4051050 - Kompressor Güde - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 4051050 Güde als PDF.
| Eigenschaft | Details |
|---|---|
| Kompressortyp | Kolbenkompressor |
| Leistung | 2,5 kW |
| Maximaler Druck | 8 bar |
| Tankkapazität | 50 Liter |
| Luftdurchsatz | 300 Liter/Minute |
| Gewicht | 45 kg |
| Abmessungen | 90 x 40 x 75 cm |
| Empfohlene Verwendung | Ideal für Heimwerkerarbeiten, Malerei und Aufpumpen |
| Wartung | Regelmäßig den Ölstand prüfen und den Luftfilter wechseln |
| Sicherheit | Beim Gebrauch Schutzbrille und Handschuhe tragen |
| Garantie | 2 Jahre |
Häufig gestellte Fragen - 4051050 Güde
Benutzerfragen zu 4051050 Güde
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kompressor kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 4051050 - Güde und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 4051050 von der Marke Güde.
BEDIENUNGSANLEITUNG 4051050 Güde
DEUTSCH Bittle lessen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWAHRLEISTUNG | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | 13
DE Jede 2-4 Betriebsstunden muss das
Kondenswasser, das sich im Tank bildet, entleert werden.
EN After approx. 2-4 hours of use, the condensate that has formed must be drained from the receiver.
FRAprés environ 2-4 heures de fonctionnement, vidanger l'eau de condensation qui s'accumule dans le réservoir.
IT Dopo 2-4 ore circa di utilizzo occorre scaricare l'acqua di condensa che si forma dal serbatoio.
NL Na circa 2-4 uur gebruik moet het condenswater dat zich in de tank vormt afgetapt worden.
CZ Priblzné po 2-4 hodinach prace je tbreva vypustit kondenzovanou vodu, ktera se vytroila v nadrizi.
SK Priblizne po 2-4 hodinach pouzivania kompresora je treba vyprazdnit kondenzačnu vodu, ktorá sa vytvárav nadrži.
HU Kb. 2-4 oras hasznalat utan le kell uriteni a tartalyban keletkezett kondenzvizet.
PL Kázdorazowo po 2-4 godzinach pracy nalezy usunarć kondensat, tkóry zebraš iž w zbiorniku.
ES Cada 2-4 horas de configuracion, es necessario vaciar el agua de condensado acumulada en el tanque.
1


max 1 bar
2
4



3



DE Wartung-Luftfilter
EN Maintenance-Air filter
FR Entretien-Filtre a air
IT Manutenzione-Filtro d'aria
NL Onderhoud-Luchtfilter
CZ Udrzba-Vzduchovy filtr
SK Udrzba-Vzduchovy filter
HU Karbantartás-Levegőszúró
Anschluss 230V\~50 Hz
Motorleistung S3/ 50% 2,2 kW
Zylinderanzahl 2
Ansaugleistung 320 l/min
<Effective Liefermenge 250 I/min
Max.Betriebsdruck. 10 bar
Tankinhalt 501
Gewicht 40,4 kg
Schutzart.. IP 20
Schutzklasse 1
Schalleistungspegel LwA* 95 db(A)
*Gemessen nach 2005/88/EC


Benutzen Sie das Gerät erst nach dem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollen, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf, dass jeder, der den Kompressor benutzt, jederzeit darin nachschlagen kann.
Bestimmungsgemäß Verwendung
Der Kompressororidausschliebichzur Drucklufter-zeugungimHaus- undHobbybereichverwendet werden.-Unter Berücksichtigung der technischen Datenund Sicherheitshinweise.
Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft ist nicht im Pharma-, Nahrungsmittel- oder Krankenhausbereich verwendbar und damit nicht zur Füllung von Tauchgasflaschen verwendet werden.
Der Kompressor muss in geeigneten Räumen benutzt werden (gut beluftet, mit einer Raumtemperatur zwischen +5^ und +35^) , nie in Prasenz von Staub, Säuren, Dämpfen, explosiven oder entzündlichen Gasen.
Dieses Gerätarf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frenzenschlieben, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Verlängerungskabel)durfen nicht länger als 5 Meter sein und,müssen einen Kabelquerschnitt von mindestens 1,5mm2 haben.Von der Verwendung von Verlangerungskabeln mit entsprechlicher Lange und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfachsteckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Gerats überprüfen, dass das Elektrokabel und/oder die Steckdose nicht beschäftigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führn Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Der Kompressorarf nicht in Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeitenkommen. Außerdem darf der aus den am Kompressor angeschlossenen Werkzeugen austretende Flüssigkeitsstrahl niemals auf den Kompressor selbst gerichtet werden: Das Gerät steht unter Spannung und es konnte zu Stromschlagen oder Kurzschlüssenkommen.
Das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen und Füßen bedieten.
Nicht am Netzkabelziehen, um den Stecker aus der Steckdose zuziehen oder um den Kompressor zu bewegen.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf folgender Rückkehr der Spannungsvorsorgung konnte der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche Energieform, deshalb muss bei Benutzung des Kompressors und dessen Zubehör unbedingt vorsichtig vorgegangen werden.
Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dess, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets vondem Gerät fern zu halten.
Betreiben Sie den Kompressor niemals unbeaufsichtigt.
Den Druckluft-/Flüssigkeitsstrahl niemals auf Personen, Tiere oder sich selbst richten.
Luftstrahl niemals in Körperöffnungen halten, dies kann tõdliche Verletzungen verursachen!
Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten.
Der laufende Kompressor muss auf einen stabilen Untergrund gestellt werden.
Den Kompressor nur in vertikaler Stellung benutzen.
Achtung! Der Kompressorarf nur mit den dazugehörigen Rädern und Gummipuffern in Betrieb genommen werden.
Während der Benutzung des Kompressors sollte eine Schutzbrille getragen werden, um die Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die vom Druckluftstrahl aufgewirbelt werden.
Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör mög-
lichst Unfallschutzkleidung/TRagen.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich immer einen Sicherheitsabstand von mindestens 4 Metern einhalten.
Achtung! Peitschender Druckluftschauch beim Offen der Schnellkupplung! - Druckluftschauch festhalten.
Den Kompressor immer nur am Handgriff befindern. Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedene vorgesehenen Zwecken (Aufblasen, Pneumaticwerkzeuge, Lackieren, Waschen mit Reinigern nur auf Wasserbasis, Heften usw.) setzen die Kenntnis und die Befolgung der jeweiligen spezifischen Vorschriften.
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb wie auf dem Schild der technischen Daten angegeben konstruiert (S3-25 beweutet z. B. 2,5 Minuten Betrieb und 7,5 Minuten Stillstand), um einer Überhitzung des Elektromotors vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet sich die Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein, die automatisch die Stromzufahr unterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt, schaltet sich der Motor automatisch wieder ein.
Achtung! Den Kompressor niemals über den Netzstecker Ein- bzw. ausschalten. Immer den EIN/AUS-Schalter betätigten, nur dann ist das Drucksystem des Kompressors entlastet (wahrnehmbar durch ein kurzes, starkes Zischen am Entlastungsventil). Danach kann der Kompressor leichter wieder anlaufen.
Lassen Sie den Kompressor nicht über Nacht eingeschaltet, das Gerät konnte zur Gefahrenquelle werden.
Am Ende des Arbeitsstages immer am Ein-/Ausschalter ausschalten, Kessel entleeren und den Kompressor von der Stromzufhr trennen.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert wird, kann der Tank korrodieren. Dadurch wird sein Fassungsvermögen eingeschränkt und die Sicherheit beeinträchtigt.
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel, Schnee) aussetzen.
Wenn der Kompressor im Außenbereich benutzt wird, muss er nach Gebrauch an einem überdachten Ort oder in einem geschlossenen Raum verstaut werden.
Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompressor nicht im Außenbereich verwendet werden!
Keine entflammbaren Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff in die Nähe und/oder auf den Kompressor stellen.
Die Luftansaugöffnungen am Kompressor nicht zudecken.
Der Kompressorarf nicht zu gewerblichen Zwecken in ein Fahrzeug eingebaut werden ohne vorherige Abnahme durch einen Sachverständigen!
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicher Nutzung einer Prüfung vor Erstinbetriebnahme durch einen Sachverständigen. Diese Prüfung muss durch den Betreiber veranlasst werden. (gemäß BetrSichV §S17 Nr. 25 (Betriebssicherheitsverordnung)
Achtung! Für den Einbau in automatische Anlagen, sind geeignete Alarm bzw. Sicherheitseinrichtungen für den Fall eines Stromausfalls oder einer Fehlfunktion oder evtl. Ausfall des Kompressors zu installieren. (z.B. Futterungsanlagen etc.)
Bewahren Sie unbenutzte Maschinen und Werkzeuge sicher an einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Betrieb bei niedrigeren Temperaturen
Bei niedrigen Temperatures unter 5^ kann es zu Anlaufschwierigkeitenkommen, die sich lediglich durch Brummen des Elektromotors bemerkbar machen. In thisem Fall muss das Gerät sofort wieder abgeschal-tet werden und in einer wärmeren Umgebung ein Ölwechsel (5W30) vorgenommen werden.
Betrieb von Druckluft-Werkzeugen
Um einen einwandfrei und zuverlässigen Betrieb von rotierenden und schlagenden Druckluftwerkeugen wie zB. Schlagschrauber, Tacker oder Nagler usw zu gewährleisten, muss die Druckluft zwingend über einen Oler oder eine Wartungseinheit gefiltert bzw mit Öl versorgt werden.
Zum Lackieren sollen in jedem Fall ein Filterwasserabschneider verwendet werden.
Zur Auswahl von geeigneten Druckluftwerkzeugen ist unbedingt der Luftverbrauch des Werkzeugs und die effektive Liefermenge des Kompressors zu beachten. (Druckluft-Werkzeuge und Zubehör finden sie unter www.guede.com)
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualifikation: Außer einer ausfuhrlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerätarf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf leidiglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Siechnellst möglich qualifizierte arztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollen immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufullen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
- Ort des Unfalls
- Art des Unfalls
- Zahl der Verletzten
- Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdoseziehen.
Das angeschlossene Zubehör im Leerlauf benutzen, bis keine Druckluft mehr im Tank ist.
Führer Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Sicherheitsventil auf Funktion prüfen
Das Gerätarf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Falls das Gerätdefekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder giftingigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch benutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfallen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf finden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufugen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäß Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleib sind ebenfls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service halten wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.itte halten Sie uns Ihnen zu halten. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu konnen benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie dieseitte unter ein.
Seriennummer:
ArticleNumber:
Baujahr:
| Vor Nässe schützen Die Maschine nicht dem Regen aussetzen. |
| Am Kabelziehen / transportieren verboten |
| Warnung/Achtung! |
| Achtung, elektrische Spannung |
| Achtung heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr! |
| Gefahr durch automatischen Anlauf |
| Warnung vorwegschleudernden Teilen |
| Abstand von Personen! Achten Sie daraufuf, dass sich keine Per- sonen im Gefahrenbereich aufhalten. |
| Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den damit vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. |
| Vor Nässe schützen |
| Packungsorientierung Oben |
Symbole

Bedienungsanleitung lessen!

Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdoseziehen.

Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Fehlerbehebung
| Störung Ursache Abhilfe | ||
| Kompressor lauft beim Einschalten nicht an | Behälterdruck ist größ als Einschl-druck | Druck aus Behälter ablassen, bis der Druckschalter automatisch einschlattet |
| Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Person prüfen latenten | ||
| Druckschalter defekt Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) wechseln latenten | ||
| Kohlen verschlissen Kohlen austauschen | ||
| Umgebungstemperatur zu niedrig (unter 5 C°) | Möglichst bei Raumtemperatur betreiben | |
| Motoröl tauschen (5W30/5W40) | ||
| Immer am Ein/Aus Schalter abschalten (entlastet hörbar) | ||
| Wenn der Schutzschalter ausgelöscht hat, vor dem Einschalten betätigten ➔ 9 | ||
| Kompressor lauft bei Erreichen des Einschaltdrucks kurz an bzw. brummmt und schaltet dann aut-matisch ab | Netzanschlussleitung hat unzulässige Länge oder der Leitungsquerschnitt ist zu gering | Netzanschlussänge und Leitungs-querschnitt prüfen |
| Kompressor lauft kontinuierlich durch | Ansaugfilter ist stark verschmutzt Ansaugfilter reinigen oder erneumann | |
| Druckluftwerkzeuge haben zu hohen Luftverbrauch | Luftverbrauch des Druckluftwerk-zeugs prüfen; Druckluft-Fachhändler aufsuchen | |
| Leckage am Kompressor Leckage lokalisieren, Güde Service verständigen | ||
| Druckluftleitung undicht Güde Service verständigen | ||
| Kondensatablassventil geöffnet oder fheit | Schlieben bzw. Einsetzen | |
| Bei Betrieb entweicht Druckluft über das Entlastungsventil unter dem Druckschalter | Entlastungsventil undicht Entlastungsventil reinigen oder wechseln | |
| Nach Erreichen des Abschalt- drucks entweicht Druckluft über das Entlastungsventil unter dem Druckschalter bis zum Erreichen des Einschaltdrucks | Rückschlagventileinsatz undicht oder defect | Rückschlagventileinsatz reinigen oder erneumann ➔ 12 |
| Rückschlagventil ist beschädigt Rückschlagventil ersetzen | ||
| Kompressor schaltet*häufig ein Sehrviel Kondensat im Druckbe-hälter | Kondensat ablassen | |
| Kompressor überlastet | ||
| Sicherheitsventil bläst ab Behälterdruck | ist höher als der einge-stellte Ausschaltdruck | Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) neu einstellen / erneu-ern latenten |
| Sicherheitsventil ist defect Sicherheitsventil erneuen oder Güde Service aufsuchen | ||
| Kompressoraggregat wird zu heiß Zuluft ist nicht ausreichend Sicherstellen, dass ausreichend | ||
| Be- und Entlüfung gewährleistet ist(Mindestabstand von der Wand 40 cm) | ||
| Kührippen am Zylinder (Zylinder-kopf) verschmutzt | Kührippen am Zylinder (Zylinderkopf) reinigen | |
| Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten | ||
| Kompressoraggregat ist überhitztund der Kompressor schaltet ab | Kompressoraggregat ist überlastet Güde Service verständigen | |
| Kompressoraggregat ist defekt Güde Service verständigen | ||
| Am Kompressoraggregat liegt Unter-spannung vor | Güde Service verständigen | |
| Umgebungstemperatur >35°C | ||
Technical Data
Compressor
Art.No 50131
Stopien ochrony IP 20
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschädigigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlagige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlasei o shode EU | Vyhlaseieno zhode EU | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetekes EU eloirasok | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente CbortbeHn Hape6n Ha EC | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | Ilgili AB yonetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU
2014/30/EU
1935/2004/EC
1907/2006/EC
2011/65/EU & 2015/863/EU
2016/426/EU
2016/425/EU (PPE)
2019/1784/EU
2009/125/EC&2015/1188/EU
2014/29/EU
2006/42/EC

Annex IV
Notified Body
Name:
No:
Adress:
Type Ex.Cert.No.:
97/68/EC&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC
Notified Body
No:0905
Name: Intertek Deutschland GmbH
Adress: Stangenstraße 1,70771
Leinfelden-Echterdingen
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d'évaluation de la conformité | Modo di valutazione della conformità | Conformiteitsbeoordelingprocedure | Zpúsob posouzeni shody | Spósob posüdenia zhody | Az azonossag megitelesenek a modja | Nacin presoje istovetnosti | Nacin ocjenjivanja sukladnosti | Hauin ha 06cbxndane ha xocdtbo | Modul devaluare a conformitàti | Nacin ocjenjivanja uskladnosti | Uygunluk degerlendirme usuli | Metoda oceny zgodnosci | Procedimento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen, 20230511

Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Pouzité harmonizované normy | Pouzité harmonizované normy | Gebrukke harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Hasznalt harmonizål normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norne armonizate folosite | Изпаловихарmonиизранин Норни | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanilan uyum nomlan | Normas armonizadas aplicadas
EN 60204-1:2018
EN 1012-1:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
Garantierter Schalleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito | Gegerandeer geluidsdrukniveau | Zarucenà hladina akustického vykonu | Garantovana hladina akustického vykonu | Garantált akusztitikus teljesitményszint | Zajamčena ravan akusticne zmogljivosti | Garantirana razina akusticke snage | Гаранпагно Ино на звукова мошонт | Nivelul garantat al puteri sunetului | Garantovani nivo akusticne snage | Garanti edilen gürultü emisyonu seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizzato
Lw95 dB(A)
Gemessener Schalleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesure | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Namere na hladina akustického vykonu | Nameraná hladina akustického vykonu | Mert akusztikus teljesitmenyszint | Zajamcena ravan akusticne zmogljivosti | Izmjerena razina akusticke snage | Имерно Нво на Зукова мочист | Nivel masurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akusticne snage | Olçügen gürultü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Lw88 dB(A)

Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Anniristratore delegato | Bedrijsleider | Jednatel | Konatel | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Ynpabwren | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorise à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documentsen | Zplnomocnen k sestavovani technickych podkladu. | Splnomocneny dostavit techniek podklady. | Muszaki dokumentacio osszeallitasra felhatalmazva | Pooblascen za izdelavo spisov tehnicnek dokumentacje. | Ovlasten za formiranje tehnicke dokumentacije. | YnbHOMOeH 3a cbCTABHne Ha TexHMeCKaT a DokymentauH | Imputernicit sa elaboreze documentatajia tehnica. | Ovlasten za formiranje tehnicke dokumentacije. | Teknik evraklan hazirlamakla gorevlendirilmistir. | Upehnomocniony do zestawienia danych technicznych | Autorizzato para la redaction de los documents技术和cinos
GüDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com