POLTI Vaporetto MV 40.20 - Dampfreiniger

Vaporetto MV 40.20 - Dampfreiniger POLTI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Vaporetto MV 40.20 POLTI als PDF.

📄 120 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice POLTI Vaporetto MV 40.20 - page 81
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu Vaporetto MV 40.20 POLTI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Vaporetto MV 40.20 - POLTI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Vaporetto MV 40.20 von der Marke POLTI.

BEDIENUNGSANLEITUNG Vaporetto MV 40.20 POLTI

BEDIENUNGSGANLEITUNG

REINIGUNGSBÜRSTE FÜR BEHALTER

ESCOVA LIMPEZA BALDE

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 1

BORSA

BAG

SAC

BOLSAS

BEUTEL

SACO

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 2

KALSTOP

x20

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 3

BIOECOLOGICO

PINO-PINE-PIN-PINHO-KIEFER-DUFT

x20

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 4

BIOECOLOGICO

AGRUMI-CITRUS-CITRICE-CITRICOS

CITRICO-CITRUSFRUCHTE

x20

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 5
PAEU0374 - KIT VAPORE & ASPIRAZIONE / KIT VAPEUR ET ASPIRATION

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 6
PAEU0376 - KIT VAPORE SPAZZOLA VAPORFLEXI / KIT VAPEUR BROSSE VAPORFLEXI

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 7
PAEU0378 - KIT ESTRAZIONE-INIEZIONE / KIT EXTRACTION/INJECTION

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 8
PAEU0379 - KIT LAVAVETRI + IMBOTTITI
VAPORE -ASPIRAZIONE /
KIT LAVE-VITRES + MEUBLES REMBOURRÉS
VAPEUR / ASPIRATION

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 9
PAEU0380 - KIT LAVAVETRI + IMBOTTITI VAPORE / KIT LAVE-VITRES + MEUBLES REMBOURRES VAPEUR

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 10

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 11

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 12
PAEU0381 - KIT ACCESSORI ALTA PRESSION / KIT ACCESSORIES HAUTE PRESSION

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 13
PAEU0382 - KIT ACCESSORI ALTA PRESSION VAPO / KIT ACCESSORIES HAUTE PRESSION VAPEUR

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 14
RAEU0383 - KIT ACCESSORI ASPIZA ZIONE / KIT ACCESSORIES ASPIRATION

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 15
PAEU0386 - KIT 10 PANNI VAPORE & ASPI-RAZIONE / KIT 10 CHIFFONS VAPEUR ET ASPIRATION

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 16
PAEU0387 - KIT 10 PANNI SPAZZOLA VA-PORFLEXI / KIT 10 CHIFFONS BROSSE VA-PORFLEXI

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 17
PAEU0388 - KIT DIECI CUFFIE /
KIT DIX BONNETTES

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 18
PAEU0389 - KIT 10 CUFFIE TRIANGOLARI / KIT 10 BONNETTES TRIANGULAIRES

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 19
PAEU0390 - KIT SPAZZOLA TRIANGOLARE + CUFFIE / KIT BROSSE TRIANGULAIRE + BONNETTES
5x

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 20

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 21
PAEU0391 - KIT SPAZZOLA PICCOLA+CUFFIE /KIT PETITE BROSSE + BONNETTES

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 22
5x

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 23
PAEU0370- KIT POLTI SANI SYSTEM

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 24
24x 71
30x 72
75

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 25
PAEU0228 - KIT SCOLLA TAPPEZZERIA / KIT DÉCOLLEUSE DE PAPIER PEINT

POLTI Vaporetto MV 40.20 - 26
PAEU0246 - ACCESSORIO STEAM MOP / ACCESSOIRE STEAM MOP

KIT VAPEUR ET ASPIRATION

composé de :

7.1 KIT VAPEUR ET ASPIRATION PAEU0374

Die Erfahrung von Polti mit der Dampftechnik im Dienste der professionellen Reinigung mit einer Palette an für jeder Bedarf und jeder Raum geeigneten Geräten.

POLTI Vaporetto MV 40.20 - KIT VAPEUR ET ASPIRATION PAEU0374 - 1

REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT

Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrierten.

So konnen Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und konnen Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestehen.

Um Ihr Polti-Produkt registrierten zu konnen, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf dem Produkt finden.

Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie dieseitte in dem davon vorgegebenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.

LEGENDE

A) Tragegriff
B) Oberer Korb am Griff
C) Unterer Korb am Griff
D) Reinigungsmitteltank
E)SeitlicherKorb
F) Verriegelungshebel für Schmutzbehälter
G) Seitlicher Korb mit Aussparung
H) Wassertank
1) Hauptschalter
J) Druckanzeige
K) Reinigungsmittelschalter
L) Reinigungsmittel-Kontrollleuche
M) Kontrollleuchte kein Wasser / Behälter voll
N) Dampfbereitschafts-Anzeige
O) Einstellknopf für die Dampfregulierung
P) Schmutzbehälter-Deckel
Q) Hepa-Filter
(R) U-Rohr für Filterbehälter
S) Schwimmer
T) Schwimmer-Verschlussgitter
U) Schmutzbehälter

2. EXTRA-ZUBEHÖR

PAEU0374

DAMPF- UND SAUGSET

Bestehend aus:

1-Schlauch
2 - Verländerungsrohre
3-Mehrzweckbürste
4 - Aufsatz für harte Fußböden
5 - Aufsatz für Teppichböden
6-Burstenaufsatz
7 - Fünf Bürstentücher
8 - Ersatz-O-Ring-Dichtung

PAEU0376

DAMPFSET VAPORFLEXI BÜRSTE

Bestehend aus:

9 - Schlauch

10 - Verlängerungsrohre
11 - Vaporflexi Bürste
12 - Fünf Mikrofasertücher
13 - Aufsatz für Teppichböden
14 - Ersatz-O-Ring-Dichtung

PAEU0378

SPRUHEXTRAKTIONSSET

Bestehend aus:

15 - Groß Bürste mit Zerstüber
16 - Kleine Bürste mit Zerstüber
17 - Fußbodenaufsatz für große Bürste mit Zerstüber.
18 - Bürstenaufsatz für große Bürste mit Zerstüber.
19 - Fußbodenaufsatz für keine Bürste mit Zerstüber.
20 - Bürstenaufsatz für keine Bürste mit Zerstüber.

PAEU0379

FENSTER- UND POLSTERREINIGUNGSSSET

Bestehend aus:

21 - Saug- + Dampfdüse
22 - Fensterreinigungsaufsatz 130 mm
23 - Fensterreinigungsaufsatz 200 mm
24 - Fünf Mikrofaserhauben

PAEU0380

FENSTER- UND POLSTER

DAMPFREINIGUNGSSSET

Bestehend aus:
25 - Fensterwischer
26 - Abzieher 250 mm
27 - Abzieher 350 mm
28 - Kleine Bürste
29 - Fünf Mikrofaserhauben

PAEU0381

HOCHDRUCK-ZUBEHÖRSET

Bestehend aus:

30 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten

31 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten

32 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten

33 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten

34 - Große Bürste mit PPS-Borsten

35 - Groß Bürste mit Messing-Borsten

36 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten

37 - Kleine Düse mit Gummi-Einsätzen

38 - Kleine kurze Lanze

39 - Hochdruck-Lanze

40-WC-Lanze

41 - Zubehörteil Dampfkonzentrierer

PAEU0382

HOCHDRUCKDAMPF-ZUBEHÖRSET

Bestehend aus:

42 - Zubehörteil Konzentrierer

43 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten

44 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten

45 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten

46 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten

47 - Groß Bürste mit PPS-Borsten

48 - GroßBürste mit Messing-Borsten

49 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten

50 - Kleine kurze Lanze

51 - Hochdruck-Lanze

PAEU0383

SAUG-ZUBEHÖRSET

Bestehend aus:

52-Lanze

53 - Kleine Duse

54 - Ovale Bürste mit Rosshaar-Borsten für empfindliche Oberflächen

55 - Runde Bürste mit Nylon-Borsten

PAEU0386

58 - Zehn Mikrofasertücher

PAEU0387

SET 10 VAPORFLEXI BÜRSTENTÜCHER

Bestehend aus:

59 - Zehn Mikrofasertücher

PAEU0388

SET MIT ZEHN HAUBEN

Bestehend aus:

60-Zehn Mikrofaserhauben

PAEU0389

SET 10 DREIECK-HAUBEN

Bestehend aus:

61 - Zehn Mikrofaser-Dreieckhauben

PAEU0390

SET DREIECK-BÜRSTE + HAUBEN

Bestehend aus:

62 - Dreieck-Bürste

63 - Fünf Mikrofaser-Dreieckhauben

PAEU0391

SET KLEINE BÜRSTE + HAUBEN

Bestehend aus:

64 - Kleine Bürste

65 - Fünf Mikrofaserhauben

PAEU0228

TAPETENLOSESET

Bestehend aus:

66 - Tapetenloser

PAEU0246

ZUBEHÖRTEIL STEAM MOP

Bestehend aus:

67 - Gelenk-Bürste

68 - Fünf Mikrofasertücher

69 - Fünf Microriccio-Tücher

PAEU0370

71 - Vierundzwanzig Fläschchen HP-Med

72 - DreiBig Abgabedochte.

73 - Zwei Flusskonzentrierer

74 - Zubehörtasche

75 - Rohrbürste aus Messing

SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMSN

POLTI Vaporetto MV 40.20 - WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMSN - 1

ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN.

Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch diesen Geräts zusückzuführen sind, lehtn Polti S.p.A jegliche Haftung ab.

Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen.

Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.

SICHERHEITSSYMBOLE:

POLTI Vaporetto MV 40.20 - SICHERHEITSSYMBOLE: - 1

ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn auf dem Produkt angegeben, die Produkte nicht berühren, da diese heißt sind.

POLTI Vaporetto MV 40.20 - SICHERHEITSSYMBOLE: - 2

ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr!

Dieses Gerät kann sehr heißt werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommt.

  • Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Sollte das Gerät versehentlich Stöße erleiden, beschädigt werden oder auf den Boden oder ins Wasser fallen, können die Gerätesicherheit nicht mehr gegeben sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen

besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren.

  • Dieses Gerätarf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt.
  • Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevord der Behälter/Kessel mit Wasser befindlt wird.
  • Das Produkt steht während des Gebrauchs unter Druck. Kesselverschluss nicht abnehmen, wenn der Kesse eingeschaltet ist.
  • Bei{jedweder Wartungs- oder Reinigungsrarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel{sicherstellen, dass das Gerät mit den entsprechenden Schaltern ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
  • Das Gerät kann von Personen mit eingeschrankten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die notige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Kinder mussen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen.
  • Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren so langere desses eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
  • Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
  • Das Gerätarf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist.
  • Der Dampfarf nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten, wie das Innere von Backöfen.
  • Dieses Gerät ist ausschließlich für die tatsächliche Benutzung im Innenbereich oder ähnliches bestimmt.
  • Während des Gebrauchs die waagrechte Position des Geräts beibehalten und auf stabile Oberflächen achten.
  • Produkt auf ebenen Oberflächen benutzen. Bei Transport auf unebenen Oberflächen Gerät am Transportgriff anheben oder einen zusätzlichen Wagen benutzen.

Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.

GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG

  • Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz ihrer Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie davon für ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
  • Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haushalts-Stromkreises entspricht.
    Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passst.
  • Nicht entsprechend bemessene, nicht normgerechte elektrische Verlängerungskabel konnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
  • Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
  • Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabelziehen, sondern direkt am Stecker hersausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
  • Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-, Wartungs- und Reinigungsrarbeit.
  • Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevordas Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb

genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.

  • Das Kabel wederziehen noch darüber reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel vonHEYEN und/oder scharfen Flachen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Turen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kantenziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonderss dann nicht, wenn das Gerät hei ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Stromkabel kann Gefahren verursichen.
  • Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
  • Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen halten. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
  • Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße Nass sind.
  • Das Gerät nicht in der Höhe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbadern verwenden.
  • Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN

  • Das Gerätarf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
  • In den Wassertank dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, atzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfums gefüllt werden.
  • In den Wassertank ausschließlich Wasser oder Wassergemische füssen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers" beschrieben ist.
    -itte den Bestimmungszweck der beiden Tanks beachten. Der Tank (H)arf nur mit Wasser und nicht mit Reinigungsmittel befindt werden. Wird in den Wassertank Reinigung

smittel eingefüllt, kann das Produkt schwer beschädigt werden. Nach Benutzung des Trichters zum Befüssen des Reinigungsmitteltank ist dieser unter fließendem Wasser abzuspullen, bevor er zum Befüssen des Wassertanks benutzt wird.

  • Weder Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und atzende Stoffe absaugen noch auf diese den Dampfstrahlrichten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.
  • Weder explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder gluhende Gegenstände absaugen noch auf diese den Dampfstrahl*Richten.
  • Keinen Körperteil an Saugöffnungen und etwaige sich bewegende Teile annahern.
  • Nicht an Personen und/oder Tieren verwenden.
  • Für den Transport den darauf vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabelziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. Das Gerät nicht über den Griff des Sammelbehalters anheben.
  • Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen.
  • Das Produkt nicht in der Höhe von elektromagnetischen Feldern wie Induktionskochplatten positionieren.
  • Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
    Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
  • Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren gehen.
  • Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
  • Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100^ erreichen. Einige Minuten warten und danach prufen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.
  • Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewolte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe

durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionseiste nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.

Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen.

  • Zubehörteil für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für den es bestimmt ist, da es aufgrund der besonderen Form bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungsmittel dazu kommt kann, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko.

Größte Vorsicht walten halten und bei zeitweiliger Nichtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitsste einschalten.

SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS

Dieses Gerät ist für die Benutzung im Haushalt oder ähnlichen gewerblichen Gebrauch entsprechend den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen

Vorschriften und Anweisungen bestimmt.

These Anweisungenitte aufmerksam lesen und aufbewahren.Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der

Website www.polti.com eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden.

Nur Schmutz im Wohnbereich o. und/oder Wasser absaugen.

Nicht zum Saugen von grobem Schmutz, Gips, Zement und Bauschutt verwenden.

Nicht zum Saugen auf Erdreich, Sand oder Erde in Gärten usw. verwenden.

Nicht zum Sagen von Asche, Ruß und Verbrennungsrückständen verwenden (Kamin, Grill usw.).

Nicht zum Saugen von Tonerstaub und Tinte von Druckern, Faxgeräten oder Fotokopierern verwenden.

Nicht zum Saugen von spitzen, scharfkantigen und steifen Gegenständen verwenden.

Das Gerät Funktioniert nur mit eingesetztem Wasserfilterbehälter und allen seinen Componenten einwandfrei.

Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.

Nicht bei leerem Schmutzbehälter saugen, sondern diesen immer wie in Kapitel 1.5 angegeben füssen.

Technische, optische und Herstellungsdaten konnen von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nutzlich erweisen sollte.

Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen.

Daher können im Kessel und im Tank des Polti Vaporetto MV bereits Wasserrestevorhanden sein.

Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene

Verwendung zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Gerats und zum Garantieverfall führen.

BENUTZERINFORMATIONEN

Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmull entsorgen, sondern diesen zu einer officiellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses

Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU.

POLTI Vaporetto MV 40.20 - BENUTZERINFORMATIONEN - 1

Das auf dem Gerät dargestelter Symbol des durchgestrichen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer

gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss dazu das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen.

Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und damit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts tragt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäß Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.

VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL

Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungsswasser (mittlere Härte zwischen 8^ und 20^ f) entworfen. Wenn das Leitungsswasser sehr kalkhaltig ist, eine Mischung aus 50% Leitungsswasser und 50% im Handel erhältlichem, demineralisiertem Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden.

Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers.

Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalkloser Kalstop (PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhalten ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfum) oder Wasser verwendet werden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder Filterkrügen erzeugt wird.

Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalkloser usw. in das Gerät fullen.

Für den Wasserfilterbehälter Leitungswasser verwenden.

1. VORBEREITUNG DES GERÄTS

1.1 MONTAGE DES GRIFFS (A) UND DER KÖRBE (B) UND (C)

  • Tragegriff (A) in die beiden Rohre seitlich am Gerät einführen und alles mit den mitgelieferten 4 Schrauben befestigen.
  • Unteren (C) und oberen Korb (B) mit den mitgelieferte Schrauben am Tragegriff (A) befestigen und diese mit dem entsprechenden Sechskantschluss festschrauben.

1.2 MONTAGE DER SEITLICHEN KÖRBE (E-G)

  • Schrauben mit Fixierknauf an den seitlichen Tanks lösen.
  • Die Bohrungen an den beiden Körben auf die Schrauben mit Knauf ausrichten und Körbe einsetzen.
  • Schrauben mit Knauf festziehen.

Der Korb (G) mit der Aussparung für die Unterbringung der Verlängerungsrohre muss am Wassertank (H) angeordnet werden. Werden die Körbe vertauscht, werden diese nicht in vollkommen horizontaler Position sein.

1.3 FULLEN DES WASSERTANKS (H) UND DES REINIGUNGSMITTELTANKS (D)

  • Verschluss öffnen und Wassertank (H) mithilfe des Trichters und des Kanisters mit normalem Leitungswasser füssen (Pic. 6).
    Tankverschluss wieder schreiben.
  • Trichter benutzen, um den Tank (D) mit dem entsprechend verdünnten Reinigungsmittel zu füssen.
    Tankverschluss wieder schreiben.

Mithilfe der beiden Rohre auf Höhe der Behälter kann der Flüssigkeitsstand innerhalb der Behälter selbst abgelesen werden.

ACHTUNG:itte den Bestimmungszweck der beiden Tanks beachten.Der Tank (H) darf nur mit Wasser und nicht mit Reinigungsmittel befullt werden.Wird in den Wassertank Reinigungsmittel eingeftt, kann das Produkt schwer beschadigt werden.Nach Benutzung des Trichters zum Befullen des Reinigungsmitteltank ist dieser unter flieBendem Wasser abzuspelen,bevor er zum Befullen des Wassertanks benutzt wird.

1.4 REINIGUNGSMITTEL (nicht mitgeliefert): Etikettierung, Informationsblätter und Si

cherheitsdatenblätter der Stoffe und Reinigungsmittel beachten, insbesondere auf die Gefahrzeichen, Warnhinweise, Anweisungen und Sicherheitsratschläge achten. Keineschäumenden Stoffe oder Reinigungsmittel verwenden.

Keine Stoffe oder Reinigungsmittel verwenden, die Stoffe enthalten, auf die mit Gefahr-zeichen fingewiesen wird:

explosive, brennbare, entflammbare, giftige, gesundheitsschädliche, atzende, reizende, sensibilisierende, krebserregende, Mutationen auslösende, die Fortpflanzung gefährdende oder umweltgeführnde Stoffe.

Niemals verschiedene Stoffe und/oder Reinigungsmittel miteinander mischen.

ACHTUNG: Ettwaige Schäden, die durch die Verwendung von Reinigungsmitteln entstehen, die nicht deniben genannten Kriterien entsprechen, sind von der Garantie ausgeschlossen.

1.5 VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHALTERS

  • Verriegelungshebel (F) (Pic. 9) des Schmutzbehalters aushaken und die Behalteinheit aus dem Gerät herausschieben.
  • Deckel (P) des Schmutzbehalters (U) abheben.
  • Behälter (U) mit 1 Liter Leitungswasser füllen.

In den Behälter kann auch 1 Ampulle der schaumhemmenden, angenehm duftenden Flüssigkeit Bioecologico mit natürlichen Substanzen beigemengt werden, die nicht nur im Raum einen angenehmen Duft hinterlässt, sondern auch die Schaumbildung im Wasserfilter verhindert, wodurch ein reibungsloser Betrieb des Gerats gewährleistet werden kann. (Für Erläuterungen siehe Kapitel „Bioecologico")

  • Behältereinheit wieder in das Gerät einsetzen.

2. BENUTZUNGSFUNKTIONEN

Die Funktionen des Geräts (Dampfreinigung, Saugen, Reinigungsmittel und die kombinierten Funktionen) müssen je nach Art des optionalen Zubehör's eingestellt werden, das verwendet werden sollen.

Für die Zubehörteile, die einen Schlauch umfassen (1, 9) die Klappe der Monoblockbuchse öffnen und Monoblockstecker bis zum hörbaren Einrasten einstecken (Pic. 7), ohne die Taste zu drücken, dann auf festen Sitz prufen. Um den Monoblockstecker aus dem Gerät zu

entfernen, die Taste drucken und den Monoblockstecker aus dem Gerätziehen. Das Stromkabel komplett abwickeln und an eine entsprechende Steckdose anschließen (Pic. 8). Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.

2.1 DAMPFUNKTION

These Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (Kap. 7.2), dem Set Polti Sani System PAEU0370 (Kap. 7.15), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).

  • Hauptschalter (I) drücken. Die Dampfbereitschafts-Anzeige (N) beginnt zu blinkt und Goes dann in Dauerlicht über (nach ca. 5-10 Minuten), nun ist das Gerät bereit zur Dampferzeugung.

ACHTUNG: Keinen Dampf ausgegeben, wenn die Kontrollleuche (N) blinkt, sondern warten, bis sie dauerhaft leuchtet, damit das System sich stabilisieren und die hochstmögliche Leistung bieten kann.

  • Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
  • Dampfabgabetaste am Griff drucken, um Dampf auszugeben (Kap. 7.1, Kap. 7.2).

ACHTUNG: Bei Erstinbetriebnahme konnten infolge nicht richtiger Erwärung im Anschlussschlauch Wassertropfen ausrinnen. Es wird daher empfohlen, den ersten Dampfstrahl auf einen Lappen zu halten, bis de Dampfstrahl gleichfürmig ist.

2.2 SAUGFUNKTION

These Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1).

Hauptschalter (I) drucken.
- Taste am Griff drucken, um das Saugen zu aktivieren bzw. deaktivieren.

2.3 DAMPFUNKTION - REINIGUNGSMITTEL
These Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (7.2), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).

  • Hauptschalter (I) drücken. Die Dampfbereitschafts-Anzeige (N) beginnnt zu blinkt und gehen dann in Dauerlicht über (nach ca. 5-10 Minuten), nun ist das Gerät bereit zur Dampferzeugung.

  • Reinigungsmittelschalter (K) drücken. Die Reinigungsmittel-Kontrolleuche (L) leuchtet auf.

  • Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
  • Dampfabgabe-/Reinigungsmitteltaste am Griff drücken, um Dampf/Reinigungsmittel auszugegeben (Kap. 7.1, Kap. 7.2). Um die Reinigungsmittel-Funktion zu deaktivieren, Schalter (K) drücken. Die Kontrollleuche (L) erlischt.

2.4 KOMBINIERTE FUNKTIONEN

Kombiniert werden können die Funktionen:

DAMPF - SAUGEN

DAMPF - REINIGUNGSMITTEL

DAMPF - REINIGUNGSMITTEL - SAUGEN

These Funktionen sind möglich mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (Kap. 7.2), dem Set Polti Sani System PAEU0370 (Kap. 7.15), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).

ACHTUNG: Bei der ersten Dampfabgabe können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.

Um zu vermeiden, dass sich durch Schmutz im Sammelbehälter unangenehme Gerüche bilden, wird empfohlen, diesen nach jeder Verwendung zu leeren und zu reinigen, wie in Kapitel 12 beschrieben.

3. ANSCHLIESSEN DER SETS UND DES OPTIONALEN ZUBEHÖRS

Alle Zubehörteile konnen direkt an den Dampf-/Saugschlauch (1; 9) oder an die Verlägerungsrohre (2; 10) angeschlossen werden.

3.1 Verländerungsrohre am Griff befestigen:

POLTI Vaporetto MV 40.20 - ANSCHLIESSEN DER SETS UND DES OPTIONALEN ZUBEHÖRS - 1

Die Feststellzwinge für Zubehör, wennvorhanden, auf OFFENstellen und die

Zubehörteile anbringen.

POLTI Vaporetto MV 40.20 - ANSCHLIESSEN DER SETS UND DES OPTIONALEN ZUBEHÖRS - 2

Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOSSEN stellen.

Überprüfen, dass die t ausgeführrt wurde und

POLTI Vaporetto MV 40.20 - ANSCHLIESSEN DER SETS UND DES OPTIONALEN ZUBEHÖRS - 3

An den

Verlägerungsrohren\ befindet sich eine weitere Feststelltaste:

Führer Sie die gleichen Schritte wie vorher bei den Zubehörteilen aus und losen Sie die Rohre, indem Sie die Taste bis zur Blockierposition schiben.

3.2 Zur Verwendung der anderen Zubehörteile wie folgt vorgehen:

  • Feststellzwinge auf OFFEN stellen und die Zubehörteile anbringen.
  • Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOSSEN stellen. Überprüfen, dass die Verbindung korrekt ausgeführrt wurde und hält.

3.3 Um die ausschließlich für die Saugfunktion entsprechenden Zubehörteile anzuschreiben, diese miteinander verbinden.
3.4 Die Dampflanze auf den Dampfkonzentrierer drehen, um diese zu verbinden. Das gleiche Vorgehen kann für die bunteilen klinen Bürsten vorgenommen werden, die sowohl auf den Dampfkonzentrierer als auch auf die Dampflanze gedreht werden können. Die verschiedenen Farben ermöglich einen differenzierten Gebrauch der klinen Bürsten je nach zu behandelnder Oberfläche.

4. DAMPFREGULIERUNG

Der gewünschte Dampfluss kann durch Betätigten des Einstellknopfes optimiert werden (O).

Durch Drehen des Einstellknopfes im Uhrzeigersinn kann der Dampfstrahl erhöht werden. Um diesen zu verringn, Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hier einige Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung.

  • Hochste Stufe 3: um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken und hartnäckigen Schmutz zu entfernen;
  • Mittlere Stufe 2: für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußböden;
  • Niedrigste Stufe 1: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Textilien, Polstermöbel, Polsterungen usw. zu reinigen.

5. LEEREN UND REINIGEN DES SCHMUTZSAMMELBEHÄLTERS

Falls der Schmutzpegel im Behälter das hochste zulässige Niveau erreicht, wird die Saugfunktion automatisch durch den Schwimmer blockiert.

Gleichzeitig beginnt die Kontrollleuche Behälter voll (M) zu blinken.

ACHTUNG: Das Gerät ausschalten und erswieder einschalten, nachdem der entspruchende Wasserstand erreicht wurde, wie im Kapitel „VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHÄLTERS" beschrieben. Durch unmittelbares Wiedereinschalten kann der Hepa-Filter (Q) beschädigt werden. Um die Reinigungserbeiten wieder aufzunehmen, wie im Folgenden beschreiben vorgehen und dann im Behälter den Wasserfulstand wiederherstellen.

Wenn das Wasser im Schmutzbehälter sehr schmutzig ist, ersetzen Sie es auf jeder Fall. Den Behälter folgendermaßen leeren:

  • Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter (I) aus und trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
  • Verriegelungshebel (F) des Schmutzbehalters aushaken und die Behaltereinheit aus dem Gerät herausschieben (Pic. 9).
  • Deckel des Schmutzbehalters abheben.
    Schmutzbehalter reinigen.
  • Wenn Sie die Arbeit fortsetzen möchten, stellen Sie den Wasserstand wieder her, wie im Kapitel „VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHÄLTERS" angegeben.
  • Behältereinheit wieder in das Gerät einsetzen.

Leeren Sie den Schmutzbehälter, bevor Sie das Gerät wegstellen.

6. DRUCKANZEIGE

Das Produkt ist mit einem Indikator (J) zur Anzeige des Betriebsdrucks ausgestattet.

7. OPTIONALE SETS

VERWENDUNG

Vor der Dampfbehandlung von Leder, besonderen Oberflächen und Holzflächen mussendie Anweisungen des Herstellers beachtet werden. Zudem muss ein Test an einer nichtsichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die behandelte Oberfläche trocknenlassen, um safer zu sein, dass weder Farbenoch Formveränderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen, usw.) und Böden aus gehalten Tonfliesen wird besondere Vorsicht empfohlen, da eine zu lange Dampfanwendung den Wachs, die Politur oder die Farbe der zu reinigenden Oberflächen beschädigen könnte. Es wird daher empfohlen, den Damp auf die

sen Oberflächen nur kurz zu vertellen, oder die Reinigung mit einem vorher besprüften Tuch durchzuführen. Besonderss empfindliche Oberflächen (z.B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen, usw.) sollenn mit leichtem Dampfstrahl behandelt werden. Für die Reinigung von Glasflächen bei besonderss niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen und mit einem Abstand von ca. 50 cm von der Glasfläche zu reinigen beginnen. Für die Pflege ihrer Pflanzen wird empfohlen, diese mit einem Mindestabstand von 50 cm zu besprühen.

7.1 DAMPF- UND SAUGSET PAEU0374

Mit diesen Set konnen Sie das Gerät als Dampfreiniger mit integriertem Staubsauger verwenden, um alle Oberflächen zu saugen, zu reinigen und zu desinfizieren. Die kompakten Abmessungen der Mehrzweckbürste (3) die über die Verlängerungsrohre (2) mit dem Schlauch (1) verbunden wird - erlauben den Einsatz auch in keinen Räumen. Mit dem Tuch (7) wirdloser Schmutz aus dem Dampf aufgenommen, es ist für alle Arten von Böden geeignet.

Die austauschbaren Aufsätze der Bürste ermögen den Einsatz auf allen Oberflächen und für verschiedene Funktionen: der Borstenaufsatz (6) wird nur für die Saugfunktion empfohlen; der Hartbodenaufsatz (4) für die Feuchtigkeitsrückgewinnung auf glatten Oberflächen und der Teppichaufsatz (5) für die Reinigung von Teppichen und Teppichböden.

Um die verschiedene Rahmen auf der Mehrzweckbürste anzubringen, die beiden Schieber auf dem Rücken der Bürste nach außen schiben und den für die zu reinigende Oberfläche geeigneten Rahmen einsetzen. Um den Rahmen festzustellen, die beiden Schieber wieder nachinnen schiben. Dampf nicht direkt auf Holzoberflächen*Richten.

7.2 DAMPFSET MIT VAPORFLEXI BÜRSTE PAEU0376

Die innovative Vaporflexi Bürste (11), die zusammen mit dem entsprechenden Mikrofasertuch (12) verwendet wird, garantiert eine optimale Dampfabgabe und -verteilung über die gesamte Oberfläche des Tuches, für eine noch effektivere und Schnellere Reinigung auf allen Oberflächen, selbst auf den empfindlichsten.

Esistexteinfachzuhandhabenundgarantiertene groBereBewegungsfreiheit unddieMoglichkeit,uchengsteRäume zu erreichenundzuerigin.EbenfallsimSet enthal

ten sind der Schlauch (9) und die Verlangerungsrohre (10).

Bevor das Tuch vom Wischmop entfernt werden kann, einzel Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann.

7.3 SPRUHEXTRACTIONSSET PAEU0378

Die Sprühextraktions-Waschbürsten vernebeln und saugen gleichzeitig, so dass Sie Teppiche, Teppichböden, Sofas, Sessel und Polstermöbel tief in den Fasern reinigen konnen.

Die Aufsätze können auch mit den Bürsten verbunden oder von ihren getrennt werden, indem man sie entsprechend den zu behandelnden Oberflächen einhalt oder verschiebt.

7.4 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-GUNGSSET PAEU0379

Mit der Saug+Dampfdüse (21) konnen Sie mehrere Funktionen ausführren: Absaugen von verschiedene, auch kleinen Oberflächen, Dampfreinigung mit der Haube (24),

Glas- oder Spiegelreinigung in Kombination mit den 200 mm (23) oder 130 mm (22) Fensterreinigungsaufsätzen.

Zum Schluss wird der Borstenaufsatz auf die Duse aufgesetzt und erfolglicht es dank der abrasiven Wirkung der Borsten, Haare aus der Polsterung zu halten.

7.5 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-GUNGSSET PAEU0380

Mit dem Fensterwischer (25) konnen in Kombination mit den austauschbaren 250 mm (26) oder 350 mm (27) Gummiaibziehern alle Glas-, Kristall- und Spiegeloberflächen gereinigt und desinfiziert werden.

Die Bürste (28) hingegen ist für die Reinigung kleiner Flächen wie Möbelstoffe, Autoinnenräume, keine Glasflächen, Fliesen, Schranktränen und Türen bestimmt.

Kann mit der mitgelieferten Haube (29) verwendet werden.

7.6 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF UND SAUGEN PAEU0381

Durch die Verwendung these Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) kann sowohl nur mit aktivierter Dampffunktion als auch mit der Saugfunktion verwendet werden: Auf diese Weise wird der vom Dampf gelöste Schmutz vom Gerät abgesaugt. Darüber hinaus wird durch den Zusatz der Bürsten (30/31/32/33/34/35/36) eine großere

Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in verschiedenen Formen und Materialien erhältlich und konnen auf verschiedenen Oberflächen eingesetzt werden. Sie konnen sowohl an das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) als auch an die Lanzen (38/39/40) geschraubt werden.

Die verschiedene Lanzen (38/39/40) erhögliches es - je nach Typ - auch die verborgensten Ecken zu erreichen und ange Bereiche zu reinigen. Um die keine Lanze (38) zu verwenden, diese an den Dampfkonzentrierer (41) schrauben.

Die kleine Düse (37) eignet sich dazu, Schmutz von engen Flächen, wie Fliesenfugen, Turrahmen, Rollädenschlitzen usw. abzusugen.

ACHTUNG; Die Lanze für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für die sie bestimmt ist; aufgrund der besonderen Form kann es bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungsmittel dazu kommt, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko. Groß Vorsicht walten setzen und bei zeitweiliger Nchtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitstaste einschalten.

7.7 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF PAEU0382

Durch die Verwendung these Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Ideal zum Entfernen der hartnäckigsten Verschmutzungen und zum Reinigen der verstecktesten und schwer zugänglichen Stellen. Das Set besteht aus verschiedenen Zubehörteilen, die jeweils eine spezifische Funktion haben.

Das Zubehrteil Dampfkonzentrierer (42) kann direkt an den Griff oder die Verlangerungsrohe (10) angeschlossen werden. Es ist auch möglich, sowohl die Lanzen als auch die Bürsten aus dem Set an diesen (42) anzuschreiben. Die beiden Lanzen (50/51) ermögen: es - je nach Typ - die verborgensten Ecken zu erreichen und engen Bereiche zu rei-nigen. Darüber hinaus wird durch den Zusammen der Bürsten (43/44/45/46/47/48/49) eine größere Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in verschiedenen Formen und Materialien erhältlich und konnen auf verschiedene Oberflächen eingesetzt werden.

7.8 SAUG-ZUBEHÖRSET PAEU0383

Die verschiedene Zubehörteile these Sets ermöglich他们在 das Absaugen von Staub und Schmutz von allen Oberflächen, einsch-

lieblich Textilien. Mit der Lanze (52) erreichen Sie auch die schwierigsten Stellen, die keine Düse (53) eignet sich zum Reinigen von Polstern, Sofas, Polsterungen und Autoinnenräumen, während Sie mit den beiden Bürsten aus Nylon (55) und Rosshaar (44) alle Oberflächen, auch die empfindlichsten, absaugen können.

7.9 SET DREIECK-BÜRSTE + 5 HAUBEN PAEU0390

Kleine und flexible Bürste (62) mit komfortablem Gelenk zur Reinigung schwieriger Ecken und Nylonborsten, die selbst den hartnäckigsten Schmutz lösen und entfernen. Das Set enthalt auch 5 Mikrofaser-Hauben (63), die den direkten Kontakt mit dem Dampfstrahl vermeiden, ideal für die Behandlung empfindlicher Oberflächen, Stoffe und Polster.

7.10 SET 10 DREIECK-HAUBEN PAEU0389

Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (61), die mit der dreieckigen Bürste (62) kompatibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allgemeinen eignen. Ihr weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.

7.11 SET KLEINE BÜRSTE + 5 HAUBEN PAEU0391

These Bürste (64) eignet sich für die Reinigung aller Oberflächen, auch der empfindlichsten, und ist dank ihrer geringen Höhe be-sponders geeignet, wenn die Bereiche Klein und eng sind. Sie kann mit den mitgelieferten Mikrofaser-Hauben (65) verwendet werden, um den direkten Kontakt mit dem Dampf-strahl zu vermeiden.

7.12 SET 10 HAUBEN PAEU0388

Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (60), die mit der Bürste (28) kompatibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allgemeinen eigen. Ihr weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.

7.13 SET 10 DAMPF- UND SAUGTUCHER PAEU0386

Set bestehend aus 10 universellen Mikrofasertüchern (58) mit Polyestereinsätzen, die die Gleitfähigkeit erhöhen. Ideal zum Aufnehmen von Schmutz und geeignet für alle Arten von glatten, rauen undsofar hochempfindlichen dampfwaschbaren Böden, da der direkter Kontakt mit dem Dampfstrahl vermieden wird. Waschmaschinenfest.

7.14 SET 10 VAPORFLEXI BÜRSTENTÜCHER PAEU0387

Kit bestehend aus 10 Mikrofasertüchern (59) für Vaporflexi-Bürste (11), ideal für die Reinigung aller Arten von Böden, auch der empfindlichsten, ob glatt oder rau, da sie mit Polyestereinsätzen ausgestattet sind, die ihre Gleichigkeit erhöhen. Waschmaschinenfest.

7.15 SET POLTI SANI SYSTEM PAEU0370

Die Pistole des Polti Sani System (70) liefert dank der patentierten Superheated Chamber Technologie überhitzten trockenen gesattigten Dampf bis zu 180^ und garantiert in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED. Es wurde 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und ermölichtes, alle Arten von Räumen, Oberflächen und Geweben halten und schnell zu desinfizieren, auch in Anwesenheit von Menschen und Tieren.

7.16 ZUBEHÖRTEIL STEAM MOP PAEU0246

Bürste für Fußböden, Wände, Fenster und Decken. Angeschlossen an das Gerät ist der Gelenk-Dampfbesen ideal für die Reinigung nicht nur aller Arten von Fußböden, sondern auch von Wänden, Fenstern und Decken. Die spezielle Kammer im Inneren der Bürste ermöglich eine gleichmäßige Verteilung des Dampfes auf dem mitgelieferten Mikrofasertuch. Die Stange ist auf jeder Höhe einstellbar.

7.17 DAMPFTAPETENLOSER PAEU0228

Mit dem Zubehör Dampftapetenlöser lassen sich Tapeten problemlos von den Wänden entfernen: Mit Hilfe des Dampfs lost sich der Tapetenkleber in weniger Sekunden.

8. FEHLEN VON

REINIGUNGSMITTEL

Wenn zu weniger Reinigungsmittel vorhanden ist, wird dies durch die entsprechende Kontrollleuche (L) angezeigt, die nicht mehr durchgehend leuchtet, sondern zu blinken beginnnt, sowie durch ein akustisches Signal signalisiert.

Um Reinigungsmittel aufzufüllen, gehen Sie einfach so vor, wie im Kapitel „FULLEN DES WASSERTANKS (H) UND DES REINIGUNG-SMITTELTANKS (D)” beschreiben.

9. FEHLEN VON WASSER IM TANK

Wenn zu weniger Wasser im Wassertank (H) vorhanden ist, leuchtet die Kontrollleuchte (M) permanent und ein akustisches Signal ertont. Um die Arbeit wieder aufzunehmen,

fullen Sie nach, wie im Kapitel „FULLEN DES WASSERTANKS (H) UND DES REINIGUNG-SMITTELTANKS (D)" beschrieben.

10. FEHLEN VON WASSER IM KESSEL

Ein Wassermangel im Kessel kann durch einen Defekt des Auffüllsystems verursacht sein. Diese Art von Betriebsstörung wird durch die Kontrollleuche (M) angezeigt. Sie blinkt und es wird ein akustisches Signal ausgegeben. Falls die Störung fortbesteht, sich an ein Kundendienstzentrum wenden.

11. POLTI BIOECOLOGICO

Polti Bioecologico ist ein Duft spendendes Produkt mit natürlichen Substanzen. Die Anti-Schaum-Formel verhindert die Entstehung von Schaum im Wasserfilter und gewährleistet damit die einwandfrei Funktionstüchtigkeit des Gerätes. Polti Bioecologico agiert auch als effizientes Duftmittel, da es vor der Verwendung des Geräts im Sammelbehälter verdünnt wird und auch dank der in seiner Zusammensetzung enthaltenen natürlichen Substanzen die Entstehung von unangenehmen Gerüchen im Inneren des Behalters verhindert und einen angenehmen Frischeduft in der Umgebungsluft verbreitet.

Inhalt von 1 Ampulle: 5ml e

VERWENDUNG

BIOECOLOGICO

11.1 Wasser in den Schmutzsammelbehälter wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben hinzufugen.
11.2 Vor Gebrauch die Ampulle schütteln.
11.3 Den Ampullenverschluss biegen und abbrechen.
11.4 Den Inhalt der Ampulle in den Behälter des Geräts leeren.

Vor jeder Anwendung 1 Ampulle einfllen. Eine eventuelle Farbveränderung der Flüssigkeit des Produktes beeinflusst weder die Qualität noch die Wirkungsweise des Produktes.

ACHTUNG: Niemals Polti Bioecologico in den Dampfkessel geben.

Polti Bioecologico ist in gut geführten Haushaltsgeschäften oder auf www.polti.com erhalten.

12. ALLGEMEINE WARTUNG

Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden.

Alle Zubehörteile konnen unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei darauf aufachten, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind.

Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.

12.1 REINIGUNG DES HEPA-Filters (Q)

  • Den Hepa-Filter (Q) gegen den Uhrzeiger-sinn drehen und aus der Filterabdeckung (P) Herausziehen.
  • Den Hepa-Filter (Q) unter fliebendem Wasser abspulen, um Schmutz zu entfernen.
  • Den Filter trocknen setzen, bevor Sie ihren wieder an den Deckel anschließen (P).

ACHTUNG: Reinigen Sie den Filter nicht mit Bürsten, Lappen oder anderen Gegenständen, die scheuern können, da durch Reiben oder Stoßen der Filter beschädigt werden kann, wodurch seine Filterfähigkeit verrin-gert wird.
Keine Reinigungsmittel verwenden, Filter nicht reiben und nicht in der Spülmaschine reinigen.

Um weiter zu arbeiten, Filter in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben wieder einsetzen.

12.2 REINIGUNG DES U-ROHRS (R)

  • Das U-förmige Rohr (R) vom Deckel (P) trennen und unter fließendem Wasser abspulen. Achten Sie auch daraufuf, dass das keine Röhrchen am unteren Ende des U-Rohrs nicht verstopft ist. Wenn es verstopft ist, können Sie es vom U-Rohr trennen und unter fließendem Wasser abspulen, um eventuelle Verstopfungen zu beseitigen.
  • Wenn Sie das U-Rohr wieder auf den Behälterdeckel setzen, achten Sie darauf, dass die Kerbe am Rohr mit der Kerbe am Deckel übereinstimmt (Pic. 11).

12.3 REINIGUNG DES SCHWIMMERS (S)

Bei jeder Reinigung der Behaltereinheit ist zu prufen, dass sich keine Hindernisse oder Schmutz im Inneren des Schwimmerergehauses befinden.

Wenn es notwendig ist, den Schwimmer und seinen Käfig zu reinigen, gehen Sie wie folgt

vor:

  • Offnen Sie das Schwimmer-Verschlussgitter (T) mit den beiden Laschen und entfernen Sie es.
  • Schwimmer (S) hersausziehen.
  • Sitz, Schwimmer und Abdeckung reinigen und Schmutz entfern.
  • Das ganze in umgekehrter Richtung wieder schreiben.

12.4 ENTLEEREN DER TANKS

Der Wassertank (H) und der Reinigungsmitteltank (D) können entleert werden, indem der Schlauch in der Nähe des Tanks aus ihrer Befestigungsklammer gelöst und der Inhalt in einen Eimer geschüttet wird. Sobald der Behälter leer ist, das Rohr wieder in seine Halterung einsetzen.

13. AUFBEWAHRUNG

Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an einem trockenen und sauberen Ort abstellen, den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern von Hitzequellen oder Wettereinfüssen geschützt aufbewahren. Das Gerät keinen extem- men Temperaturen aussetzen.

Das Zubehör kann in den Seitenkörben (E-G) oder in den Griffkörben (B-C) aufbewahrt werden. Das Kabel kann in einem Seitenkorb verstaut werden, während der Griff mit den beiden daran befestigten Verlängerungsrohren und die Bürste in den speziellen Sitz gelegt werden können, indem sie auf dem Schlitz des Tragegriffs (A) aufliegen und das Rohr in dem darauf vorgesehenen Sitz im Seitenkorb untergebracht wird (E).

Auf der anderen Seite des Griffs befindet sich eine Ose für den Schlauch der Schutzhülle, sodass er nicht den Boden berührt.

  1. HINWEISE ZUR STÖRUNGSEBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LösUNG
Das Gerät schaltet sich nicht an. Fehlende Spannung.Hauptschalter (I) ausgeschelt.Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.
Hauptschalter (I) einschalten.
Die Saugkraft{lösst nach. Düse, Saugschlauch oder Veränderungssrohre sind ver-stopft.Schwimmer verstoptf. Die Wasser filter-Gruppe reinigen.Das Gerät aussalten und den Stecker hereausziehen. Filter reini-gen und eventuelle Verstopfungen von Leitungen oder Zubehör besei-tigen.
Austritt von Wasser während des Aufsaugens von Flüssigkeiten.
Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubehäreinsatz.Die Dichtungen sind beschäd- digit.Dichtungen ersetzen.
Das Gerät ist eingeschaltet, liefert aber keinen Dampf.Das Gerät hat noch keinen Druck aufgebaut.Warten, dass die Kontrollleucht (J) erlischt.
Es tritt kein Dampf aus, die Kon-trolleucht (M) leuchtet dauerhaft und ein akustisches Signal ist zu horen.Es befindet sich kein Wasser mehr im Wasserbehälter (I).Gerät ausstellen und erneut wie im Abschnitt „FULLEN DES WASSER-TANKS (H) UND DES REINIGUNG-SMITTELTANKS (D)" beschreiben befüllen.
Das Gerät saugt nicht, die Kontroll-lampe (M) blinkt.Der Schmutzbehälter ist voll.Das Gerät abstellen, den Behälter enthalten und ausleeren. Füllen Sie das Wasser wie im Kapitel "VORBEREITUNG DES SCHMUTZ-BEHÄLTERS" beschreiben auf.
Kontrollampe (M) blinkt und akustisches Signal ist zu horen.Kein Wasser im Kessel.Schalten Sie das Gerät aus und wie- der ein. Falls die Störung weiterhin besteht, kontaktieren Sieitte eines unserer autorisierten Servicecenter, siehe auch Abschnitt „FEHLENDES WASSER IM DAMPFBEHÄLTER".
Es tritt kein Reinigungsmittel aus, die Kontrollampe (L) blinkt und ein akustisches Signal ist zu horen.Das Reinigungsmittel im Reinigungsbehälter (D) ist aufge- braucht.Stellen Sie das Gerät ab und fühlen Sie Reinigungsmittelniveau nach, wie im Abschnitt „FULLEN DES WASSERTANKS (H) UND DES REI-NIGUNGSMITTELTANKS (D)" beschreiben.
Die Reinigungsmittelfunktion schaltet sich nicht ein.Der Schlauch fehl.Dampf-Saugschauch einsetzen.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sichitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.polti.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.

GARANTIE

Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erworben wurde. Wenn der Kauf durch den Verbraucher mittels einer Steuerquittung erfolgt, beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Verbrauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum und die Dauer der Garantie müssen durch das vom Verkauf ausgestellte Steuerdokument nachgewiesen werden:

Rechnung: ein Jahr Garantie
- Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie

Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschiedt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufe rgebend machen.

Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.

WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material.

Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten.

Um einen Garantieeingriff durchführten zu lasen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufe ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produkttes enthalt, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.

WAS IST NICTVON DER GARANTIE ABGE- DECKT

Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zugrückzuführen sind.
- Schaden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
- Schaden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
- Schaden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführrt wurden.
- Schaden, die vom Kunden verursacht wurden.
- Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleibe) oder durch die normale Nutzung.
- Etwaige Schaden durch Kalkablagerungen.
- Schaden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät.

Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Gerats führt zum Garantieverfall.

Polti leht不论是 Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirectiert Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entwickelten sind. Hierzu zahlen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt.

Die aktuelleuche der autorisierten Polti-Kundendienstzentren konnen Sie unter www.pol ti.com einsehen.

BEM-VINDO AO MUNDO DE POLTI VAPORETTO

DEUTSCHLAND KUNDENDIENST

+351 211 451 399

01618132765

+49 696 610 2002

OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM

POLTI Vaporetto MV 40.20 - BEM-VINDO AO MUNDO DE POLTI VAPORETTO - 1

POLTI®

NATURAL HOME FEELING

POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy www.polti.com

Follow us:

POLTI Vaporetto MV 40.20 - POLTI® - 1

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : POLTI

Modell : Vaporetto MV 40.20

Kategorie : Dampfreiniger