Appia V - Kaffeemaschine NUOVA SIMONELLI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Appia V NUOVA SIMONELLI als PDF.
Benutzerfragen zu Appia V NUOVA SIMONELLI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Appia V - NUOVA SIMONELLI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Appia V von der Marke NUOVA SIMONELLI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Appia V NUOVA SIMONELLI
5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE

ATTENTION
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für das Modell Appia entschieden und damit eine ausgezeichnete Wahl getroffen.
Beim Kauf einer Profi-Espressomaschine spielen viele Faktoren eine wichtige Rolle: der Name des Herstellers, die Maschinenfunktionen, die technische Zuverlässigkeit, ein schneller und angemessener Kundenservice, die Kosten. Sie haben dies alles sicherlich in Erwägung gezogen und sich anschließend für das Modell Appia entscheiden.
Sie haben sich für das - unserer Meinung nach - beste Produkt entschieden, dessen Güte Sie mit jedem Espresso und Cappuccino testen können.
Appia ist bedienungsleicht, praktisch und effizient.
Falls Sie zum ersten Mal eine Maschine Nuova Simonelli kaufen, möchten wir Sie im Segment der Alta Caffetteria willkommen heißen. Wenn Sie schon zu unseren Kunden gehören, danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns schenken!
Ein herzliches Dankeschön dafür, uns den Vorzug gegeben zu haben.
Mit freundlichen Grüßen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .....24
- BESCHREIBUNG 27
1.1 ZUBEHÖRLISTE 28
-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .....29
-
GERÄTETYP UND TRANSPORTBESTIMMUNGEN .....32
3.1 MASCHINENKENNZEICHNUNG 32
3.2 TRANSPORT 32
3.3 HANDHABUNG 32
-
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME .33
-
EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHMANN 34
5.1 MANUELLES AUFFÜLLEN DES BOILERS .....34
5.2 REGELUNG DES PUMPENSCHALTERS .....34
5.3 REGELUNG DES HEISSWASSER-ECONOMISERS (optional Version V/ESSE) 35
5.4 AUSWECHSLUNG DER DRUCKKNOPFTAFELN ....35
- GEBRAUCH DER MASCHINE .....36
6.1 APPIA V 36
6.1.1 EINSCHALTUNG 36
6.1.2 AUSSCHALTUNG 36
6.2 APPIA ESSE 36
6.2.1 EINSCHALTUNG 36
6.2.2 AUSSCHALTUNG 36
6.3 AUSWAHLARTEN 36
6.4 ESPRESSOZUBEREITUNG 37
6.5 DAMPFGEBRAUCH 37
6.6 CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG 37
6.7 HEISSWASSERWÄHLER 37
- PROGRAMMIERUNG APPIA V .....38
7.1 ZEICHENERKLÄRUNG 38
7.2 PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEDOSEN .....38
7.3 HEISSWASSERPROGRAMMIERUNG .....38
7.4 PROGRAMMIERUNG DES TASSENWÄRMERS (optional) 38
7.5 PROGRAMMIERUNG DER STANDARDDDOSEN .....39
7.6 DOSEN KOPIEREN 39
7.7 PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSPARAMETER ..39
7.8 AUTOMATISCHER GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS 40
- REINGUNG UND PFLEGE .....41
8.1 STOPP 41
8.2 GEHÄUSEREINIGUNG 41
8.3 REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN .....41
8.4 GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER .....41
8.5 REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER .....41
8.6 ERNEUERUNG DER ENTHÄRTERHARZE .....42
- MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN APPIA V 43
ALEKTRISCHE ANLAGE APPIA ESSE 2/3 GRUPPEN .....68
ALEKTRISCHE ANLAGE APPIA V 2 GRUPPEN ....70
ALEKTRISCHE ANLAGE APPIA V 3 GRUPPEN....72
HYDRAULIKANLAGE 74
Appia® MADE IN ITALY
1. BESCHREIBUNG V. Esse

text_image
1 2 3 4 5 13 10 7 6 11 8 9 12 14 Ab b . 1LEGENDE
1 Auswahltasten
2 Ausgabetasten
3 Dampfknopf
4 Dampfdüse
5 Filterhalter
6 Tülle für 1 Kaffee
7 Tülle für 2 Kaffees
8 Sichtanzeige
9 Druckmesser
10 Verstellbarer Fuß
11 Heißwasserdüse
12 Datenschild
13 Hauptschalter
14 Tassenwärmer (optional)
1.1 ZUBEHÖRLISTE

| CODE | BESCHREIBUNG 2 GRUPPEN 3 GRUPPEN | ||
| A01 Rohr | 38 "voll 1 1 | ||
| A02 Abflussrohr ∅ 25 mm - l. 150 cm 1 1 | |||
| A03 Siebträger 3 4 | |||
| A04 Doppelsieb 2 3 | |||
| A05 Einzelsieb 1 1 | |||
| A06 Blindsieb 1 1 | |||
| A07 Feder 3 4 | |||
| A08 Doppelbrühdüse 2 3 | |||
| A09 Einfachbrühdüse 1 1 | |||
| A10 Espressostopfer 1 1 | |||
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Diese Bedienungsanleitung stellt einen wesentlichen Bestandteil des Erzeugnisses dar und ist dem Verbraucher auszuhändigen. Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise sind aufmerksam durchzulesen, weil sie wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit für die Installation, der Bedienung und Wartung liefern. Diese Bedienungsanleitung ist sorgfältig für ein weiteres Zurateziehen aufzubewahren.

Nachdem die Verpackung entfernt wurde, sich von der Unversehrtheit des Gerätes überzeugen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich an Fachpersonal wenden. Das Verpackungsmaterial (Nylonsäcke, Polystyrolschaum, Nägel, usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lassen, da diese eine große Gefahrenquelle darstellen, und ordnungsgemäß entsorgen.

text_image
ACHTUNG VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Abb. 3
Bevor das Gerät angeschlossen wird, vergewissem Sie sich, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit denen des elektrischen Versorgungsnetzes übereinstimmen. Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Die Installation ist in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften, gemäß den Anweisungen des Herstellers und durch Fachpersonal vorzunehmen. Für eventuelle Schäden, die durch eine nicht vorhandene Erdung der Stromversorgungsanlage hervorgerufen werden, kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden. Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes wird nur dann erreicht, wenn ein ordnungsgemäß geerdeter Anschluß entsprechend den geltenden Sicherheitsvorschriften vorgenommen wird. Die Überprüfung dieser grundlegenden Anforderung auf Sicherheit ist unerläßlich und im Zweifelsfall wenden Sie sich zwecks sorgfältiger Kontrolle an Fachpersonal. Überprüfen Sie, ob die elektrische Leistung der Anlage für den auf dem Typenschild angegebenen Spitzenstrom geeignet ist und wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Fachmann.

Insbesondere ist von einem Fachmann festzustellen, ob der Kabelquerschnitt der Anlage für die Leistungsaufnahme des Gerätes geeignet ist. Zwischenstecker, Vielfachdosen und Verlängerungen dürfen nicht verwendet werden. Sollte sich dies jedoch nicht vermeiden lassen, muß ein autorisierter Elektriker zugezogen werden.

Für die Geräte, die mit 220-230V gespeist werden, darf die vom Stromnetz gelieferte Impedanz von 0,37 Ohm nicht überschritten werden.

Zur Installation des Geräts sind die Bauteile und Materialien zu verwenden, die dem Gerät mitgeliefert werden. Sollte die Verwendung anderer Bauteile notwendig sein, so muss der Installationstechniker deren Eignung für die Verwendung im Kontakt mit Wasser prüfen, das für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.

Die Espressomaschine muß unter Beachtung der jeweils geltenden Vorschriften für die Wasserversorgung installiert werden. Wenden Sie sich bezüglich des Anschlusses an die Wasserleitung bitte an einen entsprechend ausgebildeten Flaschner.

Das Gerät muss mit Wasser versorgt werden, das entsprechend den am Installationsort geltenden einschlägigen Bestimmungen für den menschlichen Verzehr geeignet ist. Der Installationstechniker muss beim Inhaber/ Betreiber der Anlage die Bestätigung einholen, dass das

NUOVA SIMONELLI
Wasser die genannten Voraussetzungen erfüllt.

Dieses Gerät ist nur für den ausdrücklich in diesem Handbuch beschriebenen Zweck zu verwenden. Der Hersteller kann nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen und fehlerhaften Gebrauch hervorgerufen werden, verantwortlich gemacht werden.

Das Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Kinder und Personen mit verringerten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an entsprechenden Kenntnissen, sofern sie nicht überwacht oder angeleitet werden.

Die Höchst- und Mindesttemperaturen für die Lagerung müssen im Bereich [-5,+50]°C liegen.

Nach erfolgter Installation wird das Gerät eingeschaltet, in den normalen Betriebszustand gebracht und im Zustand der "Betriebsbereitschaft" belassen. Danach wird das Gerät ausgeschaltet und das erste Füllwasser aus dem Wasserkreislauf abgelassen, um eventuelle anfängliche Unreinheiten zu beseitigen.
Das Gerät wird dann neu gefüllt und in den normalen Betriebszustand gebracht.
Nach Erreichen der Betriebsbereitschaft ist wie folgt vorzugehen:
- 100%iges Leeren der Kaffee-Kreisläufe über den Ausgussschnabel (wenn mehrere Schnäbel vorhanden sind, die Menge gleichmäßig aufteilen);
- 100%iges Leeren des
Heißwasserkreislaufs über das Wasserrohr (wenn mehrere rohre vorhanden sind, die Menge gleichmäßig aufteilen);
- Öffnen aller Dampfrohre für die Dauer einer Minute.
Nach erfolgter Installation sollte ein Bericht über die vorgenommenen Arbeiten erstellt werden.

Die Betriebstemperatur muss zwischen +5 und +35°C liegen.

ACHTUNG
Bei Maschinen, die nicht mit Anschlusssteckern ausgestattet sind, muss das Stromnetz mit einem Trennschalter für jede einzelne Phase ausgestattet werden.

Die Benutzung elektrischer Geräte bringt die Einhaltung einiger grundsätzlicher Regeln mit sich und zwar:
- das Gerät nicht mit feuchten Händen oder Füßen berühren;

ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHR
- das Gerät nicht barfuß bedienen;
- in Badezimmern oder Duschen keine Verlängerungen verwenden;
- auf keinen Fall Versorgungskabel ziehen, um den Netzanschluss zum Gerät zu unterbrechen;
- das Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Sonne, usw.);
- darauf achten, dass das Gerät
nicht von Kindern oder Unbefugten benutzt wird und nicht von Personen, welche dieses Handbuch nicht gelesen und zur Kenntnis genommen haben.

Der Fachtechniker muss vor der Ausführung von Wartungsarbeiten jeglicher Art den Hauptschalter der Maschine ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, oder den Phasentrennschalter ausschalten.

Sich für die Reinigungsarbeiten ausschließlich an die in der Anleitung genannten Abläufe halten.

Bei Defekt oder nicht einwandfreier Funktionsweise das Gerät ausschalten. Es ist strengstens verboten, einen Reparaturversuch oder direkten Eingriff vorzunehmen. Wenden Sie sich ausschließlich an Fachpersonal.
Eine eventuelle Reparatur der Geräte ist nur von der Herstellerfirma oder von zugelassenen Kundendienstzentren unter Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Eine Nichtbeachtung der oben genannten Ausführungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Bei der Installation ist, gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften, vom autorisierten Elektriker ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm vorzusehen.
Zur Vermeidung von gefährlichen Erhitzungen wird geraten, das Versorgungskabel über seine gesamte Länge abzurollen.
Die Einlass- und/oder die Dissipationsgitter, vor allem beim Tassenwärmer, nicht verstopfen.
Das Versorgungskabel dieser Geräte darf nicht vom Benutzer ausgewechselt werden. Bei Beschädigung des Kabel, das Gerät ausschalten und sich für den Kabelwechsel ausschließlich an Fachpersonal wenden.
Die Einphasengeräte mit einem Strom von über 15A und die Dreiphasengeräte, die ohne Stecker verkauft wurden, werden direkt über das Kabel an die Stromversorgung angeschlossen; deshalb ist die Verwendung eines Steckers nicht möglich.
Falls die Entscheidung getroffen wird, ein solches Gerät nicht mehr zu benutzen, ist es wichtig dieses unbrauchbar zu machen indem man zuerst den Netzstecker herauszieht und dann das Versorgungskabel entfernt.
ACHTUNG VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Nicht die Maschine in der Umwelt entsorgen: Für die Entsorgung der Maschine nach Außerbetriebsetzung wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsagenturen oder direkt an den Hersteller, der Ihnen entsprechende Hinweise geben wird.

text_image
X Abb. 6ACHTUNG UMWELTGEFAHR
Bei Benutzung der Dampfdüse ist Vorsicht geboten und darauf zu achten, dass die Hände keinesfalls unter den Dampfstrahl geraten. Ebenso die Düse nicht unmittelbar nach dem Gebrauch berühren.

text_image
Abb. 7ACHTUNG VERBRÜHUNGSGEFAHR
Wir weisen darauf hin, dass die Fachkraft bei der Durchführung von Installations-, Wartungs-, Ablade- oder Regulierungsarbeiten Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen muss.
Der maximale Geräuschpegel liegt unter 70db.
Wenn das Wasseranschlussrohr ausgetauscht wird, darf des nicht weiter verwendet werden.

text_image
ACHTUNG INFORMATION AN BENUTZER Im Sinne von Art. 13 der gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005, „Durchführung derRichtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG über die Verringerung der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie über Abfallentsorgung“.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt gesammelt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät am Ende seiner Lebensdauer in den zugelassenen Sammelstellen für getrennte Abfallsammlung von elektronischen und elektrotechnischen Abfällen beseitigen oder es dem Verkäufer zurückgeben, falls er ein ähnliches Gerät kauft, so dass ein Verhältnis 1 zu 1 entsteht. Die angemessene getrennte Abfallsammlung vor der Lieferung des alten Gerätes zu umweltfreundlichen Recycling-, Behandlungs- und Entsorgungsanlagen trägt dazu bei, eventuelle schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und unterstützt das Recycling von Stoffen, die das Gerät beinhaltet. Die unzulässige Entsorgung des Produktes hat die Verhängung einer Strafe im Sinne der gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr. 22/1997 (Artikel 50 ff. der gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr. 22/1997) zur Folge.
3. GERÄTETYP UND TRANSPORTBESTIMMUNGEN
3.1 IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE
Bei jeder Mitteilung an den Hersteller Nuova Simonelli muss die Seriennummer angegeben werden.

text_image
NUOVB SIMONELLI expresso eccess machines S.N. DATE □ APPIA COMPACT □ H □ L □ 110-120 V~ □ APPIA □ V □ S □ 208-240 V~ □ AURELIA □ PLUS □ 220-230 V~ GR.□1□2□3□4 □ 50 □ 60 Hz □ 350-400 V 3N~ MAX PRESSURE 0.18MPa MAX OPERATING PRESSURE 0.165MPa MAX INLET PRESSURE 0.65MPa □1500 W □1800 W □2600 W □3000 W □4500 W □5200 W □6000 W BILFORTE DEL CHIENTI (MC) MADE IN ITALY Abb . 83.2 TRANSPORT
Die Maschine wird auf Paletten transportiert, die mehrere Maschinen in großen Kartons enthalten, die wiederum mit Stützhalterungen auf der Palette gesichert sind.
Vor Durchführung der Transport- und Verstellarbeiten muss der Bediener:
- Arbeitshandschuhe, Sicherheitsschuhe und einen Arbeitsanzug mit Gummizügen an den Enden tragen.
Der Transport der Palette muss mit einem geeigneten Hebemittel (Hubwagen) erfolgen.
3.3 HANDLING

ACHTUNG
STOß- ODER QUETSCHUNGSGEFAHR
Der Bediener muss während des Verstellens darauf achten, dass sich keine Personen, Dinge oder Gegenstände im
Gefahrenbereich befinden. Die Palette circa 30 cm vom Boden anheben und in die Ladezone transportieren. Nachdem überprüft wurde, dass keinerlei Hindernisse vorhanden sind oder sich Personen bzw. Dinge in der Ladezone befinden, kann mit dem Laden begonnen werden.
Nach Erreichen des Bestimmungsortes, wird mit Hilfe eines geeigneten Hebemittels (z.B.: Hubwagen) abgeladen, nachdem überprüft wurde, dass sich keine Dinge oder Personen in der Abladezone befinden; die Palette auf den Boden stellen, circa 30 cm vom Boden anheben und in den Lagerbereich bringen.

ACHTUNG
STOSS- ODER QUETSCHUNGSGEFAHR
Vor dem nächsten Arbeitsschritt ist zu überprüfen, dass die Ladung unbeschädigt ist und bei Durchschneiden der Stützhalterungen nicht herunterfällt.
Der Bediener muss beim Durchschneiden der Stützhalterungen und Einlagern der Produktes Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen. Vor Durchführung dieses Arbeitsschrittes müssen die technischen Eigenschaften des Produktes gelesen werden, um das Gewicht der zu lagernden Maschine zu kennen und sich dementsprechend verhalten zu können.
4. INSTALLATION UND INBETRIEB- NAHME
Nach der Verpackungsabnahme und der Überprüfung der Unversehrtheit der Maschine und des Zubehörs ist wie folgt beschrieben vorzugehen:
- Maschine auf eine waagerechte Fläche stellen;
- die Stützfüße der Maschine durch Einführen des Einsatzes in die zylinderförmige Hülse zusammenbauen;
- den Gummifuß in das Gewinde des Einsatzes anschrauben, der sich in der Hülse befindet;
- die soeben montierte Gruppe in die betreffenden Sitze der Maschinenfüße einsetzen;
- Maschine anhand der Regelfüße gerade stellen;
HINWEIS: Die Hüllenrillen sind nach oben zu richten; siehe Abbildung unten.

Nachdem die Maschine waagerecht positioniert wurde, empfiehlt es sich, einen Enthärter (1) am Ausgang des Wassernetzes sowie anschließend einen Feinfilter (2) vorzusehen. Auf diese Weise wird eine Beschädigung der empfindlichen Graphitflächen durch Unreinheiten wie Sand, schwebende Kalkteilchen, Rost, usw. verhindert und eine lange Lebensdauer der Maschine gewährleistet.
Nun die Wasseranschlüsse vornehmen – siehe hierzu die nachstehende Abbildung.

ACHTUNG
Der empfohlene Wasserleitungsdruck beträgt [2,3] bar.

ACHTUNG
Verbindungsrohre nicht drosseln. Sicherstellen, dass der Abfluss (3) die Aussonderungen beseitigt.

text_image
1 2 3 Abb. 10LEGENDE
1 Enthärter 3 Abfluss ∅ 50 mm
2 Feinfilter
HINWEIS: Der Netzdruck darf zur
Gewährleistung eines einwandfreien Maschinenbetriebs nicht über 4 bar liegen.
Andernfalls ist dem Enthärter ein Druckminderer vorzuschalten; das Rohr am Wassereinlauf hat einen Innendurchmesser von nicht unter 6 mm (3/4") aufzuweisen.

ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHR
Die Maschine muss stets mit einem geei-
gneten, allpoligen Leistungsschutzschalter versehen sein, dessen Kontaktöffnungsabstand gleich 3 mm beträgt oder höher liegt.
Nuova Simonelli trägt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden, die auf die Nichtbeachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften rückführbar sind.
Vor dem Stromnetzanschluss der Maschine sicherstellen, dass die Datenschildspannung der des Stromnetzes entspricht.
Andernfalls die nächsten Anschlüsse gemäß der zur Verfügung stehenden Stromleitung vornehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
• bei V 380 / 3 Phasen + Nullleiter:

text_image
L1 L2 L3 N T 1 2 3 4 5 Abb. 11- bei V 230 / einphasig.

text_image
L1 L2 L3 N T 1 2 3 4 5 Abb. 12LEGENDE
1 Schwarz
2 Grau
3 Braun
4 Blau
5 Grüngelb
HINWEIS: Bei Beginn des täglichen Geschäftsbetriebs bzw. bei Unterbrechungen von mehr als 8 Stunden Dauer muss das im Kreislauf der Maschine enthaltene Wasser mithilfe der entsprechenden Vorrichtungen abgelassen und vollständig gewechselt werden.
HINWEIS: Bei Lokalen mit durchgängigem Betrieb muss der vorstehend genannte Wechsel des Wassers mindestens einmal wöchentlich vorgenommen werden.
5. EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHMANN

ACHTUNG
NUR der spezialisierte Fachmann darf die nachstehend beschriebenen Regelungen durchführen. Die Nuova Simonelli kann für keinerlei Sach- oder Personenschäden haftbar gemacht werden, die auf die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung genannten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.

ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Der spezialisierte Fachmann hat den Maschinenschalter abzuschalten und den Stecker vom Stromnetz abzutrennen, bevor er Regelungen vornimmt.
5.1 MANUELLES AUFFÜLLEN DES BOILERS
Alle Modelle sind mit einem
Füllstandsensor ausgestattet, der im Boiler einen konstanten Wasserstand beibehält.
Bei der Ersteinschaltung der Maschine sollte der Boiler von Hand gefüllt werden, damit eine Beschädigung des Heizwiderstands und folglich die Einschaltung der elektronischen Sicherung vermieden wird.
Falls sich dies ereignen sollte, genügt es, die Maschine aus- und wieder einzuschalten, um den Füllvorgang zu vervollständigen (siehe Abschnitt „MELDUNGEN MASCHINENFUNKTION – STÖRUNG PEGEL“).
Beim ersten, manuellen Einfüllen wie folgt vorgehen:
- das Tropfgitter der Arbeitsfläche abnehmen;
- den Hahn „A“ von Hand bedienen, damit das Wasser in den Boiler fließt;
- Hahn „A“ schließen, sobald der Mindeststand in der Wasserstandsanzeige erreicht wurde;

text_image
A MAX MIN Abb. 13- Maschine durch Positionierung des Hauptschalters auf „I“ einschalten, so dass der Füllstandsensor aktiviert wird. Der Sensor dient der automatischen Wasserbeibehaltung im Boiler.
5.2 REGELUNG DES PUM- PENSCHALTERS
Zur Abänderung des Betriebsdrucks des Boilers und folglich der Wassertemperatur, die sich nach den Anforderungen oder Eigenschaften des benutzten Kaffees richten, ist wie folgt vorzugehen:
• das Tropfgitter der Arbeitsfläche abnehmen;
- den Blechschutz durch Lösen der zwei Seitenschrauben (A), siehe Abbildung unten, abnehmen;

- die Stellschraube der Pumpe für den DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;

Empfohlener Wert: 1 – 1,4 bar
(je nach Kaffeeart).
- die Stellschraube der Pumpe für den DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;

Empfohlener Wert: 9 bar.
- Der eingestellte Pumpendruck wird im unteren Manometerbereich angezeigt.

text_image
MAX MIN Abb. 17Nach den Einstellungen ist der Blechschutz wieder in seinen Sitz einzusetzen und mit den vier Seitenschrauben zu befestigen. Nun das Tropfgitter wieder auf die Arbeitsfläche legen.
5.3 REGELUNG DES HEISSWASSER-ECONOMISERS
(optional Version V/ESSE)
Alle Modelle Appia sind mit einem Heißwassermischer ausgestattet, der die Auslauftemperatur des Wassers regelt und die Systemleistung optimiert.
Zur Regelung des Heißwasser-Economisers ist die linke Maschinenplatte abzunehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
• die beiden oberen Schrauben lösen (Abb. 18);

- die Schraube neben der Dampfdüse A lösen; - den Reglerknopf B drücken und die linke Platte abnehmen.

text_image
B A Abb. 19- um die Temperatur des aus der Düse austretenden Heißwassers zu regeln, ist der Reglerknopf IM/GEGEN DEN UHRZEIGERSINN zu drehen, um die Temperatur zu ERHÖHEN/SENKEN;

• die linke Maschinenplatte erneut anbringen, sobald der Vorgang beendet wurde.
5.4 AUSWECHSLUNG DER DRUCKKNOPFTAFELN
Der einwandfreie Betrieb sieht bei der Auswechslung die kundenspezifische Gestaltung der einzelnen Druckknopfkarten vor. Hierzu sind die Währschalter der Karten (Tastenseite) wie unten angegeben einzustellen.
| GRUPPE | sw1 | sw2 | sw3 | sw4 | sw5 | sw6 |
| Gruppe 1 | On | Off | Off | On | Off | Off |
| Gruppe 2 | Off | On | Off | Off | On | Off |
| Gruppe 3 | Off | Off | On | Off | Off | On |
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
Der Bediener hat vor dem Gebrauch der Maschine die Sicherheitsvorschriften dieser Anleitung zu lesen und zu verstehen.
6.1 APPIA V
6.1.1 EINSCHALTUNG
• Maschine an das Stromnetz anschließen.
- Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf „ON“ stellen.

text_image
Abb. 21Die LED der Einschalttaste zu blinken.

beginnt
Die Einschalttaste gedrückt halten;

5 Sekunden lang
Nun beginnt der Lamp-test, bei dem alle LEDs eingeschaltet sind. Er endet nach 3 Sekunden, wobei sich die Heißwassertaste abschaltet.
Die Dauereinschaltung der LED Einschalttaste und aller LEDs der Abgabetasten zeigen an, dass sich die Maschine im eingeschalteten Zustand befindet.
HINWEIS: Alle Auswahltasten sind am Ende des Diagnosevorgangs aktiviert.

ACHTUNG
Bei Wartungseingriffen an der Elektronikkarte ist die Maschine anhand des externen Hauptschalters auszuschalten oder das Speisekabel aus der Steckdose zu ziehen.
6.1.2 AUSSCHALTUNG
- Bei der Betätigung und einem etwa 2 Sekunden langem Drücken der Ein-/Abschalttaste 📄 schaltet sich die Maschine aus und die LED der Ein-/Abschalttaste 📄 kehrt wieder in den Blinkzustand zurück.
- Hauptschalter anschließend auf „OFF“ stellen.
6.2 APPIA ESSE
6.2.1 EINSCHALTUNG
- Maschine an das Stromnetz anschließen und Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf „ON“ stellen.
6.2.2 AUSSCHALTUNG
- Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf „OFF“ stellen.
6.3 AUSWAHLARTEN
Die gewünschte Funktion anhand der über den Siebträgern angeordneten, verfügbaren Tasten einstellen (siehe Abschnitt „BESCHREIBUNG“) einstellen.

text_image
SIMONELLI Abb. 22TASTENERKLÄRUNG
(Auswahlarten)

1 Kurzer Espresso

2 Kurze Espressi

1 Langer Espresso

2 Lange Espressi

Dauernd
6.4 ESPRESSOZUBEREITUNG
Siebträger abnehmen und mit einer oder zwei Dosen gemahlenem Kaffe (vom verwendetem Filter abhängig) füllen.

Den Kaffee mit dem mitgelieferten Stopfer pressen, die Kaffeepulverreste auf dem ringförmigen Siebrand entfernen (dies gewährleistet eine bessere Abdichtung und eine geringere Abnutzung der Dichtung). Nun den Siebträger in die Brühgruppe einsetzen und die gewünschte Espressotaste drücken:

1 Kurzer Espresso

2 Kurze Espressi

1 Langer Espresso

2 Lange Espressi
Die Pumpe schaltet sich ein und das Elektroventil der Brühgruppe öffnet sich, was die Espressoabgabe ermöglicht.
Dieser Vorgang wird durch die Einschaltung der gedrückten Taste angezeigt.
HINWEIS: Den Siebträger in den Pausen in der Brühgruppe eingesteckt lassen, damit dieser warm bleibt.
Die Brühgruppen sind zur
Gewährleistung der thermischen Höchststabilität während des Betriebs mit einem Heißwasserumlauf thermokompensiert.
6.5 DAMPFGEBRAUCH
ACHTUNG VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Dampfdüse dürfen die Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich nach der Benutzung angefasst werden.
Für den Dampfgebrauch ist der betreffende Hebel zu ziehen oder anzudrücken (Abb. 24). Falls er ganz gezogen wird, bleibt er in der maximalen Abgabeleistung. Das Andrücken löst dagegen den automatischen Hebelrücklauf aus. Der gelenkartige Aufbau der beiden Dampfdüsen ermöglicht einen müheloseren Einsatz.

HINWEIS: Der Verwendung des Dampfrohrs muss immer ein mindestens 2 Sekunden langes bzw. den Anweisungen des Herstellers entsprechendes Ablassen des Kondensats vorausgehen.
6.6 CAPPUCCINO-ZUBE-REITUNG
Zur Erzielung der typischen Crema ist die Dampftülle bis zum Boden des zu 1/3 gefüllten
Behälters (vorzugsweise kegelstumpfartig) zu führen und der Dampf zu öffnen. Dampftülle zur Oberfläche führen, bevor die Milch den Siedepunkt erreicht hat. Dabei senkrecht verlaufende Bewegungen ausführen und nur wenig in die Milch eintauchen. Düse anschließend mit einem weichen Tuch reinigen.

6.7 HEISSWASSERWÄHLER
ACHTUNG VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Heißwasserdüse dürfen die Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich nach der Benutzung angefasst werden.
Ermöglicht die Heißwasserabgabe für die Zubereitung von Tee und Aufgüssen.
Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen und den Schalter (Version ESSE) oder die
Auswahltaste Heißwasser (Version V) betätigen.

Sicherstellen, dass sich die Taste einschaltet. Nun strömt aus der Heißluftdüse Wasser heraus; die Dauer dieses Vorgangs entspricht dem programmierten Wert.
HINWEIS: Die Heißwasserabgabe kann zusammen mit der Espressoabgabe erfolgen.
7. PROGRAMMIERUNG Appia V
7.1 ZEICHENERKLÄRUNG
Um Zugriff zu den Programmumgebungen zu erhalten, ist wie folgt vorzugehen:
HINWEIS: Dieser Vorgang ist bei eingeschalteter Maschine ausführbar.
- Um in den Programmierstatus der Dosen jeder Gruppe zu gelangen, ist die Dauerausgabetaste 5 Sek lang zu drücken.
• Die Ausgabetasten beginnen zu blinken • Der Zugriff zur Programmierung der ersten Gruppe aktiviert auch die Einstellung der Maschinenbetriebsparameter.
7.2 PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEDOSEN
Um die Wasserdosis im Hinblick auf eine der Ausgabetasten programmieren zu können, ist wie folgt vorzugehen:
- Den Filterhalter (dieser kann einzeln als auch doppelt vorliegen, je nach zu programmierender Taste) mit der richtigen Kaffeedosis füllen.
- Den Filterhalter in die Gruppe einführen.
- Eine der Ausgabetasten drücken:




• Die Ausgabe beginnt; nach Erreichen der gewünschten Menge die Dauertaste

• Die Ausgabe stoppt und die gewählte Dosistaste schaltet sich aus (die anderen
Tasten blinken weiter).

• Die Dauertaste drücken, um den Programmierstatus zu beenden oder mit der Programmierung weiterer Dosistasten fortzufahren.
HINWEIS: Dieses Verfahren ist für alle Maschinengruppen einsetzbar, es sei denn, es wird für jeweils immer nur eine Gruppe einzeln durchgeführt. Die anderen Gruppen funktionieren dabei normal weiter.
7.3 HEISSWASSERPROGRAMMIERUNG
- In den Programmierstatus gelangen; hierzu die jeweilige Vorgehensweise befolgen.
• Die Auswahltaste Heißwasser drücken.
• Die Heißwasserausgabe beginnt.
• Die gewünschte Heißwasserdosis festlegen und erneut die Taste betätigen.
• Die Dauertaste drücken, um den Programmierstatus zu beenden oder mit der Programmierung weiterer Auswahltasten fortzufahren.
7.4 PROGRAMMIERUNG DES TASSENWÄRMERS (optional)
- Den Programmiermodus der ersten Gruppe wie beschrieben einleiten.
• Die Auswahltaste Tassenwärmer drücken.
• Die Abgabetasten der ersten und zweiten Gruppe melden jeweils die automatische Ein- und Abschaltzeit, wobei die Dauertasten der ersten und zweiten Gruppe blinken.
Nachstehende Tabelle zeigt, dass jeder Abgabetaste ein Wert zugeordnet wurde. Die Einschaltzeit des Tassenwärmers ist die Wertsumme der beleuchteten Tasten der ersten Gruppe. Der gleiche Zählmodus gilt für die Abschaltzeit des Tassenwärmers mit den Tasten der zweiten Gruppe.
| Taste | Gruppe 1 (Zeit ON) | Gruppe 2 (Zeit OFF) |
| 2 min. | 5 min. | |
| 4 min. | 10 min. | |
| 8 min. | 20 min. | |
| 16 min. | 40 min. |




7.5 PROGRAMMIERUNG DER STANDARDDOSEN
- Für die 4 Dosen der Gruppe und das Wasser (Dampf) können vorherbestimmte Werte eingestellt werden.

Sekunden lang gedrückt halten, bis sich die blinkenden Tasten ausschalten.
Die Dosen sind:
| 1CN 2CN 1CL 2CL | |||
| 40 cc 60 cc 50 cc | 85 cc | ||
| WASSER |
| 9 sec. |
HINWEIS: Eine Dauer von 0 Sekunden für Wasser und Dampf führt zum Dauerbetrieb.
7.6 DOSEN KOPIEREN
Es besteht die Möglichkeit, die für die Gruppe 1 gespeicherten Dosen in die Dosen der Gruppe 2 der 3 zu kopieren.
Hierbei die Dauertaste der Gruppe 2 oder 3 mindestens 8 Sekunden lang gedrückt halten, bis sich die blinkenden Tasten abschalten.
7.7 PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSPARAMETER

ACHTUNG
NUR der spezialisierte Fachmann darf die nachstehend beschriebenen Einstellungen durchführen.
Bei der Betätigung der Taste und der zweiten Gruppe wird nach dem Eingang in den Programmiermodus der ersten Gruppe die Einstellung der Maschinenbetriebsparameter eingeblendet, was durch die Einschaltung der Dauertaste der zweiten Gruppe angezeigt wird.
- Aktivierung der Pumpe, sofern der Füllstand aktiviert ist.
- Aktivierung der Softwaresperre für den Eingang in die Dosenprogrammierung.
- Regelung der Tastaturhelligkeit.
- Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser (bei Maschinen mit Economiser).
- Deaktivierung des Tassenwärmers.
-
Wiederherstellung der Standardparameter.
-
Activation pompe pendant le niveau.
Die Taste kurzer Kaffee der zweiten Gruppe stellt die Pumpenaktivierung während des Füllstands ein:
Ist die Taste eingeschaltet, aktiviert sich die Pumpe zusammen mit dem Füllstand; ist sie ausgeschaltet, kommt es zu keiner Pumpenaktivierung mit Füllstand.
- Aktivierung der Softwaresperre für den Eingang in die Dosenprogrammierung.
Die Taste dünner Kaffee aktiviert die Softwaresperre für die Programmierung der Dosen (Taste an) oder deaktiviert die Sperre (Taste aus).
- Regelung der Tastaturhelligkeit.
Die blinkende Taste 2 dünne Kaffees der zweiten Gruppe dient der Auswahl der Tastenhelligkeit und sieht 5 voreingestellte Stufen auf.
Bei Betätigung der blinkenden Taste ändert sich die Stufe, indem der Wert bis zum Minimum gesenkt wird, um anschließend wieder zum Höchstwert zurückzukehren.
- Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser (nur für Maschinen mit Economiser).
Mit der Heißwassertaste ist während der Wasserabgabe die Pumpenaktivierung einstellbar.
Bei eingeschalteter Taste aktiviert sich die Pumpe während der Heißwasserabgabe; ist die Taste dagegen ausgeschaltet, kommt es zu keiner Pumpenaktivierung.
- Deaktivierung des Tassenwärmers.
Die Taste aktiviert oder deaktiviert den Tassenwärmerbetrieb. Bei eingeschalteter Taste funktioniert der Tassenwärmer gemäß den Programmeinstellungen; ist die Taste dagegen ausgeschaltet, ist der Tassenwärmer deaktiviert.

TUOVA SIMONELLI
Bei deaktiviertem Tassenwärmer schaltet sich die Taste nur beim Lamp-test ein.
Anschließend bleibt jeglicher Tastendruck ohne Wirkung.


Bei Betätigung der Dauertaste der zweiten Gruppe werden die abgeänderten Werte gespeichert. Die Seite mit den Einstellungen der Maschinenbetriebsparameter wird ausgeblendet.
6. Wiederherstellung Standardparameter
Die Standardparameter, d.h. Füllstand der Pumpe, Wasser mit Pumpe, max. Helligkeit und Tassenwärmer aktiviert sind wieder herstellbar.
Zur Wiederherstellung dieser Parameter genügt es, die Maschine über die Taste
einzuschalten. Dabei die Taste 2 kurze Kaffees und 2 dünne Kaffees der

und 2 dünne Kaffees

ersten Gruppe gleichzeitig gedrückt halten.
7.8 AUTOMATISCHER GRUPPENREINI-GUNGSZYKLUS
Um in den Status automatische Reinigung zu gelangen, ist die Maschine ab- und wieder einzuschalten, indem während des einleitenden Lamp-tests die Tasten Heißwasser und Tassenwärmer gedrückt werden.
Nach dem Lamp-test beginnen die Tasten


und die Tasten ein dünner Kaffee
al der

al der

Bei der Betätigung der Taste wird der Waschzyklus der betreffenden Gruppe eingeleitet.
Nach dem Waschzyklus kann für dieselbe Gruppe der Spülzyklus vorgenommen werden, indem erneut die Taste betätigt wird.

Soll der Spülzyklus zu einem späteren Zeitpunkt ausgeführt werden, ist einzig allein die Maschine abzuschalten: Die Karte behält die Speicherung der zu beendenden Reinigungszyklen bei. Bei der darauffolgenden Einschaltung wird die Karte automatisch in den Status Gruppenreinigung gelangen, ohne hierfür die Tasten und drücken zu müssen.
Die 2 Sekunden lange Betätigung der Tasten

und

schließt den
Reinigungsstatus, sofern keine zu beendenden Zyklen vorliegen. Andernfalls blinken weiterhin die Tasten der Gruppen, in denen

der Gruppen, in denen
noch der Spülzyklus auszuführen ist.
Werden die Tasten und für weitere 2 Sekunden gedrückt, wird die Schließung des Reinigungsstatus forciert, indem die Angabe über die noch zu beendenden Spülverfahren auf Null gestellt wird.

und für wei-

Die Taste der Gruppe schaltet sich ab, sobald der Reinigungszyklus beendet wurde.
Die Karte schließt den Reinigungsstatus, sobald keine weiteren Spülverfahren mehr vorliegen.
8. REINGUNG UND PFLEGE
Im Fall von Instandhaltungs-/Reparaturarbeiten müssen die jeweils verwendeten Bauteile die gleichen Hygiene- und Sicherheitsbedingungen gewährleisten, die für diese Maschine vorgesehen sind.
Originalersatzteile bieten diese Gewähr. Nach Reparatur oder Austausch von Bauteilen, die mit Wasser und Nahrungsmitteln in Berührung kommen, muss deren Reinigung vorgenommen werden, wie vom Hersteller vorgeschrieben.
8.1 STOPP
Die Maschine auf den Stromzustand „OFF“ setzen (der Maschinenschalter ist aus und der Stecker abgezogen), bevor Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.

Abb. 26
8.2 GEHÄUSEREINIGUNG
Bevor Reinigungsarbeiten jeglicher Art vorgenommen werden, muss die Maschine von der Stromversorgung getrennt werden (d.h. Maschinenschalter ausgeschaltet und Trennschalter offen).

ACHTUNG
Keine Lösungsmittel, chlorhaltigen Erzeugnisse, Scheuermittel verwenden.

ACHTUNG
Das Gerät darf nicht mit dem Wasserstrahl oder durch Eintauchen in Wasser gereinigt werden.
Reinigung der Arbeitsfläche: Die Vorderseite des Tropfgitters von der Arbeitsfläche anheben und herausziehen. Die darunter liegende Abtropfschale abnehmen und das Ganze mit heißem Wasser und Reinigungsmittel waschen. Gehäusereinigung: Benutzen Sie für die Reinigung der verchromten Teile ein angefeuchtetes, weiches Tuch.
8.3 REINIGUNG DER EDEL- STAHLBRAUSEN
Die Edelstahlbrausen befinden sich unter den Brühgruppen. Siehe Abb. 27.

HINWEIS: wie folgt reinigen:
• Die Schraube in der Brausenmitte lösen.
- Brause abziehen und sicherstellen, dass keine verstopften Löcher vorliegen.
- Bei Verstopfungen gen Beschreibung (Abschnitt „REINIGUNG DER FILTERE UND SIEBTRÄGER“) reinigen.
Brausen wöchentlich reinigen.
8.4 GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER
Die Maschine sieht das Waschen der Brühgruppe unter Einsatz eines spezifischen Pulverpflegeprodukts vor.
Die Reinigung sollte mindestens ein Mal täglich mit den dafür vorgesehenen Pflegeprodukten vorgenommen werden.

ACHTUNG VERGIFTUNGSGEFAHR
Nach Abnahme des Siebträgers sind zur Behebung eventueller Reinigungsmittelrückstände einige Abgaben vorzunehmen.
Beim Waschzyklus wie folgt vorgehen:
1) Den Sieb durch den Blindfilter der Brühgruppe ersetzen.
2) Den Blindfilter mit zwei Löffeln spezifisches Pulverreinigungsmittel füllen und Siebträger in die Gruppe einstecken.
3) Eine der Kaffeetasten drücken und nach 10 Sek. abstellen.
4) Vorgang mehrmals wiederholen.
5) Siebträger abnehmen und einige Abgaben durchführen.
8.5 REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER
Zwei Teelöffel spezifisches Reinigungsmittel in einen halben Liter heißes Wasser geben und färderin Filter und Siebträger (ohne Griff) eintau- chen und dort mindestens eine halbe Stunde lassen. Anschließend mit reichlich fließendem Wasser ausspülen.
8.6 ERNEUERUNG DER ENTHÄRTERHARZE
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen im Boiler und in den Wärmeaustauschern hat der Enthärter in einem stets einwandfreien Zustand zu sein. Folglich sind die lonenharze in regelmäßigen Abständen zu erneuern.
Die Regenerierungszeiten sind im Hinblick auf die täglich benutzte Kaffeemenge und die Wasserhärte festzusetzen.
Das Diagramm der Abb. 28. zeigt einige richtungsgebende Werte an.

line
| x | y1 | y2 | | ---- | ---- | ---- | | 0 | 14 | 14 | | 200 | 13 | 13 | | 400 | 11 | 10 | | 600 | 9 | 8 | | 800 | 7 | 6 | | 1000 | 5 | 4 |Die Erneuerung sieht folgende Schritte vor:
1) Maschine ausschalten und einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von mindestens 5 Litern unter das Rohr E stellen (Abb. 29).
Die Hebel C und D von links nach rechts drehen; den Verschluss durch Abschrauben des Drehknopfes G abnehmen und 1 kg grobes Kochsalz einfüllen (Abb. 30).

text_image
EINLAUF AUSLAUF C E D Abb. 29
text_image
C D G Abb. 302) Den Verschluss wieder einsetzen und den Hebel C wieder nach links führen (Abb. 31), Dabei hat das Salzwasser durch das Rohr F zu fließen, bis wieder Süßwasser vorliegt (1/2 Stunde).

text_image
C F Abb. 313) Hebel D wieder nach links führen (Abb. 32).

text_image
D Abb. 329. MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN Appia V
| DISPLAY- UNDTASTENANGA-BEN | URSACHE | WIRKUNG | LÖSUNG | HINWEIS |
Zeichnung blinkende Dauertaste und fixe Ausgabetaste ![]() | Falls der Dosierer innerhalb der ersten drei Sekunden ab dem Abgabebeginn nicht die programmierten Impulse sendet. | Falls die Abgabe nicht von Hand unterbrochen wird, kommt es zur Zeitlimitsperre. | Ausgabe unterbrechen. | |
Zeichnung blinkende Dauertaste![]() | Falls der Stand 90 Sek. nach dem Beginn bei eingeschalteter Pumpe im Hochpegel oder nach 180 Sek. bei deaktivierter Pumpe nicht wieder hergestellt wurde. | Die Pumpe schaltet sich ab. Die Widerstände und Funktionen sind deaktiviert. | Maschine mindestens 5 Sek. aus- und dann wieder einschalten. |
HONWEIS:
Enhorabuena,
5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE

ATENCIÓN
Elektroventil Tassenwärmer
EV1-2-3
Elektroventil
Gruppenausgabe
MP
Pumpenmotor
I.S
Schalter Tassenwärmer
I.E.H.
Schalter Heißwasser
I.E.GR.1-2-3
Schalter Gruppe 1-2-3
R
Relais
P
Druckwächter
EV L
Elektroventil Füllstand
MS
Hauptschalter
HE
Widerstand
LP
Füllstandsonde
TE
Sicherheitsthermostat
S.A.
Kontrollleuchte
NOTA
EV H
Electroválvula vapor / agua
caliente
EV S
Electroválvula calientatazas
EV1-2-3
Elektroventil Tassenwärmer
EVHW
Elektroventil
Heißwassermischer
EV L
Elektroventil Füllstand
EV1-2-3
Elektroventil
Gruppenausgabe
PM
Pumpenmotor
Dosis
Gebläse
HE
Widerstand
LP
Füllstandsonde
TE
Sicherheitsthermostat
R
Relais
P
Druckwächter
MS
Hauptschalter
TP
Temperatursonde
NOTA
EVC
Electroválvula calienta-
tazas
EVHW
Elektroventil Tassenwärmer
EVHW
Elektroventil
Heißwassermischer
EV L
Elektroventil Füllstand
EV1-2-3
Elektroventil
Gruppenausgabe
PM
Pumpenmotor
Dosis
Gebläse
HE
Widerstand
LP
Füllstandsonde
TE
Sicherheitsthermostat
R
Relais
P
Druckwächter
MS
Hauptschalter
TP
Temperatursonde
NOTA
EVC
Electroválvula calientatazas
EVHW
1 Hahn Wassereinlauf
2 Pumpe
3 Rückschlagventil
4 Drosselventil
5 Elektroventil Füllstand
6 Volumendosierer
7 Wärmetauscher
8 Elektroventil Ausgabe
9 Sicherheitsventil Wärmet.
10 Dampfhahn
11 Druckwächter
12 Kessel
13 Widerstand
14 Druckmesser Doppelskala
15 Reiniger
16 Ausgabegruppe
und fixe Ausgabetaste 
