Vaporetto MV 40.20 - Dampfreiniger POLTI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Vaporetto MV 40.20 POLTI als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Vaporetto MV 40.20 - POLTI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Vaporetto MV 40.20 von der Marke POLTI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Vaporetto MV 40.20 POLTI
KIT VAPEUR ET ASPIRATION
VAPEUR ET ASPIRATION PAEU0381
POLTI VAPORETTO Die Erfahrung von Polti mit der Dampftechnik im Dienste der professionellen Reinigung mit einer Palette an für jeden Bedarf und jeden Raum geeigneten Geräten.
REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrie- ren. So können Sie in den Teilnehmerländern von einem spe- ziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwen- dig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf dem Produkt finden. Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorge- sehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanlei- tung ein.LEGENDE
Oberer Korb am Griff
Unterer Korb am Griff
Reinigungsmitteltank
Verriegelungshebel für Schmutzbehälter
Seitlicher Korb mit Aussparung
Reinigungsmittelschalter
Reinigungsmittel-Kontrollleuchte
Kontrollleuchte kein Wasser / Behälter voll
Dampfbereitschafts-Anzeige
Einstellknopf für die Dampfregulierung
Schmutzbehälter-Deckel
U-Rohr für Filterbehälter
Schwimmer-Verschlussgitter
2 - Verlängerungsrohre
4 - Aufsatz für harte Fußböden
5 - Aufsatz für Teppichböden
7 - Fünf Bürstentücher
8 - Ersatz-O-Ring-Dichtung
10 - Verlängerungsrohre
11 - Vaporflexi Bürste
12 - Fünf Mikrofasertücher
13 - Aufsatz für Teppichböden
14 - Ersatz-O-Ring-Dichtung
PAEU0378 SPRÜHEXTRAKTIONSSET Bestehend aus:
15 - Große Bürste mit Zerstäuber
16 - Kleine Bürste mit Zerstäuber
17 - Fußbodenaufsatz für große Bürste mit
18 - Bürstenaufsatz für große Bürste mit
19 - Fußbodenaufsatz für kleine Bürste mit
20 - Bürstenaufsatz für kleine Bürste mit
Zerstäuber. PAEU0379
22 - Fensterreinigungsaufsatz 130 mm
23 - Fensterreinigungsaufsatz 200 mm
24 - Fünf Mikrofaserhauben
DAMPFREINIGUNGSSET Bestehend aus:
26 - Abzieher 250 mm
27 - Abzieher 350 mm
29 - Fünf Mikrofaserhauben
DEUTSCH | 82 |PAEU0381 HOCHDRUCK-ZUBEHÖRSET Bestehend aus:
30 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten
31 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten
32 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten
33 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten
34 - Große Bürste mit PPS-Borsten
35 - Große Bürste mit Messing-Borsten
36 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten
37 - Kleine Düse mit Gummi-Einsätzen
38 - Kleine kurze Lanze
39 - Hochdruck-Lanze
41 - Zubehörteil Dampfkonzentrierer
PAEU0382 HOCHDRUCKDAMPF-ZUBEHÖRSET Bestehend aus:
42 - Zubehörteil Konzentrierer
43 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten
44 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten
45 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten
46 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten
47 - Große Bürste mit PPS-Borsten
48 - Große Bürste mit Messing-Borsten
49 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten
50 - Kleine kurze Lanze
51 - Hochdruck-Lanze
PAEU0383 SAUG-ZUBEHÖRSET Bestehend aus:
54 - Ovale Bürste mit Rosshaar-Borsten für
empfindliche Oberflächen
55 - Runde Bürste mit Nylon-Borsten
58 - Zehn Mikrofasertücher
59 - Zehn Mikrofasertücher
PAEU0389 SET 10 DREIECK-HAUBEN Bestehend aus:
63 - Fünf Mikrofaser-Dreieckhauben
SET KLEINE BÜRSTE + HAUBEN
65 - Fünf Mikrofaserhauben
PAEU0228 TAPETENLÖSESET Bestehend aus:
68 - Fünf Mikrofasertücher
69 - Fünf Microriccio-Tücher
71 - Vierundzwanzig Fläschchen HP-Med
72 - Dreißig Abgabedochte.
73 - Zwei Flusskonzentrierer
75 - Rohrbürste aus Messing
DEUTSCH | 83 |SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER
ANLEITUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie. SICHERHEITSSYMBOLE: ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn auf dem Produkt angegeben, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind. ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen.
- Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Sollte das Gerät versehentlich Stöße erleiden, beschädigt werden oder auf den Boden oder ins Wasser fallen, könnte die Gerätesicherheit nicht mehr gegeben sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen DEUTSCH | 84 |besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren.
- Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt.
- Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
- Das Produkt steht während des Gebrauchs unter Druck. Kesselverschluss nicht abnehmen, wenn der Kessel eingeschaltet ist.
- Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit den entsprechenden Schaltern ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
- Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren so lange dieses eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
- Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
- Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Der Dampf darf nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten, wie das Innere von Backöfen.
- Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im Innenbereich oder ähnliches bestimmt.
- Während des Gebrauchs die waagrechte Position des Geräts beibehalten und auf stabile Oberflächen achten.
- Produkt auf ebenen Oberflächen benutzen. Bei Transport auf unebenen Oberflächen Gerät am Transportgriff anheben oder einen zusätzlichen Wagen benutzen. DEUTSCH | 85 |Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
- Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
- Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haushalts-Stromkreises entspricht.
- Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt.
- Nicht entsprechend bemessene, nicht normgerechte elektrische Verlängerungskabel könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
- Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
- Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
- Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeit.
- Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb DEUTSCH | 86 |genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
- Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
- Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
- Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
- Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind.
- Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden.
- Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
- Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
- In den Wassertank dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösung- smittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfums gefüllt werden.
- In den Wassertank ausschließlich Wasser oder Wassergemi- sche füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Was- sers“ beschrieben ist.
- Bitte den Bestimmungszweck der beiden Tanks beachten. Der Tank (H) darf nur mit Wasser und nicht mit Reinigung- smittel befüllt werden. Wird in den Wassertank Reinigung- DEUTSCH | 87 |smittel eingefüllt, kann das Produkt schwer beschädigt wer- den. Nach Benutzung des Trichters zum Befüllen des Reini- gungsmitteltank ist dieser unter fließendem Wasser abzuspü- len, bevor er zum Befüllen des Wassertanks benutzt wird.
- Weder Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe absaugen noch auf diese den Dampf- strahl richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Anga- ben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und ent- fernt werden.
- Weder explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasser- stoffe, brennende und/oder glühende Gegenstände absau- gen noch auf diese den Dampfstrahl richten.
- Keinen Körperteil an Saugöffnungen und etwaige sich bewe- gende Teile annähern.
- Nicht an Personen und/oder Tieren verwenden.
- Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benut- zen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. Das Gerät nicht über den Griff des Sammelbehälters anheben.
- Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen.
- Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen Fel- dern wie Induktionskochplatten positionieren.
- Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
- Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
- Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tie- ren richten.
- Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
- Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.
- Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe DEUTSCHPORTUGUÊS | 88 |durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen.
- Zubehörteil für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für den es bestimmt ist, da es aufgrund der be- sonderen Form bei der Abgabe von Dampf oder Reinigung- smittel dazu kommen kann, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko. Größte Vorsicht walten lassen und bei zeitweiliger Nichtbe- nutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitsta- ste einschalten. DEUTSCH
| 89 |SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS Dieses Gerät ist für die Benutzung im Haushalt oder ähnlichen gewerblichen Gebrauch entsprechend den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Vorschriften und Anweisungen bestimmt. Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der Webseite www.polti.com eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden. Nur Schmutz im Wohnbereich o.ä. und/oder Wasser absaugen. Nicht zum Saugen von grobem Schmutz, Gips, Zement und Bauschutt verwenden. Nicht zum Saugen auf Erdreich, Sand oder Erde in Gärten usw. verwenden. Nicht zum Saugen von Asche, Ruß und Verbrennungsrückständen verwenden (Kamin, Grill usw.). Nicht zum Saugen von Tonerstaub und Tinte von Druckern, Faxgeräten oder Fotokopierern verwenden. Nicht zum Saugen von spitzen, scharfkantigen und steifen Gegenständen verwenden. Das Gerät funktioniert nur mit eingesetztem Wasserfilterbehälter und allen seinen Komponenten einwandfrei. Das Gerät niemals der Witterung aussetzen. Nicht bei leerem Schmutzbehälter saugen, sondern diesen immer wie in Kapitel 1.5 angegeben füllen. Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank des Polti Vaporetto MV bereits Wasserreste vorhanden sein. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen. BENUTZERINFORMATIONEN Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU. Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (mittlere Härte zwischen 8° und 20° f) entworfen. Wenn das Leitungswasser sehr kalkhaltig ist, eine Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältlichem, demineralisiertem Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers. Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalklöser Kalstop (PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhältlich ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwendet werden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder Filterkrügen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen. Für den Wasserfilterbehälter Leitungswas- ser verwenden. DEUTSCH
| 90 |1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
- Tragegriff (A) in die beiden Rohre seitlich am Gerät einführen und alles mit den mit- gelieferten 4 Schrauben befestigen.
- Unteren (C) und oberen Korb (B) mit den mitgelieferte Schrauben am Tragegriff (A) befestigen und diese mit dem entsprechen- den Sechskantschlüssel festschrauben.
1.2 MONTAGE DER SEITLICHEN KÖRBE
- Schrauben mit Fixierknauf an den seitlichen Tanks lösen.
- Die Bohrungen an den seitlichen Körben auf die Schrauben mit Knauf ausrichten und Körbe einsetzen.
- Schrauben mit Knauf festziehen.
1.3 FÜLLEN DES WASSERTANKS (H) UND
DES REINIGUNGSMITTELTANKS (D)
- Verschluss öffnen und Wassertank (H) mithilfe des Trichters und des Kanisters mit normalem Leitungswasser füllen (Pic. 6).
- Tankverschluss wieder schließen.
- Trichter benutzen, um den Tank (D) mit dem entsprechend verdünnten Reinigung- smittel zu füllen.
- Tankverschluss wieder schließen.
1.4 REINIGUNGSMITTEL (nicht mitgeliefert):
Etikettierung, Informationsblätter und Si- cherheitsdatenblätter der Stoffe und Reini- gungsmittel beachten, insbesondere auf die Gefahrzeichen, Warnhinweise, Anweisungen und Sicherheitsratschläge achten. Keine schäumenden Stoffe oder Reinigungsmittel verwenden. Keine Stoffe oder Reinigungsmittel verwen- den, die Stoffe enthalten, auf die mit Gefahr- zeichen hingewiesen wird: explosive, brennbare, entflammbare, giftige, gesundheitsschädliche, ätzende, reizende, sensibilisierende, krebserregende, Mutationen auslösende, die Fortpflanzung gefährdende oder umweltgefährdende Stoffe. Niemals verschiedene Stoffe und/oder Reini- gungsmittel miteinander mischen.
1.5 VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHÄL-
- Verriegelungshebel (F) (Pic. 9) des Sch- mutzbehälters aushaken und die Behälte- reinheit aus dem Gerät herausschieben.
- Deckel (P) des Schmutzbehälters (U) abhe- ben.
- Behälter (U) mit 1 Liter Leitungswasser fül- len. In den Behälter kann auch 1 Ampulle der schaumhemmenden, angenehm duftenden Flüssigkeit Bioecologico mit natürlichen Substanzen beigemengt werden, die nicht nur im Raum einen angenehmen Duft hin- terlässt, sondern auch die Schaumbildung im Wasserfilter verhindert, wodurch ein rei- bungsloser Betrieb des Geräts gewährlei- stet werden kann. (Für Erläuterungen siehe Kapitel „Bioecologico“)
- Behältereinheit wieder in das Gerät einset- zen.
2. BENUTZUNGSFUNKTIONEN
Die Funktionen des Geräts (Dampfreinigung, Saugen, Reinigungsmittel und die kombinier- ten Funktionen) müssen je nach Art des op- tionalen Zubehörs eingestellt werden, das verwendet werden soll. Für die Zubehörteile, die einen Schlauch um- fassen (1, 9) die Klappe der Monoblockbuchse öffnen und Monoblockstecker bis zum hörba- ren Einrasten einstecken (Pic. 7), ohne die Ta- ste zu drücken, dann auf festen Sitz prüfen. Um den Monoblockstecker aus dem Gerät zu Der Korb (G) mit der Aussparung für die Un- terbringung der Verlängerungsrohre muss am Wassertank (H) angeordnet werden. Werden die Körbe vertauscht, werden diese nicht in vollkommen horizontaler Position sein. Mithilfe der beiden Rohre auf Höhe der Behälter kann der Flüssigkeitsstand in- nerhalb der Behälter selbst abgelesen wer- den. ACHTUNG: Bitte den Bestimmungszweck der beiden Tanks beachten. Der Tank (H) darf nur mit Wasser und nicht mit Reini- gungsmittel befüllt werden. Wird in den Wassertank Reinigungsmittel eingefüllt, kann das Produkt schwer beschädigt wer- den. Nach Benutzung des Trichters zum Befüllen des Reinigungsmitteltank ist dieser unter fließendem Wasser abzuspülen, bevor er zum Befüllen des Wassertanks benutzt wird. ACHTUNG: Etwaige Schäden, die durch die Verwendung von Reinigungsmitteln ent- stehen, die nicht den oben genannten Krite- rien entsprechen, sind von der Garantie au- sgeschlossen. DEUTSCH | 91 |entfernen, die Taste drücken und den Mono- blockstecker aus dem Gerät ziehen. Das Stromkabel komplett abwickeln und an eine entsprechende Steckdose anschließen (Pic. 8). Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
Diese Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (Kap. 7.2), dem Set Polti Sani System PAEU0370 (Kap. 7.15), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).
- Hauptschalter (I) drücken. Die Dampfbe- reitschafts-Anzeige (N) beginnt zu blinkt und geht dann in Dauerlicht über (nach ca. 5-10 Minuten), nun ist das Gerät bereit zur Dampferzeugung.
- Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
- Dampfabgabetaste am Griff drücken, um Dampf auszugeben (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
Diese Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1).
- Hauptschalter (I) drücken.
- Taste am Griff drücken, um das Saugen zu aktivieren bzw. deaktivieren.
2.3 DAMPFFUNKTION - REINIGUNGSMITTEL
Diese Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (7.2), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).
- Hauptschalter (I) drücken. Die Dampfbe- reitschafts-Anzeige (N) beginnt zu blinkt und geht dann in Dauerlicht über (nach ca. 5-10 Minuten), nun ist das Gerät bereit zur Dampferzeugung.
- Reinigungsmittelschalter (K) drücken. Die Reinigungsmittel-Kontrollleuchte (L) leuch- tet auf.
- Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
- Dampfabgabe-/Reinigungsmitteltaste am Griff drücken, um Dampf/Reinigungsmittel auszugeben (Kap. 7.1, Kap. 7.2). Um die Rei- nigungsmittel-Funktion zu deaktivieren, Schalter (K) drücken. Die Kontrollleuchte (L) erlischt.
2.4 KOMBINIERTE FUNKTIONEN
Kombiniert werden können die Funktionen: DAMPF – SAUGEN DAMPF – REINIGUNGSMITTEL
DAMPF – REINIGUNGSMITTEL – SAUGEN
Diese Funktionen sind möglich mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (Kap. 7.2), dem Set Polti Sani System PAEU0370 (Kap. 7.15), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).
Alle Zubehörteile können direkt an den Dampf-/Saugschlauch (1; 9) oder an die Verlängerungsrohre (2; 10) angeschlossen werden.
3.1 Verlängerungsrohre am Griff befestigen:
Die Feststellzwinge für Zubehör, wenn vorhanden, auf OFFEN stellen und die Zubehörteile anbringen. Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOSSEN stellen. Überprüfen, dass die Verbindung korrekt ausgeführt wurde und hält. ACHTUNG: Keinen Dampf ausgeben, wenn die Kontrollleuchte (N) blinkt, sondern war- ten, bis sie dauerhaft leuchtet, damit das Sy- stem sich stabilisieren und die höchstmögli- che Leistung bieten kann. ACHTUNG: Bei Erstinbetriebnahme könnten infolge nicht richtiger Erwärmung im Ansch- lussschlauch Wassertropfen ausrinnen. Es wird daher empfohlen, den ersten Dampf- strahl auf einen Lappen zu richten, bis der Dampfstrahl gleichförmig ist. ACHTUNG: Bei der ersten Dampfabgabe können infolge der nicht erfolgten Tempera- turstabilisierung ein paar Tropfen Wasser- Dampf-Gemisch austreten. Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten. Um zu vermeiden, dass sich durch Schmutz im Sammelbehälter unangenehme Gerüche bilden, wird empfohlen, diesen nach jeder Verwendung zu leeren und zu reinigen, wie in Kapitel 12 beschrieben. DEUTSCH | 92 |An den Verlängerungsrohren befindet sich eine weitere Feststelltaste: Führen Sie die gleichen Schritte wie vorher bei den Zubehörteilen aus und lösen Sie die Rohre, indem Sie die Taste bis zur Blockierposition schieben.
3.2 Zur Verwendung der anderen
Zubehörteile wie folgt vorgehen: - Feststellzwinge auf OFFEN stellen und die Zubehörteile anbringen. - Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOSSEN stellen. Überprüfen, dass die Verbindung korrekt ausgeführt wurde und hält.
3.3 Um die ausschließlich für die
Saugfunktion entsprechenden Zubehörteile anzuschließen, diese miteinander verbinden.
3.4 Die Dampflanze auf den
Dampfkonzentrierer drehen, um diese zu verbinden. Das gleiche Vorgehen kann für die bunten kleinen Bürsten vorgenommen werden, die sowohl auf den Dampfkonzentrierer als auch auf die Dampflanze gedreht werden können. Die verschiedenen Farben ermöglichen einen differenzierten Gebrauch der kleinen Bürsten je nach zu behandelnder Oberfläche.
Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des Einstellknopfes optimiert wer- den (O). Durch Drehen des Einstellknopfes im Uhrzei- gersinn kann der Dampfstrahl erhöht werden. Um diesen zu verringern, Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hier einige Hinweise für den Einsatz der Dampfregulie- rung.
Höchste Stufe 3: um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken und hartnäckigen Schmutz zu entfernen;
Mittlere Stufe 2: für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußböden;
Niedrigste Stufe 1: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Textilien, Polstermöbel, Polsterungen usw. zu reinigen.
5. LEEREN UND REINIGEN DES
SCHMUTZSAMMELBEHÄLTERS Falls der Schmutzpegel im Behälter das hö- chste zulässige Niveau erreicht, wird die Saugfunktion automatisch durch den Schwimmer blockiert. Gleichzeitig beginnt die Kontrollleuchte Behälter voll (M) zu blinken. Wenn das Wasser im Schmutzbehälter sehr schmutzig ist, ersetzen Sie es auf jeden Fall. Den Behälter folgendermaßen leeren:
- Schalten Sie das Gerät mit dem Haupt- schalter (I) aus und trennen Sie das Netzka- bel vom Netz.
- Verriegelungshebel (F) des Schmutzbehäl- ters aushaken und die Behältereinheit aus dem Gerät herausschieben (Pic. 9).
- Deckel des Schmutzbehälters abheben.
- Schmutzbehälter reinigen.
- Wenn Sie die Arbeit fortsetzen möchten, stellen Sie den Wasserstand wieder her, wie im Kapitel „VORBEREITUNG DES SCH- MUTZBEHÄLTERS“ angegeben.
- Behältereinheit wieder in das Gerät einset- zen.
Das Produkt ist mit einem Indikator (J) zur Anzeige des Betriebsdrucks ausgestattet.
VERWENDUNG Vor der Dampfbehandlung von Leder, beson- deren Oberflächen und Holzflächen müssen die Anweisungen des Herstellers beachtet werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Mö- bel, Türen, usw.) und Böden aus behandelten Tonfliesen wird besondere Vorsicht empfoh- len, da eine zu lange Dampfanwendung den Wachs, die Politur oder die Farbe der zu rei- nigenden Oberflächen beschädigen könnte. Es wird daher empfohlen, den Dampf auf die- ACHTUNG: Das Gerät ausschalten und erst wieder einschalten, nachdem der entspre- chende Wasserstand erreicht wurde, wie im Kapitel „VORBEREITUNG DES SCHMUTZ- BEHÄLTERS“ beschrieben. Durch unmittel- bares Wiedereinschalten kann der Hepa-Fil- ter (Q) beschädigt werden. Um die Reinigungsarbeiten wieder aufzunehmen, wie im Folgenden beschrieben vorgehen und dann im Behälter den Wasserfüllstand wiederherstellen. Leeren Sie den Schmutzbehälter, bevor Sie das Gerät wegstellen. DEUTSCH | 93 |sen Oberflächen nur kurz zu verteilen, oder die Reinigung mit einem vorher besprühten Tuch durchzuführen. Besonders empfindliche Oberflächen (z.B. Kunststoffe, lackierte Ober- flächen, usw.) sollten mit leichtem Dampf- strahl behandelt werden. Für die Reinigung von Glasflächen bei besonders niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen und mit einem Abstand von ca. 50 cm von der Glasfläche zu reinigen beginnen. Für die Pflege Ihrer Pflanzen wird empfohlen, diese mit einem Mindestabstand von 50 cm zu be- sprühen.
7.1 DAMPF- UND SAUGSET PAEU0374
Mit diesem Set können Sie das Gerät als Dampfreiniger mit integriertem Staubsauger verwenden, um alle Oberflächen zu saugen, zu reinigen und zu desinfizieren. Die kompak- ten Abmessungen der Mehrzweckbürste (3) - die über die Verlängerungsrohre (2) mit dem Schlauch (1) verbunden wird - erlauben den Einsatz auch in kleinen Räumen. Mit dem Tuch (7) wird loser Schmutz aus dem Dampf aufgenommen, es ist für alle Arten von Böden geeignet. Die austauschbaren Aufsätze der Bürste ermöglichen den Einsatz auf allen Oberflä- chen und für verschiedene Funktionen: der Borstenaufsatz (6) wird nur für die Saugfunk- tion empfohlen; der Hartbodenaufsatz (4) für die Feuchtigkeitsrückgewinnung auf glatten Oberflächen und der Teppichaufsatz (5) für die Reinigung von Teppichen und Teppichbö- den. Um die verschiedenen Rahmen auf der Mehrzweckbürste anzubringen, die beiden Schieber auf dem Rücken der Bürste nach außen schieben und den für die zu reinigende Oberfläche geeigneten Rahmen einsetzen. Um den Rahmen festzustellen, die beiden Schieber wieder nach innen schieben. Dampf nicht direkt auf Holzoberflächen richten.
7.2 DAMPFSET MIT VAPORFLEXI BÜRSTE
PAEU0376 Die innovative Vaporflexi Bürste (11), die zu- sammen mit dem entsprechenden Mikrofa- sertuch (12) verwendet wird, garantiert eine optimale Dampfabgabe und -verteilung über die gesamte Oberfläche des Tuches, für eine noch effektivere und schnellere Reinigung auf allen Oberflächen, selbst auf den empfindlich- sten. Es ist extrem einfach zu handhaben und ga- rantiert eine größere Bewegungsfreiheit und die Möglichkeit, auch engste Räume zu errei- chen und zu reinigen. Ebenfalls im Set enthal- ten sind der Schlauch (9) und die Verlänge- rungsrohre (10).
7.3 SPRÜHEXTRAKTIONSSET PAEU0378
Die Sprühextraktions-Waschbürsten vernebeln und saugen gleichzeitig, so dass Sie Teppiche, Teppichböden, Sofas, Sessel und Polstermöbel tief in den Fasern reinigen können. Die Aufsätze können auch mit den Bürsten verbunden oder von ihnen getrennt werden, indem man sie entsprechend den zu behandelnden Oberflächen einhakt oder verschiebt.
7.4 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-
GUNGSSET PAEU0379 Mit der Saug+Dampfdüse (21) können Sie mehrere Funktionen ausführen: Absaugen von verschiedenen, auch kleinen Oberflächen, Dampfreinigung mit der Haube (24), Glas- oder Spiegelreinigung in Kombination mit den 200 mm (23) oder 130 mm (22) Fen- sterreinigungsaufsätzen. Zum Schluss wird der Borstenaufsatz auf die Düse aufgesetzt und ermöglicht es dank der abrasiven Wirkung der Borsten, Haare aus der Polsterung zu entfernen.
7.5 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-
GUNGSSET PAEU0380 Mit dem Fensterwischer (25) können in Kom- bination mit den austauschbaren 250 mm (26) oder 350 mm (27) Gummiabziehern alle Glas-, Kristall- und Spiegeloberflächen gerei- nigt und desinfiziert werden. Die Bürste (28) hingegen ist für die Reinigung kleiner Flächen wie Möbelstoffe, Autoin- nenräume, kleine Glasflächen, Fliesen, Sch- ranktüren und Türen bestimmt. Kann mit der mitgelieferten Haube (29) verwendet werden.
7.6 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF UND
SAUGEN PAEU0381 Durch die Verwendung dieses Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) kann sowohl nur mit aktivierter Dampffunktion als auch mit der Saugfunktion verwendet werden: Auf diese Weise wird der vom Dampf gelöste Schmutz vom Gerät abgesaugt. Darüber hinaus wird durch den Zusatz der Bürsten (30/31/32/33/34/35/36) eine größere Bevor das Tuch vom Wischmop entfernt werden kann, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann. DEUTSCH | 94 |Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in ver- schiedenen Formen und Materialien erhältlich und können auf verschiedenen Oberflächen eingesetzt werden. Sie können sowohl an das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) als auch an die Lanzen (38/39/40) geschraubt wer- den. Die verschiedenen Lanzen (38/39/40) ermö- glichen es - je nach Typ - auch die verborgen- sten Ecken zu erreichen und enge Bereiche zu reinigen. Um die kleine Lanze (38) zu verwenden, diese an den Dampfkonzentrierer (41) schrauben. Die kleine Düse (37) eignet sich dazu, Sch- mutz von engen Flächen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusau- gen.
7.7 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF
PAEU0382 Durch die Verwendung dieses Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Ideal zum Entfer- nen der hartnäckigsten Verschmutzungen und zum Reinigen der verstecktesten und schwer zugänglichen Stellen. Das Set besteht aus ver- schiedenen Zubehörteilen, die jeweils eine spezifische Funktion haben. Das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (42) kann direkt an den Griff oder die Verlänge- rungsrohre (10) angeschlossen werden. Es ist auch möglich, sowohl die Lanzen als auch die Bürsten aus dem Set an diesen (42) anzusch- ließen. Die beiden Lanzen (50/51) ermögli- chen es - je nach Typ - die verborgensten Ecken zu erreichen und engen Bereiche zu rei- nigen. Darüber hinaus wird durch den Zusatz der Bürsten (43/44/45/46/47/48/49) eine größere Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in verschiedenen Formen und Materialien erhältlich und können auf verschiedenen Oberflächen eingesetzt werden.
7.8 SAUG-ZUBEHÖRSET PAEU0383
Die verschiedenen Zubehörteile dieses Sets ermöglichen Ihnen das Absaugen von Staub und Schmutz von allen Oberflächen, einsch- ließlich Textilien. Mit der Lanze (52) erreichen Sie auch die schwierigsten Stellen, die kleine Düse (53) eignet sich zum Reinigen von Pol- stern, Sofas, Polsterungen und Autoinnenräu- men, während Sie mit den beiden Bürsten aus Nylon (55) und Rosshaar (44) alle Oberflä- chen, auch die empfindlichsten, absaugen können.
7.9 SET DREIECK-BÜRSTE + 5 HAUBEN
PAEU0390 Kleine und flexible Bürste (62) mit komforta- blem Gelenk zur Reinigung schwieriger Ecken und Nylonborsten, die selbst den hartnäckig- sten Schmutz lösen und entfernen. Das Set enthält auch 5 Mikrofaser-Hauben (63), die den direkten Kontakt mit dem Dampfstrahl vermeiden, ideal für die Behandlung empfind- licher Oberflächen, Stoffe und Polster.
7.10 SET 10 DREIECK-HAUBEN PAEU0389
Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (61), die mit der dreieckigen Bürste (62) kom- patibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allge- meinen eignen. Ihre weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.
7.11 SET KLEINE BÜRSTE + 5 HAUBEN
PAEU0391 Diese Bürste (64) eignet sich für die Reini- gung aller Oberflächen, auch der empfindli- chsten, und ist dank ihrer geringen Größe be- sonders geeignet, wenn die Bereiche klein und eng sind. Sie kann mit den mitgelieferten Mikrofaser-Hauben (65) verwendet werden, um den direkten Kontakt mit dem Dampf- strahl zu vermeiden.
7.12 SET 10 HAUBEN PAEU0388
Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (60), die mit der Bürste (28) kompatibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allgemeinen ei- gnen. Ihre weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.
7.13 SET 10 DAMPF- UND SAUGTÜCHER
PAEU0386 Set bestehend aus 10 universellen Mikrofa- sertüchern (58) mit Polyestereinsätzen, die die Gleitfähigkeit erhöhen. Ideal zum Aufneh- men von Schmutz und geeignet für alle Arten von glatten, rauen und sogar hochempfindli- chen dampfwaschbaren Böden, da der direk- ter Kontakt mit dem Dampfstrahl vermieden wird. Waschmaschinenfest. ACHTUNG: Die Lanze für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für den sie bestimmt ist; aufgrund der besonderen Form kann es bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungsmittel dazu kommen, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko. Größte Vorsicht walten lassen und bei zeitweiliger Ni- chtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitstaste einschalten. DEUTSCH
| 95 |7.14 SET 10 VAPORFLEXI BÜRSTENTÜCHER
PAEU0387 Kit bestehend aus 10 Mikrofasertüchern (59) für Vaporflexi-Bürste (11), ideal für die Reini- gung aller Arten von Böden, auch der emp- findlichsten, ob glatt oder rau, da sie mit Polyestereinsätzen ausgestattet sind, die ihre Gleitfähigkeit erhöhen. Waschmaschinenfest.
7.15 SET POLTI SANI SYSTEM PAEU0370
Die Pistole des Polti Sani System (70) liefert dank der patentierten Superheated Chamber Technologie überhitzten trockenen gesättig- ten Dampf bis zu 180 °C und garantiert in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED. Es wurde 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und ermöglicht es, alle Arten von Räumen, Oberflächen und Geweben häufig und schnell zu desinfizieren, auch in Anwesenheit von Menschen und Tie- ren.
7.16 ZUBEHÖRTEIL STEAM MOP PAEU0246
Bürste für Fußböden, Wände, Fenster und Decken. Angeschlossen an das Gerät ist der Gelenk-Dampfbesen ideal für die Reinigung nicht nur aller Arten von Fußböden, sondern auch von Wänden, Fenstern und Decken. Die spezielle Kammer im Inneren der Bürste ermöglicht eine gleichmäßige Verteilung des Dampfes auf dem mitgelieferten Mikrofaser- tuch. Die Stange ist auf jede Höhe einstellbar.
7.17 DAMPFTAPETENLÖSER PAEU0228
Mit dem Zubehör Dampftapetenlöser lassen sich Tapeten problemlos von den Wänden entfernen: Mit Hilfe des Dampfs löst sich der Tapetenkleber in wenigen Sekunden.
REINIGUNGSMITTEL Wenn zu wenig Reinigungsmittel vorhanden ist, wird dies durch die entsprechende Kon- trollleuchte (L) angezeigt, die nicht mehr dur- chgehend leuchtet, sondern zu blinken be- ginnt, sowie durch ein akustisches Signal signalisiert. Um Reinigungsmittel aufzufüllen, gehen Sie einfach so vor, wie im Kapitel „FÜLLEN DES
WASSERTANKS (H) UND DES REINIGUNG-
SMITTELTANKS (D)“ beschrieben.
9. FEHLEN VON WASSER IM TANK
Wenn zu wenig Wasser im Wassertank (H) vorhanden ist, leuchtet die Kontrollleuchte (M) permanent und ein akustisches Signal ertönt. Um die Arbeit wieder aufzunehmen, füllen Sie nach, wie im Kapitel „FÜLLEN DES
WASSERTANKS (H) UND DES REINIGUNG-
SMITTELTANKS (D)“ beschrieben.
10. FEHLEN VON WASSER IM
KESSEL Ein Wassermangel im Kessel kann durch ei- nen Defekt des Auffüllsystems verursacht sein. Diese Art von Betriebsstörung wird durch die Kontrollleuchte (M) angezeigt. Sie blinkt und es wird ein akustisches Signal au- sgegeben. Falls die Störung fortbesteht, sich an ein Kundendienstzentrum wenden.
11. POLTI BIOECOLOGICO
Polti Bioecologico ist ein Duft spendendes Produkt mit natürlichen Substanzen. Die Anti- Schaum-Formel verhindert die Entstehung von Schaum im Wasserfilter und gewährleistet somit die einwandfreie Funktionstüchtigkeit des Gerätes. Polti Bioecologico agiert auch als effizientes Duftmittel, da es vor der Verwendung des Geräts im Sammelbehälter verdünnt wird und auch dank der in seiner Zusammensetzung enthaltenen natürlichen Substanzen die Entstehung von unangenehmen Gerüchen im Inneren des Behälters verhindert und einen angenehmen Frischeduft in der Umgebungsluft verbreitet. Inhalt von 1 Ampulle: 5 ml
VERWENDUNG VON POLTI
11.1 Wasser in den Schmutzsammelbehälter
wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben hinzufügen.
11.2 Vor Gebrauch die Ampulle schütteln.
11.3 Den Ampullenverschluss biegen und
11.4 Den Inhalt der Ampulle in den Behälter
des Geräts leeren. Vor jeder Anwendung 1 Ampulle einfüllen. Eine eventuelle Farbveränderung der Flüs- sigkeit des Produktes beeinflusst weder die Qualität noch die Wirkungsweise des Pro- dukts. ACHTUNG: Niemals Polti Bioecologico in den Dampfkessel geben. DEUTSCH | 96 |Polti Bioecologico ist in gut geführten Haushaltsgeschäften oder auf www.polti.com erhältlich.
12. ALLGEMEINE WARTUNG
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden. Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind. Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.
12.1 REINIGUNG DES HEPA-FILTERS (Q)
- Den Hepa-Filter (Q) gegen den Uhrzeiger- sinn drehen und aus der Filterabdeckung (P) herausziehen.
- Den Hepa-Filter (Q) unter fließendem Was- ser abspülen, um Schmutz zu entfernen.
- Den Filter trocknen lassen, bevor Sie ihn wieder an den Deckel anschließen (P). Um weiter zu arbeiten, Filter in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben wieder einsetzen.
12.2 REINIGUNG DES U-ROHRS (R)
- Das U-förmige Rohr (R) vom Deckel (P) trennen und unter fließendem Wasser ab- spülen. Achten Sie auch darauf, dass das kleine Röhrchen am unteren Ende des U- Rohrs nicht verstopft ist. Wenn es verstopft ist, können Sie es vom U-Rohr trennen und unter fließendem Wasser abspülen, um eventuelle Verstopfungen zu beseitigen.
- Wenn Sie das U-Rohr wieder auf den Behälterdeckel setzen, achten Sie darauf, dass die Kerbe am Rohr mit der Kerbe am Deckel übereinstimmt (Pic. 11).
12.3 REINIGUNG DES SCHWIMMERS (S)
Bei jeder Reinigung der Behältereinheit ist zu prüfen, dass sich keine Hindernisse oder Sch- mutz im Inneren des Schwimmergehäuses befinden. Wenn es notwendig ist, den Schwimmer und seinen Käfig zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie das Schwimmer-Verschlussgit- ter (T) mit den beiden Laschen und entfer- nen Sie es.
- Schwimmer (S) herausziehen.
- Sitz, Schwimmer und Abdeckung reinigen und Schmutz entfernen.
- Das ganze in umgekehrter Richtung wieder schließen.
12.4 ENTLEEREN DER TANKS
Der Wassertank (H) und der Reinigungsmit- teltank (D) können entleert werden, indem der Schlauch in der Nähe des Tanks aus sei- ner Befestigungsklammer gelöst und der Inhalt in einen Eimer geschüttet wird. Sobald der Behälter leer ist, das Rohr wieder in seine Halterung einsetzen.
Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an ei- nem trockenen und sauberen Ort abstellen, den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern von Hitzequellen oder Wettereinflüssen ge- schützt aufbewahren. Das Gerät keinen extre- men Temperaturen aussetzen. Das Zubehör kann in den Seitenkörben (E-G) oder in den Griffkörben (B-C) aufbewahrt werden. Das Kabel kann in einem Seitenkorb verstaut werden, während der Griff mit den beiden daran befestigten Verlängerungsroh- ren und die Bürste in den speziellen Sitz ge- legt werden können, indem sie auf dem Sch- litz des Tragegriffs (A) aufliegen und das Rohr in dem dafür vorgesehenen Sitz im Sei- tenkorb untergebracht wird (E). Auf der anderen Seite des Griffs befindet sich eine Öse für den Schlauch der Schutzhülle, sodass er nicht den Boden berührt. ACHTUNG: Reinigen Sie den Filter nicht mit Bürsten, Lappen oder anderen Gegenstän- den, die scheuern können, da durch Reiben oder Stoßen der Filter beschädigt werden kann, wodurch seine Filterfähigkeit verrin- gert wird. Keine Reinigungsmittel verwenden, Filter ni- cht reiben und nicht in der Spülmaschine rei- nigen. DEUTSCH
| 97 |14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht an. Fehlende Spannung.
auptschalter (I) ausgeschal-
et. Kontrollieren, dass das Gerät wie in
bschnitt 1 beschrieben an das
tromnetz angeschlossen ist.
auptschalter (I) einschalten. Die Saugkraft lässt nach. Düse, Saugschlauch oder
erlängerungsrohre sind ver- stopft. Das Gerät ausschalten und den
tecker herausziehen. Filter reini- gen und eventuelle Verstopfungen von Leitungen oder Zubehör besei-
igen. Austritt von Wasser während des Aufsaugens von Flüssigkeiten. Schwimmer verstopft. Die Wasserfilter-Gruppe reinigen. Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubehöreinsatz. Die Dichtungen sind beschä- digt. Dichtungen ersetzen. Das Gerät ist eingeschaltet, liefert aber keinen Dampf. Das Gerät hat noch keinen Druck aufgebaut. Warten, dass die Kontrollleuchte (J) erlischt. Es tritt kein Dampf aus, die Kon- trollleuchte (M) leuchtet dauerhaft und ein akustisches Signal ist zu hören. Es befindet sich kein Wasser mehr im Wasserbehälter (I). Gerät ausstellen und erneut wie im Abschnitt „FÜLLEN DES WASSER-
TANKS (H) UND DES REINIGUNG-
SMITTELTANKS (D)“ beschrieben befüllen. Das Gerät saugt nicht, die Kontroll- lampe (M) blinkt. Der Schmutzbehälter ist voll. Das Gerät abstellen, den Behälter entnehmen und ausleeren. Füllen Sie das Wasser wie im Kapitel
"VORBEREITUNG DES SCHMUTZ-
BEHÄLTERS" beschrieben auf. Kontrolllampe (M) blinkt und aku- stisches Signal ist zu hören. Kein Wasser im Kessel. Schalten Sie das Gerät aus und wie- der ein. Falls die Störung weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte eines unserer autorisierten Servicecenter, siehe auch Abschnitt „FEHLENDES WASSER IM DAMPFBEHÄLTER“. Es tritt kein Reinigungsmittel aus, die Kontrolllampe (L) blinkt und ein akustisches Signal ist zu hören. Das Reinigungsmittel im Reini- gungsbehälter (D) ist aufge- braucht. Stellen Sie das Gerät ab und füllen Sie Reinigungsmittelniveau nach, wie im Abschnitt „FÜLLEN DES
WASSERTANKS (H) UND DES REI-
NIGUNGSMITTELTANKS (D)“ be- schrieben. Die Reinigungsmittelfunktion schaltet sich nicht ein. Der Schlauch fehlt. Dampf-Saugschlauch einsetzen. Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.polti.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst. DEUTSCHPORTUGUÊS | 98 |GARANTIE Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erwor- ben wurde. Wenn der Kauf durch den Ver- braucher mittels einer Steuerquittung erfolgt, beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Ver- brauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum und die Dauer der Garantie müssen durch das vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument nachgewiesen werden:
- Rechnung: ein Jahr Garantie
- Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspek- te und der Garantie für Verbrauchsgüter. Die- se Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer gel- tend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die loka- len Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrika- tionsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitsk- raft oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten. Um einen Garantieeingriff durchführen zu las- sen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kunden- dienststellen wenden. Die vom Verkäufer au- sgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen wer- den. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantie- frist sorgfältig aufbewahren. WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGE
- Defekte und Schäden, die nicht auf Fa- brikationsfehler zurückzuführen sind.
- Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrie- render Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
- Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzsch- luss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschrei- ben sind (Eingriffe).
- Schäden durch den Einsatz von nicht ori- ginal Polti-Komponenten sowie Reparatu- ren oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden.
- Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.
- Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung.
- Etwaige Schäden durch Kalkablagerun- gen.
- Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanlei- tung des Herstellers.
- Anbringung von nicht Original-Zubehör- teilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät. Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedie- nungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall. Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schä- den ab, die direkt oder indirekt Personen, Sa- chen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt. Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kun- dendienstzentren können Sie unter www.pol- ti.com einsehen. DEUTSCH | 99 |DEUTSCH | 100 |PORTUGUÊS | 101 |
Notice-Facile