nespresso/ As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorised representative. Contact details for Nespresso or Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com Entsorgung und Umweltschutz Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Disposal and Environmental Protection / Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.34
Gewährl ei stung Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie gilt nicht für Mängel, die auf Fahrlässigkeit, Unfall, unsachgemäßen Gebrauch oder einen anderen Grund außerhalb der angemessenen Kontrolle von Sage zurückzuführen sind, einschließlich, aber nicht beschränkt auf normale Abnutzung, Fahrlässigkeit oder Nichteinhaltung der Gebrauchs- oder Sicherheitshinweise des Produkts, unzureichende Wartung, Kalkablagerungen oder fehlende Entkalkung, Anschluss an eine ungeeignete Steckdose, unbefugte Veränderung oder Reparatur des Produkts, gewerbliche Nutzung, Schäden durch Feuer, Blitzschlag, Überschwemmungen oder andere äußere Einflüsse. Diese Garantie gilt nur in dem Land des Kaufs oder in anderen Ländern, in denen Sage dasselbe Modell mit identischen technischen Spezifikationen verkauft oder wartet. Der Garantieservice außerhalb des Kauflandes ist auf die Bedingungen der entsprechenden Garantie im Serviceland beschränkt. Wenn die Kosten für Reparaturen oder Austausch nicht von dieser Garantie abgedeckt werden, wird Sage den Eigentümer darüber informieren und die Kosten werden dem Eigentümer in Rechnung gestellt. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Sage oder Nespresso, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.•
Notice-Facile