DH24PG(LA) - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DH24PG(LA) HITACHI als PDF.
| Technische Merkmale | HITACHI DH24PG(LA) Schlagbohrmaschine, Leistung 800 W, Leerlaufdrehzahl 0-1.100 U/min, maximales Drehmoment 30 Nm. |
|---|---|
| Bohrfuttertyp | Schnellspannbohrfutter 13 mm. |
| Bohrkapazität | Bohrkapazität in Beton: 24 mm, in Stahl: 13 mm, in Holz: 30 mm. |
| Verwendung | Ideal für Bohrarbeiten in Beton, Stahl und Holz sowie für Schraubanwendungen. |
| Gewicht | Leichtes Gewicht von 2,6 kg für einfache Handhabung. |
| Vibrationsdämpfungssystem | Vibrationsreduzierungssystem für erhöhten Bedienkomfort. |
| Wartung | Regelmäßig das Belüftungssystem überprüfen und die Filter reinigen, um Überhitzung zu vermeiden. |
| Mitgeliefertes Zubehör | Lieferung mit Tiefenanschlag und zusätzlichem Bohrfutter. |
| Sicherheit | Ausgestattet mit einem Sicherheitsschalter und einem Überlastschutzsystem. |
| Garantie | 2 Jahre Garantie gegen Herstellungsfehler. |
| Allgemeine Informationen | Für den professionellen und intensiven Gebrauch konzipiert, ist diese Bohrmaschine robust und zuverlässig. |
Häufig gestellte Fragen - DH24PG(LA) HITACHI
Benutzerfragen zu DH24PG(LA) HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DH24PG(LA) - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DH24PG(LA) von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DH24PG(LA) HITACHI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING
Lesen Sie s'amtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht - zum Beispiel in der Nähe von weniger entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge ⇒ mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschrängen.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhohtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlusschnur, ziehen Sie es nicht damit hersan undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlusschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrechte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuge in feuchter Umgebung nicht vermeiden lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen konnen bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigten werden kann, besteht eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,让他们不能 zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prufen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie darauf die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICH
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BOHRHAMMER
- Tragen Sie Ohrenschützer
Starke und/oder dauerhafte Larmbelastung kann zu Gehörverlust führen. - Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommt. - Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführren, bei denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten Verdraughtung oder seiner eigenen Netzleitung in Kontakt kommt können. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "stromfuhrenden" Draht treffen, konnen die freieregten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
- Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heißt, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen können.
- Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meinelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
- Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
- Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube konnen ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
| Model DH24PG DH26PB DH28PB | Y | ||
| Spannung (je nach Gebiet)*1 | (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) ~ | ||
| Leistungsaufnahme*1 | 730 W 830 W 850 W | ||
| Leerlaufdrehzahl*1 | 0 - 1050min-1 | 0 - 1100 min-1 | |
| Vollastschlagzahl | 0 - 3950 min-1 | 0 - 4300 min-1 | |
| Kapazität: Beton 3,4 - 24 mm 3,4 Stahl 13 mm 13 mm Holz 32 mm 32 mm 32 mm | 26 mm 3,4 - 28 mm mm mm | ||
| Gewicht*2 | 2,7 kg 2,8 kg 2,9 kg | ||
1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.
2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehause 1
(2) Handgriff 1
(3)Tiefenmesser 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHOR (separat zu beziehen)

Bohren von Lochern in Beton oder Fliesen
| Bohrer (dünner Schaft) | ||
| Außendurchm. | Gesamtlänge Arbeitslänge | |
| 3,4 mm | 90 mm 45 mm | |
| 3,5 mm | ||
| SDS-plus-Bohrer | ||
| Außendurchm. | Gesamtlänge Arbeitslänge | |
| 4,0 mm 1 | 10 mm 49 mm | |
| 5,0 mm | 110 mm 49 mm | |
| 160 mm 99 mm | ||
| 5,5 mm 1 | 10 mm 50 mm | |
| 6,0 mm | 110 mm 50 mm | |
| 160 mm 100 mm | ||
| 6,4 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 6,5 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 7,0 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 7,5 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 8,0 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 8,5 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 9,0 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 9,5 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 10,0 mm | 160 mm 100 mm | |
| 260 mm 200 mm | ||
| 10,5 mm | 160 mm 100 mm | |
| 260 mm 200 mm | ||
| 11,0 mm 1 | 60 mm 100 mm | |
| 12,0 mm | 160 mm 88 mm | |
| 260 mm 187 mm | ||
| 12,5 mm | 160 mm 88 mm | |
| 260 mm 187 mm | ||
| 12,7 mm | 160 mm 88 mm | |
| 260 mm 187 mm | ||
| 13,0 mm 1 | 60 mm 87 mm | |
| 14,0 mm 1 | 60 mm 87 mm | |
| 14,3 mm | 160 mm 87 mm | |
| 260 mm 186 mm | ||
| 14,5 mm | 160 mm 87 mm | |
| 260 mm 186 mm | ||
| 15,0 mm 1 | 60 mm 85 mm | |
| 16,0 mm | 160 mm 85 mm | |
| 260 mm 186 mm | ||
| 16,5 mm 1 | 60 mm 85 mm | |
| 17,0 mm | 160 mm 85 mm | |
| 260 mm 185 mm | ||
| 17,5 mm | 160 mm 90 mm | |
| 260 mm 185 mm | ||
| 18,0 mm 1 | 60 mm 85 mm | |
| 19,0 mm 2 | 60 mm 185 mm | |
| 20,0 mm 2 | 60 mm 175 mm | |
| 22,0 mm 2 | 60 mm 175 mm | |
| 24,0 mm 2 | 60 mm 173 mm | |
| 25,0 mm 4 | 60 mm 375 mm | |
-Lochbohren mit weiter Durchmesser
| Bohrkrone Außendurchm. | Mittelstift | Bohrkronenschenkel Gesamtlänge |
| 25 mm* | Nicht zutreffend | 105 mm 300 mm |
| 29 mm* | ||
| 32 mm | ||
| 35 mm (A) | ||
| 38 mm | ||
| 45 mm | (B) 300 mm | |
| 50 mm |
- Ohne Führungsplatte
Ankereinsatz
| Adapter für Ankerbefestigung Ankergroße |
| W 1/4" |
| W 5/16" |
| W 3/8" |
| W 1/2" |
| W 5/8" |
Bohren von Ankerlochern
| Konusschaftadapter Kegelmodus |
| Morsekonus (Nr.1) |
| Morsekonus (Nr.2) |
| A-Konus |
| B-Konus |
Das Sonderzubehore kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hammerfunktion
Bohren von Ankerlöchem
Bohren von Lochern in Beton
Bohren von Lochern in Kachel
Nur Drehbohrfungtion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschauben (mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prufen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prufen, daß der Nezschalter auf „AUS" steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN" steht, beginnnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfallen sicher, dass der Schalter ausgeschelt und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrs.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrs den Griff in Pfeilrichtung siehen, und den Bohrer Herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehr) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesen Bohrhammer vergroßern.
AnbringendesStaubfangs(B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einfahren, und an die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
ODie Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht fur Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringenan einer Bohrspitze mit mehr als 190mm Gesamtlange kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110mm Gesamtlange verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Lochern den Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmer der Staubfang (B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrück wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrück wird, dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdoseziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrs kann durch Veränderung des Drucks auf den Druckerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Druckerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchbezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb laßt sich durch das Ziehen des Druckerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Druckerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelost. Nach dem Loslassen kehrt der Druckerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück.
Beim Rückwärtslauf lasst sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes.
Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten.
2. Drehen und Hammern
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschaltthebels zur Markierung auf Drehen und Hammern eingestellt werden (Abb. 6).
(1) Die Bohrspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitzeziehen (Abb. 7).
(3) Es ist nicht notig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßiger herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebs zur Markierung auf Betrieb nur für Bohren eingestellt werden (Abb. 8).
Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehor) verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters (Abb. 9).
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt "Anbringung des Bohrs" beziehen.
ACHTUNG
Übermöger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrreleitung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen Ankerlocher oder gewöhnliche Locher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfungtion eingestellt ist.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkurzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschrieben Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlangern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst konnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdtigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschauben, passende Locher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraubesanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG
Gut darauf auf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu Klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff losen und das Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen (Abb. 12).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrs (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13).
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Lieder eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 14).
Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte einfahren.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht hersausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 16).
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
These Feder gingfugig graede ausgerichtet gegen die Wand oder den Boden drucken. Die Flache mit der Bohrkronenspitze abtsten und das Gerätenesschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkurzt wird.
ACHTUNG
Vor enternung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer einternen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann lost sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Bei jedem Austausch der Kohlebürsten auch das Schmierfett erneuern, um die Lebensdauer zu erhalten.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall welterverwen det, konnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollenn nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, konnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sichitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienstelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrs
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrs führt zu verminderner Bohrleitung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßiger prufen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inpiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das "HERZ" des Elektrowerkzeugs. Daher ist weitere sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollenn Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgefuhrt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. ListederWartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß eineige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantiedeckteine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleib entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
100 dB (A) (DH24PG)
101 dB (A) (DH26PB)
Gemessener A-gewichteter Schaldruck: 91 dB (A)
89 dB (A) (DH24PG)
90 dB (A) (DH26PB)
89 dB (A) (DH28PBY)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert a_h HD = 15,3m / s^2 (DH24PG)
14,8 m/s (DH26PB)
11,5 m/s (DH28PBY)
Messunsicherheit K = 1,6m / s^2 (DH24PG)
Der erkläre Gesamtwert der Vibration wurde mit einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der Aussetzung benutzt werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, davon unter der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschelt ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes kann stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische veiligkeit
GEBRUK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO -Sud 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373


| English | Nederland |
| Object of declaration: Hitachi Rotary Hammer DH24PG, DH26PB, DH28PBY EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | Onderwerp van verklaring: Hitachi Boorhamer DH24PG, DH26PB, DH28PBY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verwlaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijn of gestandardsideerde documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoedgheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op Produkten voorzien van de CE-markeringen. |
| Deutsch | Espanol |
| Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrhammer DH24PG, DH28PBY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklaren mit alleiniger Verantwortung, dass diese Produkte den Standards oder StandardisierungsDOCUMENTen EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Daten bei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Objeto de交代: Hitachi Martillo perforador DH24PG, DH26PB, DH28PBY DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo esta una responsabilitad que este produit está de acoder con las normas o con los documentoos de normalizacion EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este produit satisface también los requisitos establecidos por la Directica 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato para recopilar ARCHivos技术和icianos.Esta交代 se aplica a los products con marcas de la CE. |
| François | Portugués |
| Objet de la交代: Hitachi Marteau perforatore DH24PG, DH26PB, DH28PBY DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Direkte RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes europeennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | Objeto de交代: Hitachi Martelo perforador DH24PG, DH26PB, DH28PBY DECLARACION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob esta una intolerance e integra responsivenessabilité, que este produit está de acoder con as normas ou documents normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Direcrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produit está également em conformidade com a Direcixa RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato a compiler o ficheiro tecnico.Esta交代 se aplica aos produits designados CE. |
| Italiano | |
| Oggettato della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore DH24PG, DH26PB, DH28PBY DICHIAZAIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamento molto unsere responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documents sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Dirette 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conformità alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilera la scheda technique. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 11. 2013 John de Loughry John de Loughry European Standard Manager 29. 11. 2013 F. Tashimo F. Tashimo Vice-President & Director |
EinfachAnleitung