MICRO CASA S1CO - Kaffeemaschine ELEKTRA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MICRO CASA S1CO ELEKTRA als PDF.

📄 117 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice ELEKTRA MICRO CASA S1CO - page 47
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT

Benutzerfragen zu MICRO CASA S1CO ELEKTRA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MICRO CASA S1CO - ELEKTRA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MICRO CASA S1CO von der Marke ELEKTRA.

BEDIENUNGSANLEITUNG MICRO CASA S1CO ELEKTRA

INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / TABLE DES MATIÈRES / INDICE

D Gebrauch und instandhaltung Pag. 52

Micro casa mit hebelf art. S1-S1C-S1CB-S1CO Pag. 54

Micro casa halbautomatisch art. SX-SXC-SXCD Pag. 60

Mini verticale halbautomatisch art. A1-A1C-A1G Pag. 66

Dosiermühle art. MS-MSC Pag. 72

ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

1) Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist integraler und wesentlicher Bestandteil des Produktes und muß dem Endverbraucher ausgehändigt werden.

Lesen Sie aufmerksam die vorliegende Gebrauchsanweisung durch, die Ihnen wichtige Sicherheitshinweise über Installation, Verwendung und Wartung gibt. Die Gebrauchsanweisung für ein späteres Nachschlagen gut aufbewahren.

2) Nach Entfernen der Verpackung die Universehrheit des Gerätes überprüfen.

Im Zweifelsfall das Gerät nicht verwenden und sich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.

Verpackungsmaterial wie Plastiksacke, Styropor, Nagel usw., die eine eventuelle Gefahr darstellen konnten, nicht in der Reichweite von Kindern{lassen.

3) Bevor das Gerät angeschlossen wird, überprüfen, ob die auf dem Gerät angegebenen technischen Daten denen des elektrischen Stromnetzes entsprechen.

Die Angaben befinden sich unter dem Unterteil des Gerätes.

Die Installation ist von volljährigem Personal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen sowie gemäß der Angaben des Herstellers auszuführen.

Eine unsachgemäß Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.

Das Gerät ist elektrisch nur dann sicher, wenn es, wie von den geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgesehen, sachgemäß geerdet wird.

Die für die Sicherheit wesentliche Erdung muß sichergestellt werden, und im Zweifelsfall ist von qualifiziertem Fachpersonal eine sorgfällige Kontrolle der elektrischen Anlage vorzunehmen.

Der Hersteller übernimmt für eventuelle Schäden, die durch eine fehlende Erdung der Ablage hervorgerufen werden, keine Verantwortung.

Es muß kontrolliert werden, ob die Stromfestigkeit der elektrischen Anlage der auf dem Typenschild mit den technischen Daten angegebenen Höchstleistung des Gerätes angemessen ist.

Im Zweifelsfall wenden Sie sichitte an qualifiziertes Fachpersonal.

Das Fachpersonal hat weiterhin zu überprüfen, ob der Kabeldurchschnitt der Anlage für die vom Gerät abgenommene Leistung ausreichend ist.

Es wird davon abgeraten, Anpassungsgeräte, Vielfachsteckdosen und/oder Verläufigungskabel zu verwenden.

Falls deren Verwendung notwendig sein sollte, nur Stecker, Anpassungsgeräte und Verlängerungskabel verwenden, die den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechen, wobei darauf zu achten ist, daß die auf dem einfachen Anpassungsgerät oder dem Verlängerungskabel angegebene Höchstleistung nicht übersritten wird.

4) Das Gerätarf nur für den davon vorgesehenen Gebrauch verwendet werden.

Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und somit als gefährlich zu betrachten.

Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäßen, fehlerhaften und unangemessenen Gebrauch verursacht werden.

5) Die Verwendung eines jeder elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung einzelgrundsätzlicher Regeln:

  • Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Fuß berühren;
  • Das Gerät nicht mit nachten Fußbenutzen;
  • Keine Verlängerungskabel in Bädern oder Duschen verwenden;
  • Nicht am Speisekabelziehen, um das Gerät vom Stromnetz abzunehmen;
  • Das Gerät keinen Umwelteinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen, es sein Denn, dies ist ausdrücklich vorgesehen;
  • Das Gerät nicht von Kindern oder anderen nicht fahigen Personen benutzen halten;
  • Das Gerätarf für die Reinigung nicht in Wasser getaucht werden.

6) Vor allen Wartungsarbeiten grundsätzlich das Gerät vom Stromnetz trennen, indem der Netzstecker gezogen wird oder der Schalter der elektrischen Anlage ausgeschaltet wird.

Für die Reinigung ausschließlich die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen befolgen.

7) Für den Fall, daß das Gerät nicht Funktionieren sollen oder Störungen auftreten, muß das Gerät ausgeschaltet werden. Führren Sieitte keine Reparaturen oder andere direkte Eingriffe am Gerät durch.

Wenden Sie sichitte ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal

Eine eventuelle Reparatur der Produkte darf nur durch den Hersteller oder eine andere autorisierte Kundendienstelle und nur mit originalen Ersatzteilen durchgeführrt werden.

Die Nichteinhaltung des oben Genannten kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.

8) Um gefährliche Überhitzungen zu vermeiden, wird empfohlen, das Speisekabel in seiner ganzen Länge auszurollen.
9) Nicht die Qnsaug-oder Dissipationsgitter bedecken.

Vor allem die Tassenwärmerplatte darf nicht mit Lappen oder ähnlichem bedeckt werden.

10) Das Speisekabel theses Gerätesarf vom Benutzer nicht ausgetauscht werden.

Im Falle einer Beschädigung das Gerät ausschalten und sich für den Austausch ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.

11) Falls ein Gerät diesen Typs nicht mehr verwendet werden sollte, wird dringend geraten, es gebrauchsunfähig zu machen, indem das Speisekabel abgetrennt wird, nachdem es vom Netz genommen wurde.

Es wird zudem empfohlen, alle Teile, die eine mögliche Gefahr darstellen konnten, sicherzustellen.

MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 - S1C - S1CO - S1CB

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 - S1C - S1CO - S1CB - 1

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 - S1C - S1CO - S1CB - 2

N 14

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 - S1C - S1CO - S1CB - 3

N. 13

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 - S1C - S1CO - S1CB - 4

N. 12

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MICRO CASA MIT HEBEL ART. S1 - S1C - S1CO - S1CB - 5

N 11

ZEICHENERKLÄRUNG

  1. Wassertank-Deckel

  2. Tassenrost

  3. Filter fur 2 Tassen

  4. Griff Verdampfer

  5. Filterhalter

  6. Filter für 1 Tasse

  7. Wasserstandsanzeiger/Wassertank

  8. Hauptschalter

  9. Dosierlöffe

  10. Druckmesser Kessel

  11. Kaffeeausgabehebel

  12. Kaffeeppresser

  13. Düse Dampf/Wasser

  14. Kontrolleuchte

ZUBEHÖR:

1 Filter für eine Tasse Best.-Nr. 12
1 Filter für zwei Tassen Best.-Nr. 11
1 Dosierlöffel Best.-Nr. 13
1 Kaffeepressor Best.-Nr. 14
1 Betriebsanleitung mit Garantieschein.

SONDERZUBEHÖR: * Untergestell aus Holz, holzfarben, Art.SB, mit Messingknauf und Schubfach für Kaffeesatz, Zuckerbeutel und Mokkalöffel.

  • Untergestell aus Holz, schwarz, Art. SBN, mit verchromtem Knauf und Schubfach für Kaffeesatz, Zuckerbeutel und Mokkalöffel.
  • Dosiermühle aus Kupfer Art.MS, Dosiermühle aus verchromtem Kupfer Art.MSC.

ABMESSAGEGEN:

Gewicht 10kg

Kesselkapazität 1,8 I

Höhe 45/49 cm

Durchmesser Untergestell 26 cm

HOMOLOGATION: IMQ (Italien)

VDE/GS (Deutschland)

ELOT (Griechenland)

CE (Europa).

QAS (Australia)

BEDIENUNGSPANLEITUNG

  • Vor dem Einsatz des Gerätes grundsätzlich den Wasserstand kontrollieren, da ohne Wasser der Widerstand durchbrennen kann. Den Kessel niemals über den Höchststand von _ befüllen.

A) Beim ersten Gebrauch der Maschine, den Deckel Nr. 1 abnehmer und den Verschluß mit Sicherheitsventil abdrehen und den Kessel Nr. 3 zu _ mit kaltem Trinkwasser befinden.
B) Zum Einsatzen den Hauptschalter Nr. 8 drücken. (Zum Ausschalten denselben Schalter in die entgegengesetzte Richtung zu drucken.)
C) Abwarten, bis die Maschine die ideale Temperatur für eine perfekte Ausgabe erreicht hat. Dazu den Druckmesser des Kessels Nr. 4, dessen Zeiger zwischen der grünen und roten Markierung stehen muß, und die Kontrolleuchte Nr. 10 kontrollieren, die nur bei Erreichen des optimalen Betriebsdrucks erlischt.
D) Um den optimalen Druck Schneller zu erreichen den Griff Nr. 2 drehen und für einen Moment Luft ablassen, dann in die Position normal/geschlossen zurückbringen.

  • Während der Aufheizphase kann die Maschine leichte Brodelgeräutsche von sich geben, die jedoch mit Erreichen des richtigen Drucks leiser werden.

E) Den Hebel Nr. 9 betätigten, bis eine Wasser tropfen aus dem Filterhalter Nr. 7 austreten; durch diesen Vorgang wird die Ausgabegruppe auf die perfekte Temperatur gebracht.
F) Nach der Auswahl des gewünschten Filters für eine oder zwei Tassen (Nr. 12, Nr. 11) dessen in den Filterhalter Nr. 7 legen, mit dem Dosierlöffel Nr. 13 mit Kaffee fullen und mit dem Kaffeepresser Nr. 14 anpressen.

Den Filter bis ca. 3 mm unter dem Filterrand befüllen.

G) Den Filterhalter Nr. 7 in seinen Sitz schiben und mit einer leichten Drehung hermetisch verschreiben.
H) Eine oder zwei Tassen unter die Düsen der Kaffeeausgabe des Filterhalters Nr. 7 stellen.

I) Den Hebel Nr. 9 betätigen und erst dann wieder loslassen, wenn die ersten Kaffeetropfen ausgetreten sind. Der Hebel kehrt automatisch in seine Ausgangsposition zurück und gibt den Kaffee aus.

Um diesen Vorgang perfect auszufahren sollte der Hebel erneut betätig werden, bevor er wieder in seine Ausgangsstellung zusückkehrt. Den Vorgang wiederholen, bis die gewünschte Menge Kaffee ausgegeben wurde.

Der Mahlgrad des verwendeten Kaffees ist perfect, wenn der Kaffee innerhalb von 25-30 Sekunden und in Tropfen ausströmt.

L) Das Gerät ist mit einem Verdampfer Nr. 5 für Cappuccino, Punsch, Kakao und Tee ausgerüstet.
M) Für die Erzeugung des Dampfes den Griff Nr. 2 drehen. Das eventuell vorhandene Kondenswasser abflieben leassen. Anschließlich wird der Dampf wie gewünscht strömen.

Nach Beendigung these Arbeitsganges den Griff des Verdampfers Nr. 2 in die andere Richtung drehen.

  • Achtung! Vor dem erneuten Befüllen des Kessels:

1) die Maschine ausschalten und damit den Hauptschalter Nr. 8 in die Position "OFF" bringen,
2) den Griff des Verdampfers Nr. 2 drehen und abwarten, daß der gesamte Dampf ausströmt und der Zeiger der Druckanzeige Nr. 4 auf 0 (Null) stehen.

  • Achtung: Den Kessel nie über den Höchststand von befüllen.
  • Die Maschine ist mit einem Druckregulierer (Art.-Nr. 01344035) ausgerüstet, der sich unter dem Untergestell des Gerätes befindet und über eine druckzuführende Leitung mit dem Kessel verbunden ist. Über die Mittelschraube kann dieser Druck reguliert werden
  • Alle Teile sind mit transparentem Lack feuerlackiert.
  • Achtung: Ausschließlich mit einem weichen, feuchten Lappen reinigen.
  • Die Originalverpackung an einem sicheren Ort verwahren.
  • Im Falle eines Transports oder im Servicefall die Maschine stets in der Originalverpackung versenden, um Transportschäden zu vermeiden.

KAFFEEZUBEREITUNG

A) Den Filterhalter von der Ausgabegruppe abnehmer und den Kaffeesatz in den Filterkasten entleeren, ohne darauf den Filterrand zu beschädigen.
B) Den Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen Kaffees fullen und mit dem Presserleitung andrücken undEbnen.

Darauf achten, daß am Filterrand kein gemahlener Kaffee hängen bleibt. Diese Vorsichtsmaßnahme dient der Funktion und Sicherheit der Unterkappendichtung.

C) Den Filterhalter so an der Ausgabegruppe befestigen, daß er mit der Dichtung gut schließst.
D) Die Tassen unter die Ausgabeöffnungen stellen und die Gruppensteuerung betätigten.
E) Nach Beendigung der Kaffeeausgabe den Filterhalter bis zur nachsten Kaffeezubereitung an der Ausgabegruppe befestigt setzen.

  • Ausschlaggebend für die Zubereitung eines gute Kaffees ist der Mahlgrad des Kaffees, der so sein muß, daß die Zubereitung des Kaffees 25/30 Sekunden beansprucht.
  • Bei einem zu groben Mahlgrad wird der Kaffee hell und leicht, mit nur weniger Creme. Ist der Mahlgrad zu fein, wird der Kaffee dunkel, ohne Creme
  • Für die Zubereitung eines gutekaffees muß frisch und gleichmäßig gemahlenes Kaffeepulver (wird nur von einer Dosiermühle mit scharfem Mahlwerk erreicht) in der richtigen Menge (ca. 6/7 Gramm pro Dosis) verwendet werden.
  • Es ist wichtig, frisch gemahlenen Kaffee zu verwenden, da der gemahlene Kaffee schnell seine Geschmacksqualität verliert und die enthaltenen Fettbestandteile ranzig werden. Daher ist es ratsam, den Kaffee bis zum Abend.
  • Gut vorgewärmtte Tassen verbessern deutlich die Qualität eines cremigen Kaffees.

ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO, MILCH UND ANDEREN HEISSEN GETRÄNKEN

  • Die an den Dampfhahn angeschlossene Düse in das aufzuwärmende Getränk einführen. Danach den darauf vorgesehenen Griff betätigten, der die Spritzdüse am Ende speist.

Der in der Flüssigkeit sprudelnde Dampf gibt Wärme ab und bringt das Getränk zum Kochen.

  • Für die Zubereitung von Milchschaim für Cappuccino muß ein hohes, schmales Gefäß verwendet werden, das ungebär bis zur Häfte gefüllt wird. Wie folgt vorgehen:

A) Das Gefäß unter die Düse stellen, bis die Spritzdüse den Boden berührt. Den Dampfahn öffnen und die Milch fast bis zum Kochen bringen.
B) Das Gefäß nach untenziehen, bis sich die Spritzdüse fast an der Milchoberfläche befindet. In dieser Position das Gefäß so bewegen, daß sich die Spritzdüse abwechselnd in und außerhalb der Milch befindet.

Diesen Vorgang für eine Sekunden wiederholen, bis die Milch vollkommen aufgeschäumt ist.

Für die Zubereitung von Cappuccino, dem bereits Kaffee die erhützte und aufgeschämte Milch hinzufugen.

ZUBEREITUNG VON TEE - KAMILLENTEE - USW.

Mit der Duse des Wasserhahns heißen Wasser aus dem Kessel entnehmer. Dann den Beutel für das gewünschte Getränk hinzufugen.

REINIGUNG UND WARTUNG

Tägliche Reinigung

Jeden Abend, oder zumindestomal am Tag müssen die Dusen und Dichtungen der Unterkappen der Ausgabegruppe mit einem Lappen oder Schwamm gereinigt werden und die Filter und Filterhalter müssen in freiem Wasser abgeschült werden, damit sich die Fettablagerungen des Kaffees auflösen.

Es ist ratsam, das Innere der Filterhalter und Filter gründlich zu reinigen, um Verkrustungen und Kaffeeablagerungen zu vermeiden, die, wenn sie sich während der Zubereitung des Kaffees ablösen, in der Tasse einen "Satz" bilden.

Reinigung der Filter und Filterhalter

A) Drei Teelöffel Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (unser Art. DTB) in etwa einen halben Liter kochendes Wasser geben, das sich in einem hitzebeständigen Behälter befindet.
B) Die Filter und Filterhalter in die soVBereitete Reinigungslösung geben und Dort für ca. 20/30 Minuten liegen halten.
C) Gründlich unter fließendem Wasser abspälen.

Reinigung der Ablaufwanne

Mindestens einmal in der WOche den Tassenrost abnehmer, die Ablaufwanne für Abwasser entnahmen und gründlich reinigen.

Reinigung des Gehäuses

Einfach einen (nicht kratzenden) Lappen verwenden.

Auf keinen Fall Alkohol oder andere Lösungsmittel zur Reinigung der beschriften oder lackierten Teile verwenden, da diese beschädigt werden konnten.

Reinigung der Dampfdüssen

Die Dampfdusen, die zum Erhitzen von Getränken verwendet werden, mössensofar nach Gebrauch gereinigt werden, damit Ablagerungen vermieden werden, die die Öffnungen der Düsen verstopfen konnten und um zu vermeiden, daß andere, zuvor erhitzte Getrände, den Geschmack des zu erwärmdenden Geträks verändern.

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - Reinigung der Dampfdüssen - 1
MICRO CASA HALBAUTOMATISCH ART. SX - SXC - SXCD

ZEICHENERKLÄRUNG

  1. Wassertank-Deckel

  2. Taste Wasserzulauf Kessel

  3. Filter für 1 Tasse

  4. Wassertank

  5. Taste Kaffeeausgabe

  6. Filter fur 2 Tassen

  7. Warmwasser-Kessel

  8. Griff Verdampfer

  9. Dosierlöffel

  10. Druckmesser Kessel

  11. Verdampfer

  12. Kaffeeppresser

  13. Sichtfenster Warmwasserstand

  14. Filterhalter

  15. Kontrolleuchte

  16. Hauptschalter

  17. Tropfenauffangvorrichtung

ZUBEHÖR:

1 Filter für eine Tasse Best.-Nr. 13
1 Filter für zwei Tassen Best.-Nr. 14
1 Dossierlöffel Best.-Nr. 15
1 Kaffeepresser Best.-Nr. 16
1 Betriebsanleitung mit Garantieschein.

SONDERZUBEHÖR: * Untergestell aus Holz, holzfarben, Art.SB, mit Messingknauf und Schubfach für Kaffeesatz, Zuckerbeutel und Mokkalöffel.

  • Untergestell aus Holz, schwarz, Art. SBN, mit verchromtem Knauf und Schubfach für Kaffeesatz, Zuckerbeutel und Mokkalöffel.

  • Dosiermühle aus Kupfer Art.MS, Dosiermühle aus verchromtem Kupfer Art.MSC.

ABMESSAGEGEN:

Gewicht 12kg

Tankkapazität 2 l

Kesselkapazitat 2 I

Höhe 58 cm

Durchmesser Untergestell 26 cm

HOMOLOGATION :

CE (Europa).

QAS (Australia)

BEDIENUNGSPANLEITUNG

  • Vor dem Einschalten des Gerätes grundsätzlich den Wasserstand kontrollieren, da ohne Wasser der Widerstand durchbrennen kann. Den Kessel niemals über den Höchststand von befüllen.

A) Den Deckel Nr. 1 anheben und den Tank Nr. 2 mit kaltem Trinkwasser füllen.
B) Zum Einsatzen den Hauptschalter Nr. 6 drücken. (Zum Ausschalten in die entgegengesetzte Richtung drucken.)
C) Sofort die Taste Nr. 7 drücken. Mit thisem Vorgang entnimmt das Gerät Wasser aus dem Tank Nr. 2 und füllt den Kessel Nr. 3.
D) Den richtig Füllstand im Kessel durch das Sichtfenster Nr. 5 des Kessels kontrollieren, bis das Sichtfenster zu bedeckt ist. Den Kessel nicht gaz auffüllen, um eine Überlastung zu vermeiden.
E) Erneut den Wasserstand in Tank Nr. 2 kontrollieren und falls notwendig mindestens bis über die Hälfte der Gesamtkapazität auffüllen.
F) Abwarten, bis das Gerät die ideale Betriebstemperatur erreicht hat. Dazu den Druckmesser Nr. 4 des Kessels kontrollieren, dessen Zeiger zwischen der grünen und der roten Markierung stehen muß, und die Kontrolleuche Nr. 17, die nur bei Erreichen der idealen Betriebstemperatur erlischt.
G) Um den optimalen Druck schneller zu erreichen, betätigten Sie den Griff Nr. 9, las-
sen Sie die Luft kurz ab und stelle Sie dann den Griff wieder auf die Position normal/geschlossen.

  • Während der Aufheizphase kann die Maschine leichte Brodelgeräutsche von sich geben, die jedoch mit Erreichen des richtigen Drucks leiser werden.

H) Nach der Auswahl des gewünschten Filters für eine oder zwei Tassen (Nr. 13 oder Nr. 14) diesen in den Filterhalter Nr. 11 legen, mit dem Dosierlöffel Nr. 15 mit Kaffee füssen und mit dem Kaffeepresser Nr. 16 anpressen. Den Filter bis ca. 3 mm unter dem Filterrand befüllen.
I) Den Filterhalter Nr. 11 in seinen Sitz schieben und mit einer leichten Drehung hermetisch verschreiben.
L) Eine oder zwei Tassen unter die Düsen der Kaffeeausgabe des Filterhalters Nr. 11 stellen.
M) Die Taste Nr. 8 betätigen, die die Pumpe in Gang setzt.
N) Nach Erreichen der gewünschten Dosis Kaffee in der Tasse oder in den Tassen muß erneut die Taste Nr. 8 gedrückt werden, um die Pumpe auszuschalten.
O) Das Gerät ist mit einem Verdampfer Nr. 10 für Cappuccino, Punsch, Kakao und Tee ausgerüstet.

P) Für die Erzeugung des Dampfes den Griff Nr. 9 drehen. Das eventuell vorhandene Kondenswasser abfließen{lassen. Anschließlich wird der Dampf wie gewünscht strömen.

  • Die Maschine ist mit einem Druckregulierer (Art.-Nr. 01344035) ausgerüstet, der sich unter dem Untergestell des Gerätes befindet und über eine druckzuführende Leitung mit dem Kessel verbunden ist.

Über die Mittelschraube kann dieser Druck reguliert werden

Alle Teile sind mit transparentem Lack feuerrackiert.

  • Achtung: Ausschließlich mit einem weichen, feuchten Lappen reinigen.
  • Die Originalverpackung an einem sicheren Ort verwahren.
  • Im Falle eines Transports oder im Servicefall die Maschine nur in der Originalverpackung versenden, um Transportschäden zu vermeiden.

KAFFEEZUBEREITUNG

A) Den Filterhalter von der Ausgabegruppe abnehmer und den Kaffeesatz in den Filterkasten entleeren, ohne darauf den Filterrand zu beschädigen.
B) Den Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen Kaffees fullen und mit dem Presserleitung andrücken undEbnen.

Darauf achten, daß am Filterrand kein gemahlener Kaffee hangen bleibt. Diese Vorsichtsmaßnahme dient der Funktion und Sicherheit der Unterkappendichtung.

C) Den Filterhalter so an der Ausgabegruppe befestigen, daß er mit der Dichtung gut schließst.
D) Die Tassen unter die Ausgabeöffnungen stellen und die Gruppensteuerung betäti-gen.
E) Nach Beendigung der Kaffeeausgabe den Filterhalter bis zur nachsten Kaffeezubereitung an der Ausgabegruppe befestigt setzen.

  • Ausschlaggebend für die Zubereitung eines gute Kaffees ist der Mahlgrad des Kaffees, der so sein muß, daß die Zubereitung des Kaffees 25/30 Sekunden beansprucht.
  • Bei einem zu groben Mahlgrad wird der Kaffee hell und leicht, mit nur weniger Creme. Ist der Mahlgrad zu fein, wird der Kaffee dunkel, ohne Creme.
  • Für die Zubereitung eines gute Kaffees muß frisch und gleichmäßig gemahlenes Kaffeepulver (wird nur von einer Dosiermühle mit scharfem Mahlwerk erreicht) in der richtigen Menge (ca. 6/7 Gramm pro Dosis) verwendet werden.
  • Es ist wichtig, frisch gemahlenen Kaffee zu verwenden, da der gemahlene Kaffee schnell seine Geschmacksqualität verliert und die enthaltenen Fettbestandteile ranzig werden. Daher ist es ratsam, den Kaffee bis zum Abend.
    Gut vorgewärmtte Tassen verbessern deutlich die Qualität eines cremigen Kaffees.

ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO, MILCH UND ANDEREN HEISSEN GETRÄNKEN

Die an den Dampfhahn angeschlossene Düse in das aufzuwärmende Getränk einfahren. Danach den darauf vorgesehenen Griff betätigten, der die Spritzdüse am Ende speist.

Der in der Flüssigkeit sprudelnde Dampf gibt Wärme ab und bringt das Getränk zum Kochen.

Für die Zubereitung von Milchschaum für Cappuccino muß ein hohes, schmales Gefäß verwendet werden, das ungebär bis zur Häfte gefüllt wird. Wie folgt vorgehen:

A) Das Gefäß unter die Düse stellen, bis die Spritzdüse den Boden berührt. Den Dampfhahn öffnen und die Milch fast bis zum Kochen bringen.
B) Das Gefäß nach unten ziehen, bis sich die Spritzdüse fast an der Milchoberfläche befindet. In dieser Position das Gefäß so bewegen, daß sich die Spritzdüse abwechselnd in und außerhalb der Milch befindet.

Diesen Vorgang für eineugekunden wiederholen, bis die Milch vollkommen aufgeschäumt ist.

Für die Zubereitung von Cappuccino, dem weißen Kaffee die erhitzte und aufgeschämte Milch hinzufugen.

ZUBEREITUNG VON TEE - KAMILLENTEE - USW.

Mit der Düse des Wasserhahns heißes Wasser aus dem Kessel enthalten. Dann den Beutel für das gewündchte Getränk hinzufügen.

REINIGUNG UND WARTUNG

Tägliche Reinigung

Jeden Abend, oder zumindestomal am Tag müssen die Dusen und Dichtungen der Unterkappen der Ausgabegruppe mit einem Lappen oder Schwamm gereinigt werden und die Filter und Filterhalter müssen in weltem Wasser abgeschült werden, damit sich die Fettablagerungen des Kaffees auflösungen.

Es ist ratsam, das Innere der Filterhalter und Filter grundlich zu reinigen, um Verkrustungen und Kaffeeablagerungen zu vermeiden, die, wenn sie sich während der Zubereitung des Kaffees abliesen, in der Tasse einen "Satz" bilden.

Reinigung der Filter und Filterhalter

A) Drei Teelöffel Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (unser Art. DTB) in etwa einen halben Liter kochendes Wasser geben, das sich in einem hitzebeständigen Behälter befindet.
B) Die Filter und Filterhalter in die soVBereitete Reinigungslösung geben und Dort für ca. 20/30 Minuten liegen halten.
C) Gründlich unter fließendem Wasser abspälen.

Reinigung der Ablaufwanne

Mindestens einmal in der WOche den Tassenrost abnehmer, die Ablaufwanne für Abwasser entnahmen und gründlich reinigen.

Reinigung des Gehäuses

Einfach einen (nicht kratzenden) Lappen verwenden.

Auf keinen Fall Alkohol oder andere Lösungsmittel zur Reinigung der beschriften oder lackierten Teile verwenden, da diese beschädigt werden können.

Reinigung der Dampfdüssen

Die Dampfdusen, die zum Erhitzen von Getränken verwendet werden, mössensofar nach Gebrauch gereinigt werden, damit Ablagerungen vermieden werden, die die Öffnungen der Düsen verstopfen konnten und um zu vermeiden, daß andere, zuvor erhitzte Getränke, den Geschmack des zu erwärmdenden Geträns verändern.

MINI VERTICAL HALBAUTOMATISCH

ART. A1 - A1C - A1G

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - A1 - A1C - A1G - 1

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - A1 - A1C - A1G - 2
N.14

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - A1 - A1C - A1G - 3
N. 13

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - A1 - A1C - A1G - 4
N. 12

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - A1 - A1C - A1G - 5
N 11

ZEICHENERKLÄRUNG

  1. Wassertank-Deckel

  2. Filterhalter

  3. Dosierlöffel

  4. Griff Verdampfer

  5. Hauptschalter

  6. Kaffeepressor

  7. Wasserstandsanzeiger/Wassertank

  8. Kaffeeausgabetaste

  9. Kontrolleuche Dampf

  10. Taste Dampf

  11. Kontrolleuchte ON/OFF

  12. Wärmefach Tassen

  13. Duse Dampf/Wasser

  14. Tassenrost

  15. Filter fur 2 Tassen

  16. Filter für 1 Tasse

ZUBEHÖR:

1 Filter für eine Tasse Best.-Nr. 12
1 Filter für zwei Tassen Best.-Nr. 11
1 Dosierlöfel Best.-Nr. 13
1 Kaffeepressor Best.-Nr. 14
1 Betriebsanleitung mit Garantieschein.

Untergestell aus Holz Art. SA, Art. SAN Farbe Schwarz

SONDERZUBEHÖR: * Dosiermühle aus Kupfer Art. MS, Dosiermühle aus verchromtem Kupfer Art. MSC.

ABMESSAGEGEN:

Gewicht 13.00 kg

Tankkapazitat 2 I

Höhe 69 cm

Durchmesser Untergestell 26 cm

HOMOLOGATION: CE (Europa).

BEDIENUNGSPANLEITUNG

  • Vor dem Einsatz des Gerätes grundsätzlich den Wasserstand überprüfen, da ohne Wasser der Widerstand durchbrennen kann.

A) Den Deckel Nr. 1 anheben und den Tank Nr. 3 mit kaltem Trinkwasser füllen.
B) Zum Einsatzen den Hauptschalter Nr. 8 drücken. (Zum Ausschalten denselben Schalter in die entgegengesetzte Richtung drucken.) Die Kontrolleuche Nr. 10 besteht an.
C) Die Taste Nr. 9 drücken, bis aus dem Filterhalter Nr. 7 einige Tropfen Wasser austreten.Mit diesen Vorgang entnimmt das Gerät Wasser aus dem Tank Nr. 3 und füllt den Kessel. Die Kontrolleuche Nr. 15 leuchtet auf.
D) Abwarten, bis das Gerät die ideale Betriebstemperatur erreicht hat. Dazu die Kontrolleuche Nr. 15 kontrollieren, die nur bei Erreichen der idealen Betriebstemperatur erlischt.
E) Um den optimalen Betriebsdruck schneller zu erreichen, während der Phase C Griff Nr. 2 betätigten, die Luft kurz ablassen und den Griff wieder in die Position normal/geschlossen bringen.
F) Nach Auswahr des gewünschten Filters für 1 oder 2 Tassen (Nr. 12 oder Nr. 11) diesen in den Filterhalter Nr. 7 legen, mit dem Dosierlöffel Nr. 13 mit Kaffee füssen und mit dem Kaffeepresser Nr. 14 anpressen. Den Filter bis ca. 3 mm unter dem Filterrand befüllen.
G) Den Filterhalter Nr. 7 in seinen Sitz schieben, der sich mit einer leichten Drehung hermetisch schließst.
H) Eine oder zwei Tassen unter die Düsen der Kaffeeausgabe des Filterhalters Nr. 7 stellen.
I) Die Taste Nr. 9 drücken, die die Pumpe in Funktion setzt. Der Mahlgrad des benutzten Kaffees ist perfect, wenn der Kaffee innerhalb von 25/30 Sekunden und in Tropfen ausströmt.
L) Wenn die gewünschte Kaffeemenge in der oder den Tassen ist, muß erneut die Taste Nr. 9 gedrückt werden, um die Pumpe auszuschalten.
M) Das Gerät ist mit einem Verdampfer Nr. 5 für Cappuccino, Punsch, Kakao und Tee ausgerüstet.
N) Für die Erzeugung des Dampfes die Dampf-Taste Nr. 4 drücken, abwarten, bis die Kontrolleuche Nr. 15 nach ca. 10 Sekunden erlischt und dann den Griff Nr. 2 drehen. Das eventuell vorhandene Kondenswasser abflieben lessen, danach tritt der Dampf kräftig aus, so daß das gewünschte Ergebnis erzielt wird. Nach Beendigung den Griff des Verdampfers Nr. 2 in die entgegengesetzte Richtung drehen und die Dampf-Taste Nr. 4 in die Ruhestellung bringen.
O) Nachdem die Dampfausgabe beendet ist, die Taste Nr. 9 drücken, bis aus dem Filterhalter Nr. 7 Wasser austritt.
Alle Teile sind mit einem transparenten Lack feuerlackiert.
Achtung: Ausschließlich mit einem weichen, feuchten Lappen reinigen.
Originalverpackung an einem sicheren Ort aufbewahren.
Im Falle eines Transports oder im Servicefall die Maschine nur in der Originalverpackung versenden, um Transportschäden zu vermeiden.

KAFFEEZUBEREITUNG

A) Den Filterhalter von der Ausgabegruppe abnehmer und den Kaffeesatz in den Filterkasten entleeren, ohne darauf den Filterrand zu beschädigen.
B) Den Filter mit der gewünschten Menge gemahlenen Kaffees fullen und mit dem Presserleitung andrücken undEbnen.

Darauf achten, daß am Filterrand kein gemahler Kaffee hängen bleibt. Diese Vorsichtsmaßnahme dient der Funktion und Sicherheit der Unterkappendichtung.

C) Den Filterhalter so an der Ausgabegruppe befestigen, daß er mit der Dichtung gut schließst.
D) Die Tassen unter die Ausgabeöffnungen stellen und die Gruppensteuerung betätigten.
E) Nach Beendigung der Kaffeeausgabe den Filterhalter bis zur nachsten Kaffeezubereitung an der Ausgabegruppe befestigt halten.

  • Ausschlaggebend für die Zubereitung eines gute Kaffees ist der Mahlgrad des Kaffees, der so sein muß, daß die Zubereitung des Kaffees 25/30 Sekunden beansprucht.
  • Bei einem zu groben Mahlgrad wird der Kaffee hell und leicht, mit nur weniger Creme. Ist der Mahlgrad zu fein, wird der Kaffee dunkel, ohne Creme
  • Für die Zubereitung eines gutekaffees muß frisch und gleichmäßig gemahlenes Kaffeepulver (wird nur von einer Dosiermühle mit scharfem Mahlwerk erreicht) in der richtigen Menge (ca. 6/7 Gramm pro Dosis) verwendet werden.
  • Es ist wichtig, frisch gemahlenen Kaffee zu verwenden, da der gemahlene Kaffee schnell seine Geschmacksqualität verliert und die enthaltenen Fettbestandteile ranzig werden. Daher ist es ratsam, den Kaffee bis zum Abend.
    Gut vorgewärmte Tassen verbessern deutlich die Qualität eines cremigen Kaffees.

ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO, MILCH UND ANDEREN HEISSEN GETRÄNKEN

Die an den Dampfhahn angeschlossene Düse in das aufzuwärmende Getränk einführen. Danach den darauf vorgesehenen Griff betätigten, der die Spritzdüse am Ende speist.

Der in der Flüssigkeit sprudelnde Dampf gibt Wärme ab und bringt das Getränk zum Kochen.

Für die Zubereitung von Milchschaum für Cappuccino muß ein hohes, schmales Gefäß verwendet werden, das ungebär bis zur Häfte gefüllt wird. Wie folgt vorgehen:

A) Das Gefäß unter die Duse stellen, bis die Spritzduse den Boden berührt. Den Dampfhahn öffnen und die Milch fast bis zum Kochen bringen.
B) Das Gefäß nach unten ziehen, bis sich die Spritzdüse fast an der Milchoberfläche befindet. In dieser Position das Gefäß so bewegen, daß sich die Spritzdüse abwechselnd in und außerhalb der Milch befindet.

Diesen Vorgang für einige Sekunden wiederholen, bis die Milch vollkommen aufgeschäumt ist.

Für die Zubereitung von Cappuccino, dem bereits Kaffee die erhitzte und aufgeschämte Milch hinzufugen.

ZUBEREITUNG VON TEE - KAMILLENTEE - USW.

Mit der Düse des Wasserhahns heißen Wasser aus dem Kessel enthalten. Dann den Beutel für das gewünschte Getränk hinzufugen.

REINIGUNG UND WARTUNG

Tägliche Reinigung

Jeden Abend, oder zumindest einmal am Tag mussen die Dusen und Dichtungen der Unterkappen der Ausgabegruppe mit einem Lappen oder Schwamm gereinigt werden und die Filter und Filterhalter mussen in freiem Wasser abgeschült werden, damit sich die Fettablagerungen des Kaffees auflösen.

Es ist ratsam, das Innere der Filterhalter und Filter gründlich zu reinigen, um Verkrustungen und Kaffeeablagerungen zu vermeiden, die, wenn sie sich während der Zubereitung des Kaffees ablösen, in der Tasse einen "Satz" bilden.

Reinigung der Filter und Filterhalter

A) Drei Teelöffel Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (unser Art. DTB) in etwa einen halben Liter kochendes Wasser geben, das sich in einem hitzebeständigen Behälter befindet.
B) Die Filter und Filterhalter in die soVBereitete Reinigungslösung geben und Dort für ca. 20/30 Minuten liegen halten.
C) Gründlich unter fließendem Wasser abspälen.

Reinigung der Ablaufwanne

Mindestens einmal in der WOche den Tassenrost abnehmer, die Ablaufwanne für Abwasser entnahmen und gründlich reinigen.

Reinigung des Gehäuses

Einfach einen (nicht kratzenden) Lappen verwenden.

Auf keinen Fall Alkohol oder andere Lösungsmittel zur Reinigung der beschriften oder lackierten Teile verwenden, da diese beschädigt werden können.

Reinigung der Dampfdüssen

Die Dampfdusen, die zum Erhitzen von Getränken verwendet werden, mössensofar nach Gebrauch gereinigt werden, damit Ablagerungen vermieden werden, die die Öffnungen der Düsen verstopfen konnten und um zu vermeiden, daß andere, zuvor erhitzte Getränke, den Geschmack des zu erwärmenden Geträns verändern.

DOSIERMÜHLE

ART. MS - MSC

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MS - MSC - 1

ELEKTRA MICRO CASA S1CO - MS - MSC - 2

N.11

ZEICHENERKLÄRUNG

  1. Deckel Bohnenbehälter

  2. Deckel Dosierer

  3. Hebel Dosierer

  4. Bohnenbehälter

  5. Zapfen Mengenregulierung

  6. Schalter

  7. Ring zur Regulierung der Korngröse

  8. Dosierer

  9. Zapfen zum Anhalten der Regulierscheibe

  10. Gehäuse Dosiermühle

ZUBEHÖR:

1 Kaffeepresser Best.-Nr. 11

1 Betriebsanleitung mit Garantieschein

ABMESSAGEGEN:

Gewicht 8 kg

Höhe 38 cm

Tiefe 26 cm

Durchmesser Untergestell 18 cm

BEDIENUNGSCANLEITUNG

A) Die Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter Nr. 2 geben.
B) Den Schalter Nr. 10 betätigten, bis die gewünschte Menge an gemahlenem Kaffee erreicht ist.
C) Den gemahlenen Kaffee durch Ziehen des Dosierhebels Nr. 9 bis zum Anschlag, ohneihn in seine Ausgangsposition zurückzuführen, entnahmen.

Achtung:

Den Dosierer Nr. 7 nie mehr als bis zu 2/3 seines Aufnahmevermögens fällen.

REGULIERUNG DER MAHLUNG

A) Den Zapfen zum Anhalten Nr. 4 des Regulierrings Nr. 3 absken.
B) Den Regulierung Nr. 3 im Uhrzeigersinn drehen, um eine feinere Korngräge zu erzielen.

(Eine Kleinere Mahlung ist dann notwendig, wenn der Kaffee bei der Ausgabe zuschnell Herausfußt, d.h., wenn die ideale Ausgabezeit von 25/30 Sekunden für die Zubereitung einer optimalen Tasse Espresso untersritten wird.)

C) Den Regulierung Nr. 3 gegen den Uhrzeigersinn drehen, um eine gröbere Korngröbe zu erzielen.

(Eine gröbene Korngröge ist dann notwendig, wenn der Kaffee bei der Ausgabe zu langsam Herausfließt, d.h., wenn die ideale Ausgabezeit von 25/30 Sekunden für die Zubereitung einer optimalen Tasse Espresso übersritten wird.)

REGULIERUNG DER Menge DES GEMAHLENEN KAFFEES

A) Den Zapfen Nr. 6 im Inneren des Dosierers Nr. 7 im Uhrzeigersinn (kleinere Dosis) oder gegen den Uhrzeigersinn (großere Dosis) drehen.

Achtung:

Für die Zubereitung einer optimalen Tasse Espresso sollte eine Menge von 6 - 7 g verwendet werden.

REINIGUNG UND WARTUNG

Achtung:

Vor allen Reinigungsrarbeiten den Netzsteckerziehen.

A) Die beweglichen Teile des Gerätes entfernen und mit reichlich Wasser und einem Neutralreiniger saubern (nie in der Spülmaschine reinigen).
B) Das Gehäuse des Gerätes Nr. 8 mit einem feuchten Lappen reinigen (nie direkt ins Wasser tauchen).
C) Überprüfen, daß sich im Inneren des Dosierers Nr. 7 keine Ablagerungen bilden. In dieser Fall die Ablagerungen mit einem Pinsel und einem vollkommen trockenen Lappen entfern. Anschließend durch Betätigten des Dosierhebels Nr. 9 beseitigen.
D) Nach Entfernen des Bohnenbehalters Nr. 2 die Mahlschneiden und deren Lager mit einem Pinsel und einem vollkommen trockenen Lappen reinigen. Das Gerät möglichst jeder Tag reinigen.

WEITERE HINWEISE

A) A. Gelegentlich die Abnutzung der Schneiden überprüfen. Unter optimalen Bedingungen können die Schneiden ca. 600 kg Kaffee mahlen.
B) B. Die Abnutzung der Schneiden laßt sich daran erkennen, daß mehr Zeit zum Mahlen benötigt wird und die Maschine lauter arbeitet.

  • Die Originalverpackung an einem sicheren Ort verwahren.
  • Im Falle eines Transports oder im Servicefall die Maschine nur in der Originalverpackung versenden, um Transportschäden zu vermeiden.

CONSIGNES GENÉRALES ET NORMES DE SECURITÉ

Stempel und Unterschrift

des Wiederverkäufers

  • In caso di quasti o imperfezioni che dovreste riscomtrare, Vi preghiamo di richiedere subito al rivenditore presso il quale avete effettato l'acquisto l'intervento del servizio di assistenza.
  • La garanzia decade se l'apprecchio viene manomenso o riparato da persona non espressamente autorizzata alla ditta ELEKTRA - DOSSON (Treviso) o dal concesionario.

  • Trennen Sie die vollstandig ausgegebene Karte ab und senden Sie diese innerhalb von 30 Tagen nach Kaufdatum an die Herstellerfirm zur.
    Die Karte ungultig, wenn der Stempel des Wiederverkaufers und das Verkaufsdatum fehlen.

  • Die Garantie erstreckt sich weder auf den normalen Verbleib, auf Ermälligung oder Lackierung, noch auf Beschädigungen oder Brüche, die durch Nachlassigkeit, falsche Installation, Störungen im Versorgungsznetz oder Unvorhersegehende Brüsse an den Elektroletten und den Pumpen verrurscht wurden. Die Arbeitsteilung ist von der Garantie ausgeschlossen. Hinweis: Bei der Produktion "Divisione Casa" sind auch die Pumpen ausgeschlossen.
  • Sollen Sie Beschäftigungen oder Mangel feststellen bitten wir Sie, umgehend beim zuständigen Wiederverkaufser unseren Kundendienst anzufordern.
  • Die Garantie entspricht, wenn das Gerais von Personen geöffneteder repariert wird, die hierzu ausdrücklich durch die Firma ELEKTRA - DOSSON (Treviso) oder die Vertretung autorisiert wurden.

  • The fully completed card must be detached and returned to the manufacturing company within 30 days from purchase.

  • The card is not valid unless it has been stamped by the retailer and shows the date of sale.
  • The guarantee does not cover normal deterioration to enamel or paint nor failures or breakage due to negligence, incorrect installation, irregularities in the electrical distribution system or accidental breakages to electrical parts and the pump. The warranty does not cover labour.

In einem Briefumschlag senden an:

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : ELEKTRA

Modell : MICRO CASA S1CO

Kategorie : Kaffeemaschine