CMX-3000 - Mischpult PIONEER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CMX-3000 PIONEER als PDF.
Benutzerfragen zu CMX-3000 PIONEER
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Mischpult kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CMX-3000 - PIONEER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CMX-3000 von der Marke PIONEER.
BEDIENUNGSANLEITUNG CMX-3000 PIONEER
COMPACT-DISC-SPIELER
UNIQUEMENT. Co pointd'exclamation, placé dans untriangle équilatéral, a pour but d'attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence, dans les documents qui accompagnent l'appareil d'explications importantes du point de vue de l'exploitation ou de l'entretien: HOOZAFr WICHTIG Das Blitzsymbol in ginem Dreieckweist den Nutzer darauf bin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen im Geräteinneren, die einegefähvliche Spannung führen, besteht. Die Spannung kann 0 hoch sein,dass sie die Gefahr eines elekirischen Schlags bei Personen birgt CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
ACHTUNG: UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM GERÂTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM NUTZER
WARNUNG: DIESES GERÂT IST NICHT
LIGHTED CANDLE, SHOULD BE PLACED ON THE APPARATUS. IF NAKED FLAME SOURCES ACCIDENTALLY FALL DOWN, FIRE SPREAD OVER THE APPARATUS THEN MAY CAUSE FIRE. HO44 En ATTENTION: NE PLACEZ AUCUNE SOURCE DE FLAMME NUE, TELLE QUE LES BOUGIES ALLUMEES, PRES DE L'APPAREIL. SIUNE SOURCE DE FLAMME NUE DEVAIT TOMBER ACCIDENTELLEMENT SUR L'APPAREIL, LE FEU SE REPANDRAIT SUR L'APPAREIL ET POURRAIT CAUSER UN INCENDIE. Hoarr WARNUNG: aUr DAS GERÂT DÜRFEN KEINE LICHT/ WÂRMEQUELLEN MIT OFFENER FLAMME, WIE EINE BRENNENDE KERZE, GESTELLT WERDEN. WENN EINE SOLCHE
LICHT-WÂRMEQUELLE VERSEHENTLICHUMFALLT, KANN AUS
DEM SICH ÜBER DAS GERÂT AUSBREITENDEN FEUER EIN BRAND ENTSTEHEN. Ho44 Ge
Betriebsbedingungen H45 Ge Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5°C-+35"C(+41"F-+95 F);weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit {Lüftungsôffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen: e Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht ausgesetzt sind e Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, da@ Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite). WARNUNG: Schlitze und andere Ôffnungen im Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschlieBen, dürfen die Offnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. AuBerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen. ACHTUNG: Der ausgeschaltete Netzschalter trennt das Gerät nicht vollständig von der Netzversorgung. Stellen Sie daher das Gerät an Orten auf, an denen im Fall eines Unfalls der Netzstecker ungehindert gezogen werden kann. Der Netzstecker des Geräts muss aus der Steckdose gezogen werden, wenn das Gerät für längere Zeit nicht genutzt wird Ho46 Ge VORSICHT MIT DEM NETZKABEL 8002 a Fassen Sie das Netzkabelimmer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen KurzschluB oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Môbelstücke o.à. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daB es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, da niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oderelektrischen Schlagverursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER- Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. VORSICHT Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer hôheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden. HINWEIS: Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Gerätes. Anordnung : Rückseite des Spielers CLASS 1 LASER PRODUCT HOTSA Ge Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/ 23/EEC, geändert durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/ 336/EEC, geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EECI. HO15AGe Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu kônnen. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die AnschluB- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. KO15 Ge 36 <DRB1306> Ge/lt Condizioni ambientali di funzionamento Umidità e temperatura di funzionamento: +5 °C - +35 °C (+41 °F - +95 F); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: © _luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale © luoghiespostiacondizionidi altaumidità o scarsa ventilazione Ho4s VENTILAZIONE: All'installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore {lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l'unità e di 3 cm ai lati). ANVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi d'incendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ec. Inoltre, non posizionare l'apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura. ATTENZIONE: L'interruttore “power” in posizione “off” non scollega completamente l'apparecchio dall'alimentazione di rete, quindi installate l’unità in posti adatti per scollegare facilmente la spina di alimentazione in caso diincidente. La spina di alimentazione dovrebbe essere scollegata dalla presa a muro quando l'apparecchio non viene utilizzato per un certo period di tempo. Hoaë tt
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso INHALTSVERZEICHNIS INDICE Bitte vor Benutzung lesen
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
MERKMALE … ere BEDIENELEMENTE Fernsteuereinheit Player … ANSCHLUSSE . Grundlegende Bedienungsanweisungen .….. 49
Auto-Cue-Funktion Starten der Wiedergabe … Beenden der Wiedergabe . Pausieren der Wiedergabe Überspringen von Titeln … Suchlauf … mon Cue-Punkt-Einstellungen Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit . Gebrauch der Master-Tempo-Funktion Funktionen der Jogscheibe … Anvendngen aa
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN ….. 56
- Scratch-Wiedergabe p. 56
- Sofort-Cue-Funktion . 56 Schleifenwiedergabe 57 Wellenanzeige p. 59
- Anzeige von CD-Text … p. 59
- Mischen (Überblenden) verschiedener Titel … - 59 Synchronisieren des Beat-Timing p. 61
- Automatische BPM Synchro-Funktion p. 61
- Wiedergabe mit Einblendstart … 62 Relaiswiedergabe mit zwei Playern .62 Kopieren von Daten 62 Anhang TECHNISCHE DATEN p. 63
- FEHLERSUCHE … p. 64
- Anzeige von Fehlercodes .65 Reinigen der Jogscheibe 65 Leggere prima dell’uso AVVERTENZE PER L'USO . CARATTERISTICHE L UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI … Telecomando Lettore COLLEGAMENTI Funzionamento base Rs p. 43
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO … .…... 49
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell'uso VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVVERTENZE PER L'USO
Aufstellungsort Posizionamento Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkôrpern aufstellen: Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren kônnen durch übermäfige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Stôrungen zur Folge haben und ist mêglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerët êlhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre Vorsichtshinweise zur Aufstellung e__ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Gerételeistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen: e Dieses Gerät so weit wie môêglich von einem Tuner oder Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu grofer Nähe an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden e Derartige Stérungen machen sich besonders stark bemerkbar, Wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehit es sich, eine AuRenantenne anzuschlie&en oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten e_ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in grôerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke © Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf e_ Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen kännen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. ï î Darauf achten, dass der CD- Spieler keine vibrierenden Gegenstände berührt! Einbau des CMX-3000 in einem EIA-Gestell Die Schraubenlôcher an der Vorderseite des Bedienungsfeldes des CMX- 3000 dienen zur Befestigung des Gerätes an einem 19-Zoll ElA-Gestell e Die fünf Füge vom Gerät abnehmen, bevor dieses in das Gestell eingebaut wird e_ Verwenden Sie Schrauben der geeigneten GrôBe (separat zu besorgeni zur Befestigung des Gerâtes am Gestell Hinweis e_ Platzieren Sie diesen CD-Spieler nie über einem Leistungsverstärker, da die durch den Verstärker abgegebene Wärme das Gerät beschädigen kënnte. Wird der CD-Spieler direkt über einem Leistungsverstärker platziert, so kann dies auerdem zur Aufnahme von Funkamateursignalen oder anderen Stérungen führen. Den CD-Spieler vor dem Transport bzw. Versand stets aus seinem Gestell entfemen e Sol der CD-Spieler bewegt werden, während er noch in seinem Gestell installiert ist, muss dies vorsichtig geschehen, um den Spieler vor StôBen oder Vibrationen zu bewahren. 38 <DRB1306> Ge/lt Installare l'apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidità. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pud danneggiare il mobiletto dell'apparecchio o i dispositivi interni L'installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi puè risultare in danni o in cattivo funzionamento dell'apparecchio. Evitare l'installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simil, dove l'apparecchio possa trovarsi esposto à fumi oleosi, vapore e calore. Precauzioni per l’installazione e_ Usando o conservando il lettore CD in luoghi esposti a temperature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si pu danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore e Posizionare l'apparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. 1 lettori per compact disc ubicati molto vicino à simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva Quest interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD e Se l'apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pud saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto Porre l'apparecchio su di una superficie a livello e stabile. e_ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma à ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto.
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso Vor: htshinweise zum Beti Avvertenze per l’uso Reinigung des CD-Spielers Pulizia dell'apparecchio Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lôsung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie&end mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lésungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstôrung des Gerêtes verursacht, bite Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei inrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann Aufbewahrung von Compact Discs © Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herkômmiliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiBe, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen kônnen: e Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhôhen Reinigung und Umgang mit CDs Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmak der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beein- tréchtigung der Klangqualitt verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen e Auf keinen Fall für herkëmmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige Lôsungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen Mit dissem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die unten abgebildete Markierung tragen {optische Digitalaudio-Disc) compacr di DIGITAL AUDIO Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina o solventi, che esse possono danneggiare le finiture dell'apparecchio. Pulizia della lente del CD La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, perè, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni alla lente stessa Conservazione dei dischi e | compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare ï dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura puè raggiungere livelli estremamente alti e Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sul'etichetta dei dischi Condensa Quando il lettore CD viene portato improwvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all'interno dell'apparecchio puè formarsi della condensa che pu impedire all'apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni In tal casi, lasciare l'apparecchio inattivo per circa un'ora per consentire l'adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. Pulizia e maneggio dei CD e_ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconde del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie dei segnali puè risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualità del suono. Tenere sempre i dischi pulit, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l'esterno Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco dE ME DIGITAL AUDIO Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui à destra (dischi digitali audio, a lettura ottica) <DRB1306> 39 Ge/lt
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell'uso Vorsichtshinweise zum Betrieb Avvertenze per l’uso e_ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten e_ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen e__ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. Keine nicht normgerechten CDs verwenden Keine nicht kreisférmigen CDs (herzférmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstôrung auftreten e Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato) Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfire o di danneggiare l'etichetta esistente e_Al'interno dell'apparecchio il disco ruota ad alta velocità Evitare quindi l'uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati)
Disc-Notauswurf Falls sich eine eingesetzte Disc durch Drücken der EJECT-Taste nicht aus dem Gerät entfernen lässt, kann die Disc manuel ausgeworfen werden, indem Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Players einführen: Bitte beachten Sie beim manuellen Auswerfen einer Disc sorgfältig die folgenden Hinweise @ Schalten Sie die Stromzufuhr des Players aus und warten Sie danach mindestens eine Minute lang, bevor Sie die Disc auswerfen: Wird eine Disc unmittelbar nach dem Ausschalten der Stromzufuhr manuell ausgeworfen, kann dies die VAN unten aufgeführten Probleme verursachen. Daher darf eine Disc auf keinen Fall sofort nach Ausschalten des Players ausgeworfen werden. e Die Disc rotiert während des Auswerfens, was zu Schnittverletzungen an den Fingern und anderen Kérper- verletzungen führen kann «Die Disc-Halter rotieren in einem unstabilen Zustand, so dass die Disc zerkratzt werden kann! @ Bitte verwenden Sie ausschlieRlich den Notauswurfstift im Lieferumfang des CMX-3000 (auf keinen Fall eine Heftklammer oder einen anderen Gegenstand). Führen Sie den Notauswurfstift so weit in das Notauswurfloch, bis Widerstand spürbar ist, wonach die Disc so ausgeworfen wird, dass sie um 5-10 mm aus dem Ladeschlitz herausragt Danach kônnen Sie die Disc von Hand aus dem Ladeschlitz ziehen Notauswurfloch [ . . N Espulsione forzata del disco Se il pulsante di espulsione non funziona ed estrarre un disco à impossibile, si pud procedere inserendo la spina di espulsione dischi nel relativo foro di espulsione manuale posto sul pannello anteriore del lettore. Assicurarsi di osservare sempre i seguenti punti nell'espulsione manuale dei dischi. (® Accertarsi di disinserire l'alimentazione di corrente del lettore CD e attendere un minuto o più prima di procedere all'espulsione del disco. L'espulsione manuale di un disco immediatamente dopo il disinserimento della corrente di alimenta- zione dell'unità puè causare uno d problemi descritti di seguito e occorre fare attenzione a non estrarre à dischi immediatamente dopo il disinseri- mento della corrente. e_ ll disco sta ancora ruotando al momento dell'espulsione e puè provocare tagli alle dita o altre forme di lesioni e_ 1 fermi del disco ruotano in modo instabile provocando graffi ai dischi ) Accertarsi di utilizzare la spina di espulsione dei dischi in dotazione al proprio CMX-3000 (ad esempio non utilizzare mai una graffetta o qualsiasi altro oggetto) Inserire la spina di espulsione dischi nel foro fino ad incontrare resistenza, per indurre un'espulsione del disco di 5- 10 millimetri dall'apertura di inserimento. Per rimuovere il disco éfferrarlo con la mano ed estrarlo Foro di espulsione manuale dei dischi 40 <DRB1306> Ge/lt
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso MERKMALE CARATTERISTICHE Der Pioneer CMX-3000 ist ein für Diskjockeys bestimmter Doppel-CD- Spieler, der nicht nur den Merkmalen und Leistungen entspricht, wie sie ein Diskotheken-Soundsystem erfordert, sondern auch mit neuen Funktionen aufwartet, die nur bei einem CD-Spieler môglich sind JOGSCHEIBE Der groe Durchmesser (110 mm) der Jogscheibe ermëglicht im Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere Handhabung. + SCRATCH-WIEDERGABE Wenn die Jogscheibe im SCRATCH-Modus gedreht wird, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung e_ TONHÔHENBEUGUNG Diese Funktion ermôglicht eine Feinjustierung der Wieder- gabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwin- digkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhôhe wunschgemä® zu verändern. e_ FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der Cue-Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) prézise aufsuchen SUPER FIRST-SUCHFUNKTION Wenn eine der Suchtasten oder Titelsuchlauf-Tasten beim Drehen der Jogscheibe gedrückt gehalten wird, lässt sich die Disc schneller durchsuchen als im normalen Suchlauf WELLENANZEIGE Diese Anzeige ermôglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im Voraus zu lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder Endpunkt zu verwenden, wie man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft.
BPM SYNCHRO HOT CUE-FUNKTION
An jedem Player Kônnen bis zu 3 Sofort-Cue-Punkte (1, 2 und 3) voreingestellt werden, wonach die Wiedergabe unmittelbar an einem dieser Punkte gestartet werden kann. Wird auRerdem der BPM-Wert entweder über die AUTO- oder die TAP-Taste eingestellt, so kann dieser Wert für HOT CUE Synchro-Wiedergabe verwendet werden WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER Der lange Regelweg (60 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers ermôglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wieder- gabegeschwindigkeit in Schritten von 0,05 % eine exakte Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von 46 %) für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwin- digkeit + WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: +6 %, 410 %, 416 % und WIDE. + _MASTER-TEMPO-FUNKTION Diese Funktion gestattet eine Ânderung der Wiedergabege- schwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhôhe CUE-FUNKTIONEN e CUE-RÜCKLAUF Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue- Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen « _AUTO-CUE-FUNKTION Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels durch Drücken der PLAY/PAUSE (W1W)-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst wenn dieser vom Feld des Titels abweicht. 11 Pioneer CMX-3000 è un lettore CD doppio destinato all'uso da parte di DJ, in grado di garantire non solo le funzioni e le prestazioni richieste al lettore CD in un sistema audio per discoteca, ma anche nuove funzioni possibili solo in un lettore CD
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso Merkmale Caratteristiche e_ CUE-PUNKT-ABTASTUNG Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Fest legung und das Lôschen von Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts ermëglicht und den Gebrauch der Schleifen- funktion beträchtlich vereinfacht. RELOOP-FUNKTION Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden. Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP- Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmôglichkeiten: SCHLEIFEN-WIEDERGABESPEICHER Die HOT CUE-Taste kann zum Speichern der Schleifenwiedergabe- Informationen verwendet werden, so dass die Wiedergabe der gewünschten Schleife unmittelbar nach ihrer Wahl startet. NOTSCHLEIFEN-FUNKTION Bei Verwendung dieser Funktion zur Festlegung eines Schleifen- Anfangspunkts wird der Schleifen-Endpunkt automatisch festgelegt, wonach die Schleifenwiedergabe startet
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermôglicht eine bequeme Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine Klappe geëffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs schnell und bequem gewechselt werden kënnen UBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION Wenn das Gerät an das optionale DJ-Mischpult DJM-500, DJM-600 oder DJM-300 angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und Cue-Rücklauf verwendet werden
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-FORMATEN
CD-Rs und CD-RWs kônnen mit diesem Gerät abgespielt werden {Aufgrund der besonderen Eigenschaften solcher Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe mêglich ist.) CD-TEXT Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, werden diese Informationen im Display angezeigt. 42 <DRB1306> Ge/lt e_AVVIO AUTOMATICO La funzione di awio automatico individua automaticamente il punto di partenza stabilito per quel brano, anche se diverso dall'inizio effettivo del brano, consentendo all'apparecchio di aviare immediatamente la riproduzione al solo tocco del tasto PLAY/PAUSE (11)
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso BEDIENELEMENTE
UBICAZIONE E USO DEI
Die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Tasten sind im Digitalmodus unwirksam. 1 tasti indicati con un asterisco (*) non sono operativi in modalità digitale. Fernsteuereinheit Telecomando
QE RDA © Auswurftaste (EJECT 4) @CD-Text-/Wellenanzeige-Wahltaste (CD TEXT/ WAVE) (Siehe S. 59.) Bei jeder Betätigung dieser Taste wird in der folgenden Reihenfolge zwischen den verschiedenen Anzeigen umgeschaltet Wellenanzeige —æ CD-Text ———» CD-Text [ Anzeige des Disc-Namens Anzeige des Titelnamens Tasto di espulsione (EJECT, 4) Tasto del testo del disco e della visualizzazione a spostamento (CD TEXT/WAVE) (vedere a pag. 59) Ad ogni successiva pressione del tasto la funzione cambia nell'ordine seguente: WAVE ("Visualizzazione —æ CD TEXT —p CD TEXT —— [ a spostamento") {titolo del disco") (“titolo del brano”) Diese Taste dient im Digitalmodus zum Umschalten zwischen CD-Text + CD-Text Anzeige des Disc-Namens Anzeige des Titelnamens @ Schleifenregeltasten (LOOP) (*) (Siehe S. 57.) @ Notschleifentaste (EMERGENCY LOOP) (*) (Siehe S. 58.) Nach Drücken dieser Taste wird die aktuelle Position als Schleifen- Anfangspunkt festgelegt, und die Schleifenwiedergabe startet mit einem automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt. @ Bedienelemente für Wiedergabegeschwindigkeiïts- Regelung (*) (Siehe S. 54. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich (TEMPO RANGE): Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den verschiedenen Regelbereichen des Wiedergabegeschwindigkeits- Schiebereglers umgeschaltet. MASTER TEMPO-Taste und Anzeige: Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion ebwechselnd ein- und ausgeschaltet Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler: Durch Verschieben des Reglers aus der Mittenstellung (normale Wiedergabegeschwindigkeit} nach oben in Richtung "+"} wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhôht, durch Verschieben nach unten {in Richtung "—"} wird sie verringert Tonhôhenbeugungs-Tasten (PITCH BEND +, -): Durch Batätigen einer dieser Tasten während der Wiedergabe kann die Tonhôhe gebeugt werden. Mit der Taste "+" wird die Tonhôhe erhôht, mit der Taste "-" wird sie erniedrigt In modalità digitale consente la seguente commutazione:
(’titolo del disco") ('titolo del brano") Tasti di comandi del ciclo (LOOP) (*} (vedere a pag. 57) Tasto del ciclo di emergenza (EMERGENCY LOOP) (*] (vedere a pag. 58) Agendo su questo tasto il punto del momento viene designato come punto di inizio del ciclo, e la riproduzione ha inizio immediatamente, con un punto di fine designato automaticamente dall'apparecchio. Comandi del tempo (TEMPO (*} (vedere a pag. 54) Tasto della gamma di comando del tempo (TEMPO RANGE): Ad ogni successiva pressione di questo tasto cambia la gamma di variabilità all'inteno della quale agisce il cursore di comando della variazione di tempo. Tasto del tempo principale (MASTER TEMPO) e spia relativa: Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione del tempo principale viene attivata o disattivata Cursore di comando del tempo: Spostando questo cursore in senso positivo (+) dalla posizione centrale (tempo di riproduzione normale] il tempo della riproduzione accelera, mentre spostandolo in senso negativo (+ il tempo rallenta Tasti della curva dell'altezza (PITCH BEND, + e -): Agendo su quest tasti nel corso della riproduzione l'altezza del suono subisce una variazione. L'altezza aumenta agendo su "+" e diminuisce agendo su "-" <DRB1306> 43 Ge/lt
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell'uso Bedienelemente Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni )Zeïtmodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE) (*) TIME MODE: Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der verbleibenden Spielzeit (REMAIN) des laufenden Titels im Zeitanzeigefeld des Displays umgeschaltet. AUTO CUE: (Siehe S. 50.) DTitelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH +@4, >>>) (Siehe S. 52.) ® Suchtasten (SEARCH -€«, »») (Siehe S. 52.)
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell'uso Bedienelemente Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni (3 Anzeige der Wiedergabeposition Hier erscheint eine Vollbereichs-Balkenanzeige für den laufenden Titel, die eine übersichtliche grafische Darstellung der verstrichenen und verbleibenden Spielzeit liefert Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit: Alle Segmente sind ursprünglich ausgeschaltet und leuchten dann von links aus der Reihe nach auf Bei Anzeige der Restspielzeit Alle Segmente leuchten ursprünglich und erlôschen dann von links aus der Reihe nach _ Anzeige bei einer Restspielzeit von weniger als 30 Sekunden: Langsames Blinken _ Anzeige bei einer Restspielzeit von weniger als 15 Sekunden: Schnelles Blinken BPM-Anzeigefeld Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM-Wert) für den laufenden Titel angezeigt. Bitte beachten Sie, dass der BPM-Wert bei bestimmten Titeln im automatischen BPM-Zähimodus u.U. nicht ermittelt werden kann. In einem solchen Fall verwenden Sie den TAP BPM-Zähimodus. 3 Posizione della riproduzione La visualizzazione su grafico a barre a scala completa del brano in corso di riproduzione consente di avere una impressione intuitiva del tempo trascorso e di quello rimanente, per il brano in ascolto e Tempo trascorso: Tutte le barre spente. Si illuminano progressivamente a partire dalla sinistra con il progredire della riproduzione e Tempo rimanente Tutte le barre accese. Si spengono progressivamente a partire dalla sinistra con il progredire della riproduzione «Con 30 secondi o meno, mancanti alla fine del brano Lampeggia lentamente. e_ Con 15 secondi o meno, mancanti alla fine del brano: Lampeggia rapidamente. ( Visualizzazione BPM Visualizza il numero di battute al minuto per il brano in corso di lettura Notare che, per certi brani, il conteggio BPM {battute al minuto) in modelità di conteggio BPM automatico pud risultare impossibile, In tal caso utilizzare la modalità di conteggio TAP BPM Player Lettore O0) ® © 610) D @ EE ® C—— ® | |rroneer 27 = Sr à ler * Ü il k An ë @Notauswurfloch (Siehe S. 40.) @Disc-Ladeschlitz (Siehe S. 49) Bei Verwendung einer 8-cm-Disc muss diese in einen im Fachhandel erhältlichen CD-Single-Adapter eingesetzt werden, bevor sie in den Disc-Ladeschlitz eingeschoben wird. @Disc-Ladeanzeige Diese Anzeige blinkt beim Einziehen in den Disc-Schlitz sowie wéhrend des Auswerfens einer Disc; sie leuchtet konstant, wenn eine Disc geladen ist @ Auswurftaste (EJECT A) Nach Drücken dieser Taste im Wiedergabebereitschafts-Modus oder im Pausenzustand wird die Disc ausgeworfen. ®Digitalmodus-Schalter (DIGITAL MODE) (Siehe S. 48.) Stellen Sie diesen Schalter auf “ON” ein, wenn der Digitalausgang verwendet werden soll. Bei Einstellung auf "ON" stehen die DJ- Funktionen nicht zur Verfügung. (Die Funktionen der mit dem Sternzeichen "*" gekennzeichneten Tasten sind im Digitalmodus unwirksam.) AuBerdem wird der Ton im Pausenzustand stummgeschaltet. ® Netzschalter (POWER) und Einschaltanzeige Die folgenden Einstellungen bleiben auch nach Ausschalten der Stromzufuhr im eingebauten Speicher des Gerêtes erhalten e TEMPO RANGE _e TIME MODE e AUTO CUE e MASTER TEMPO e CD TEXT/WAVE e AUTO CUE LEVEL 46 <DRB1306> Ge/lt
@ Foro di espulsione manuale (vedere a pag. 40) @ Fessura di inserimento del disco (vedere a pag. 49) 1 dischi singoli (da 8 cm) devono essere montati in un adattatore, del tipo di quelli comunemente disponibili in commercio, per poterl inserire in questa fessura @ Spia di disco inserito Lampeggia nel corso dell'inserimento o dell'espulsione di un disco della fessura di inserimento del disco, e si ilumina in modo continuo quando il disco stesso si trova completamente inserito. @Tasto di espulsione (EJECT, 4) Premendo questo tasto in posizione di attesa dell'attacco, o nel corso di una pausa della riproduzione, il disco viene espulso dal lettore. @linterruttore della modalità digitale (DIGITAL MODE) (vedere a pag. 48) Disporlo su ON quando si intende far uso della modalità di uscita digitale. Con questo interruttore su ON le funzioni DJ dell'apparecchio non sono operative (le funzioni precedentemente contrassegnate con un asterisco *“ non possono essere utilizzate). In questo caso, invece della modalità di pausa a suono udibile viene utilizzata la modalità di pausa a suono silenziato. @Interruttore di alimentazione (POWER) e spia relativa Le predisposizioni relative alle seguenti funzioni vengono conservate in memoria anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio: e TEMPO RANGE _e TIME MODE e AUTO CUE e MASTER TEMPO e CD TEXT/WAVE e AUTO CUE LEVEL
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI Achten Sie unbedingt darauf, den POWER-Schalter des Gerätes auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Kabel angeschlossen oder abgetrennt werden. Falls Kabel bei eingeschalteter Stromzufuhr angeschlossen werden, kann der Player dadurch beschädigt werden.
1. AnschlieRen des Players an die Fern-
2. AnschlieRen des Systems an ein DJ-
Mischpult (DJM-300, DJM-500 oder DJM-
600) (Anschluss der Audio-Ausgangskabel
und Steuerkabel) Verwenden Sie die Audiokabel im Lieferumfang Ihres CD- Spielersystems CMX-3000, schlieRen Sie die weiBen Stecker an die Buchsen für den linken (LI Kanal, und die roten Stecker an die Buchsen für den rechten (R) Kanal an. Bitte beachten Sie, dass das Steuerkabel im Lieferumfang des CMX-3000 auch dazu verwendet werden kann, den CMX-3000 von einem Mischpult aus anzusteuern, um auf die Funktionen Einblendstart und Cue-Rücklauf zuzugreifen. (Dies gilt jedoch nicht bei Relaiswiedergabe.}
Steuerkabel des CMX-3000 Cavo di comando CMX:3000 Audiokabel des CMX-3000 Cavo audio CMX-3000 E Las e Zum AnschlieBen des Players an ein DJ-Mischpult DJM-300, DJM- 500 oder DJM-600 verwenden Sie die Audiokabel im Lieferumfang des CMX-3000 wie im obigen Diagramm gezeigt, um Player À mit Eingang "CD1”, und Player B mit Eingang "CD2” des DJ-Mischpults zu verbinden © Nel collegamento ad un mixer DJM-300, DJM-500 o DJM-600, utilizzare i cavi audio CMX-3000 per collegare CD1 a A PLAYER e CD2 a B PLAYER, come indicato nello schema sopra <DRB1306> 47 Ge/lt
3. Anschluss des CMX-3000 an andere
Geräte @ Anschluss des CMX-3000 an andere Mischpulte Zum Anschluss des CMX-3000 an andere Mischpulte die AUDIO OUT Stecker des CMX-3000 mit den Line-Eingangsbuchsen oder AUX- Buchsen des Mischpults verbinden. (Nicht an PHONO-Buchsen anschlieRen, da dies zur Verzerrung des Tons führen würde und sich damit keine normale Wiedergabequalität erzielen lieRe.} ) Anschluss des CMX-3000 an Stereoverstärker {wenn keïn DJ-Mischpult benutzt wird)
Anschluss des CMX-3000 an Geräte mit digitalen Eingangsbuchsen Collegamento del CMX-3000 a dispos spinotti di entrata digitale CD-Aufnahmegerät oder anderes Gerät mit digitalem Eingangsverstärker Registratore CD o altro dispositivo con amplificatore di entrata digitale DIGITAL INPUT OPTICAL COAXAL
= ES 00 B nuven Aruven Zur Verwendung des Digitalausgangs muss der DIGITAL MODE- Schalter auf "ON" gestellt sein Per l'uso delle prese di uscita digitale l'interruttore DIGITAL MODE deve trovarsi sulla posizione “ON” Hinweis Bei Einstellung des DIGITAL MODE-Schalters auf “ON” stehen die DJ-Funktionen (Cue-Funktionen, Schleifenwiedergabe, RELOOP- Funktion, Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit, Master- Tempo-Funktion, Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit durch Drehen der Jogscheibe und HOT CUE-Funktion) nicht zur Verfügung, wenn der Digitalausgang verwendet wird. Bitte beachten Sie auRerdem, dass bei Verwendung des Digital- ausgangs statt eines Wiedergabestart-Pausenzustands der Ton im Pausenzustand stummgeschaltet wird
4. Anschluss des Netzkabels
Etikettseite nach oben weisend Etichetta in alto Waagerecht halten Inserire il disco diritto POWER-Schalter Interruttore POWER
1. Drücken Sie den POWER-Schalter an der Vorder-
seite des Players, um die Stromzufuhr einzu- schalten. Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem POWER-Schalter eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
Setzen Sie eine Disc ein. Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein Jeder Ladeschlitz kann nur jeweils eine einzige Disc aufnehmen Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie übermäfige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät
. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/ PAUSE-Taste (11) oder, falls ein Cue-Punkt festgelegt wurde, drücken Sie die CUE-Taste, um einen Cue-Rücklauf auszuführen, bevor Sie die EJECT-Taste (4) drücken, um die Disc auszuwerfen. Nach Drücken dieser Taste kommit die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen wird, kônnen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuel auszuwerfen {siehe S. 40) VORSICHT: Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.
2. Betätigen Sie die PITCH BEND-Tasten (+,-), um den predisposizione al valore di fabbrica):
Wert des Lautstärkepegels zu ändern. 2. Per mo: are il valore, agire opportunamente sui © Vier verschiedene Werte stehen zur Auswahl: -42 dB, -48 dB, tasti PITCH BEND + e —. -54 dB und -60 dB. el! valore pud essere modificato in uno dei seguenti: -42 dB, -48 @ Um den Pegeleinstellmodus aufzuheben, drücken Sie entweder dB, -54 dB o -60 dB die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder Sie warten einfach 15 © Per disattivare la funzione di livello variabile, agire di nuovo sul Sekunden lang tasto TIME MODE/AUTO CUE, o attendere semplicemente che © Die hier vorgenommene Einstellung wird im nichtflüchtigen trascorrano 15 secondi Speicher abgespeichert und bleibt auch bei einem Netzausfall © La predisposizione viene memorizzata su memoria non volatile, e oder nach Abtrennen des Netzkabels erhalten: non viene modificata anche in caso di interruzione di corrente, o di distacco del cavo di alimentazione 50 <DRB1306> Ge/lt
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base Einsatz als DJ-Player Funzionamento del lettore ad uso DJ Starten der Wiedergabe Avvio della riproduzione
1. Setzen Sie eine Disc in Player A oder Player B ein.
2. Wenn die Auto-Cue-Funktion eingeschaltet ist,
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (»>11). © Warten Sie vor Drücken der Taste, bis die Anzeige der CUE- Taste aufleuchtet. Danach wird der kurze signalfreie Abschnitt am Titelanfang übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar mit dem ersten Ton des Titels Nech beendetem Abspielen des ersten Titels sucht der Player automatisch den Anfang des als nächstes abzuspielenden Titels auf. Die CUE-Anzeige leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste beginnt zu blinken, und die Wiedergabe des nächsten Titels startet, sobald Sie die PLAY/PAUSE-Taste (»-11) drücken
3. Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion startet die
Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel. e Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe nach Ende des ersten Titels fortgesetzt, wobei alle Titel der Reihe nach abgespielt werden © Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt die Wiedergabe automatisch. Beenden der Wiedergabe Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/ PAUSE-Taste (m1) oder, falls ein Cue-Punkt festgelegt wurde, drücken Sie die CUE-Taste, um einen Cue-Rücklauf auszuführen, bevor Sie die EJECT-Taste (4) drücken, um die Disc auszuwerfen. ‘Die Disc kommt zum Stillstand und wird ausgeworfen: e Bitte beachten Sie, dass der CMX-3000 nicht mit einer Stopptaste ausgestattet ist. © Während der Wiedergabe ist die EJECT-Taste nicht funktionsfähig Pausieren der Wiedergabe Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (»11). © Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige beginnen zu blinken, und die Wiedergabe pausiert. © Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt © Im CDJ-Modus wird der Ton bei Wiedergabebereitschaft mit Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht wird, verringem Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult e Bleibt der Pausenzustand 80 Minuten lang aktiviert, ohne dass ein Bedienungsvorgang am Gerät ausgeführt wird, kommt die Disc automatisch zum Stillstand. Wenn Sie die PLAY/PAUSE-Taste in diesem Zustand drücken, wird die Wiedergabe fortgesetzt
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base Einsatz als DJ-Player Funzionamento del lettore ad uso DJ Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaRen für Player B) Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica per il lettore B) Fernsteuereinheit Telecomando
Jogscheibe/Manopola per la ricerca
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler Cursore di comando del tempo Überspringen von Titeln Salto dei brani = Titelsprung unter Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (+44, >>) Drücken Sie die Taste für Titelsprung in Vorwärtsrichtung (TRACK SEARCH »»1) oder die Taste für Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH 1-4). © Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten springt der Abtaster an den Anfang des nächsten Titels in der entsprechenden Richtung [Um wéhrend der Wiedergabe eines Titels an den Anfang des vorigen Titels zurückzukehren, drücken Sie die Taste für Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH Hé) zweimal in kurzer Folge.] © Wird eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (4, »æ1) gedrückt gehalten, werden Titel der Reihe nach fortlaufend übersprungen Die Geschwindigkeit des Titelsprungs in Vorwärts- bzw Rückwärtsrichtung nimmt zu, wenn die entsprechende Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten wird e Wird die Taste für Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH H&4) am Anfang des ersten Titels gedrückt, so wird ein Sprung an den letzten Titel der Disc ausgeführt. @ Wird die Taste für Titelsprung in Vorwärtsrichtung (TRACK SEARCH »»i) im letzten Titel der Disc gedrückt, so wird ein Sprung an den ersten Titel (Titel Nr. 1) ausgeführt. # Hochgeschwindigkeits-Titelsprung Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (-€<«, >>) gedrückt gehalten. @ Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung des Titelsprungs drehen, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (44, æ>1) gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus, in dem die jeweilige Geschwindigkeit des Überspringens vom aktuellen Drehwinkel der Jogscheibe bestimmt wird © Der Titelsprung erfolgt stets in der Richtung, die der Drehrichtung der Jogscheibe entspricht, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird © Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus aufgehoben Suchlauf # Suchlauf unter Verwendung der SEARCH-Tasten (ee >>) Halten Sie während der Wiedergabe die Taste für Suchlauf in Vorwärtsrichtung (SEARCH >>) oder die Taste für Suchlauf in Rückwärtsrichtung (SEARCH <<) gedrückt. Wird die SEARCH-Taste (»æ) gedrückt gehalten, so erfolgt der Suchlauf in Vorwärtsrichtung. Um einen Suchlauf in Rückwärts- richtung auszuführen, halten Sie die SEARCH-Taste (4) gedrückt. 52 <DRB1306> Ge/lt & Salto dei brani con i pulsanti TRACK SEARCH (-@«,
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base Einsatz als DJ-Player Funzionamento del lettore ad uso DJ = Hochgeschwindigkeits-Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (44, >>} gedrückt gehalten. © Uenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Suchlaufrichtung drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (4, >) gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwin- digkeits-Suchlaufmodus. e Der Suchlauf erfolgt stets in der Richtung, die der Drehrichtung der Jogscheibe entspricht, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird e_ Nach Loslassen der Jogscheibe wird die Wiedergabe fortgesetzt © Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Hochge- schwindigkeits-Suchlaufmodus aufgehoben: = Ricerca super-veloce Ruotare la manopola per la ricerca mentre si preme uno dei pulsanti SEARCH (-4«, >>). © Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione da saltare e tenendo premuto il pulsante SEARCH (#4, >>) avanti/indietro, il lettore entra nel modo di avanzamento o arretramento ad alta velocità © La ricerca sul disco awviene nella stessa direzione in cui viene ruotata la manopola per la ricerca. La direzione indicata dal tasto SEARCH che si trova premuto al momento viene ignorata © La riproduzione prosegue al rilascio della manopola per la ricerca © La modalità di ricerca ad alta velocità si disattiva automaticamente lasciando andare il tasto SEARCH Cue-Punkt-Einstellungen (*) Predisposizione dei punti di attacco (*) Nachdem ein Cue-Punkt eingespeichert worden ist, kann dieser dazu verwendet werden, den Player in den Wiedergabe-Bereitschaftszustand zu schalten, in dem die Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste unmittelbar am Cue-Punkt gestartet werden kann # Manueller Cue-Betrieb ücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste 11), um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, an der sie später gestartet werden soll.
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-Punktes
auf. = Vorgabe des Cue-Punktes anhand der Feldnummer Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder) vorgegeben werden. Betätigen Sie die Jogscheibe oder die SEARCH-Tasten (44, »»), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 75 Felder in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung. Bei jeder Betätigung einer der beiden SEARCH-Tasten wird um 1 Feld vorwärts bzw rückwärts weitergeschaltet. = Abhôren des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue- Punktes Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position des gewünschten Wiedergabestarts aufzusuchen, und kehren Sie dann an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurück. {In einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-Punkt um die Stelle unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschafts- modus.)
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt wird bzw. der Ton am gewünschten Cue-Punkt gehôrt wird. © Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE- Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert © Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelôscht = Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste an der gewünschten Stelle. Diese Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert = Uberprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung) Halten Sie nach Festlegung des Cue-Punktes die CUE-Taste gedrückt. © Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird, erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt. = Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
© Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (>-11) .
© Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt Dopo la memorizzazione, un punto di attacco puè essere utilizzato per portare il lettore in uno stato tale che sia pronto per avviare la riproduzione dal punto di attacco premendo il pulsante CUE m Attacco manuale
Fernsteuereinheit Telecomando
Jogscheibe/Manopola per la ricerca
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler Cursore di comando del tempo = Korrigieren des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Justierung)
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.
Der Abtaster kehrt an den aktuellen Cue-Punkt zurück
2. Betätigen Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (44, >>).
© Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Cue-Punkt um 1 Feld vorwärts bzw. rückwärts verschoben ‘Der Cue-Punkt kann auch in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung verschoben werden, indem Sie die Jogscheibe drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (4, »») gedrückt halten
3. Drücken Sie die CUE-Taste.
© Die Position, an der die CUE-Taste gedrückt wurde, wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit (*) Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler. Um die Wiedergabegeschwindigkeit zu erhôhen, schieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler aus der Mittenstellung nach oben (in Richtung “+"}, um sie zu verringern, schieben Sie den Regler nach unten (in Richtung "-") e Das AusmaR der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabe- geschwindigkeit (des Tempos) wird im Display als Prozentzahl angezeigt. e Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhôhe variert werden (#r “Gebrauch der Master- Tempo-Funktion” weiter unten auf dieser Seite) = Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits- Regelbereichs Betätigen Sie die TEMPO RANGE-Taste. Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den vier verschiedenen Regelbereichen des Wiedergabegeschwindig- keits-Schiebereglers (46 %, 210 %, +16 %, WIDE) umgeschaltet Im Regelbereich +6 % beträgt die Einheit der Justierung 0,05 %, in den Regelbereichen +10 % und +16 % beträgt sie jeweils 0,1 %. Bei Wahl der Einstellung" WIDE kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,5 % innerhalb eines Bereichs von +100 % justiert werden © Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt Gebrauch der Master-Tempo-Funktion (*) Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste. Die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste leuchtet auf, wonach die Tonhôhe selbst bei einer Anderung des Tempos durch Verstellen des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers konstant bleibt © Da die Tonerzeugung in diesem Modus auf digitalem Wege erfolgt, ändert sich die Klangaualität geringfügig 54 <DRB1306> Ge/lt # Cambio dei punti di attacco (regolazione del punto di ripasso)
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.
1. Gebrauch der Jogscheibe während der Wieder-
gabe (Tonhôhenbeugung) e Durch Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe in Richtung “FWD +" wird die Tonhôhe erhôht, durch Drehen in Richtung "REV —" wird sie erniedrigt, wobei das jeweilige Ausma der Tonhôhenbeugung vom aktuellen Drehwinkel der Jogscheibe bestimmt wird e_Nach Loslassen der Jogscheibe wird die Wiedergabe mit der ursprünglichen Tonhôhe fortgesetzt
2. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
{Scratch-Wiedergabe) Siehe den Abschnitt "Scratch-Wiedergabe" auf Seite 56.
3. Verwendung der Jogscheibe bei pausierter Wieder-
gabe (Feldsuchlauf) e Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand wird der Suchlauf in 1-Feld-Schritten aktiviert e_ Für Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit drehen Sie die Jogscheibe mit Konstanter Geschwindigkeit in Richtung “FWD +"
4. Drehen der Jogscheibe nach Drücken einer
SEARCH-Taste im Wiedergabe-Bereitschafts- zustand (Cue-Punkt-Suchlauf) Wird eine der beiden SEARCH-Tasten (44, »>) im Wiedergabe- Bereitschaftszustand gedrückt, schaltet der Player in den Monitor- Bereitschaftsmodus. Wenn Sie anschlie&end die Jogscheibe drehen, sucht der Player nach môglichen Cue-Punkten. Nachdem ein môglicher Cue-Punkt in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung lokalisiert worden ist, kônnen Sie die CUE-Taste drücken, um diese Position als neuer Cue-Punkt im Speicher zu registrieren
5. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste {Hochgeschwindigkeits-Suchlauf) Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Suchlaufrichtung drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (44, »») gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwindigkeits- Suchlaufmodus
6. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe
bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste {Hochgeschwindigkeits-Titelsprung) Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung des Titelsprungs drehen, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH- Tasten (Hd, mæ1) gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus, in dem die jeweilige Geschwindigkeit des Überspringens vom aktuellen Drehwinkel der Jogscheibe bestimmt wird
Anwendungen/Applicazioni WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN OPERAZIONI AVANZATE Fernsteuereinheit Telecomando
Jogscheibe Menopola per la ricerca REC Die mit dem Sternzeichen “*” gekennzeichneten Funktionen stehen nicht zur Verfügung, wenn der DIGITAL MODE-Schalter auf “ON” eingestelit ist [und der Digitalausgang verwendet wird). Le operazioni contrassegnate con un asterisco (*] non possono essere effettuate se l'interruttore DIGITAL MODE si trova inserito le si sta facendo uso del terminale di uscita digitale). Scratch-Wiedergabe (*) Riproduzione improvvisata (*) Wenn der Jogscheiben-Modus auf SCRATCH eingestellt ist und Sie die Jogscheibe drehen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Drehgeschwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe:
1. Betätigen Sie die JOG MODE-Taste, so dass die
SCRATCH-Anzeige aufleuchtet. Die SCRATCH-Anzeige beginnt zu blinken, und die Daten werden in den Speicher geschrieben. Nachdem alle Daten abgespeichert worden sind, wechselt die SCRATCH-Anzeige auf konstantes Leuchten. Falls die Jogscheibe bei blinkender Anzeige grob betätigt wird, kann dies Tonaussetzer verursachen.
2. Drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung und mit
der Geschwindigkeit, mit der die Wiedergabe erfolgen soll. e Die Scratch-Wiedergabe wird entsprechend der Drehge- schwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe ausgeführt
3. Halten Sie die Jogscheiïbe an.
_ Danach wird die normale Wiedergabe der Disc fortgesetzt. e_Wenn die SEARCH-Taste während einer Pause im Jogscheiben- Modus SCRATCH gedrückt wird, schaltet das Gerät von langsamer Wiedergabe auf Normalwiedergabe um, und der Suchlauf wird so lange ausgeführt, wie die Taste gedrückt gehalten wird Sofort-Cue-Funktion (*) Bis zu drei Sofort-Cue-Punkte (1, 2 und 3) kônnen in den Speicher einprogrammiert werden, wonach die Wiedergabe unmittelbar an einem dieser Punkte gestartet werden kann Cue-Punkte und Schleifenpunkte kënnen ebenfalls in den Speicher einprogrammiert und dann auf einen einzigen Tastendruck abgerufen werden x Festlegen eines Sofort-Cue-Punktes
1. Drücken Sie die HOT CUE REC-Taste, um den HOT
CUE-Aufzeichnungsmodus zu aktivieren (die REC- Anzeige leuchtet auf).
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im
Wiedergabe-Pausenzustand eine der HOT CUE- Tasten 1, 2 oder 3 an der Stelle, an der ein Sofort- Cue-Punkt festgelegt werden soll. e Die Anzeige der gedrückten Taste blinkt 2 Sekunden lang und wechselt dann auf konstantes Leuchten. «_ Wenn ein Sofort-Cue-Punkt im Monitor-Bereitschaftsmodus oder im Wiedergabebereitschafts-Modus festgelegt wird, werden der Cue-Punkt und die Schleifenwiedergabe-nformationen (bei ggf leuchtender LOOP-Anzeige) aufgezeichnet. 56 <DRB1306> Ge/lt Con la modalità della manopola disposta su SCRATCH, ruotando la manopola stessa il disco viene letto nella direzione ed alla velocità corrispondenti alla direzione ed alla velocità alle quali la manopola viene ruotata.
Anwendungen/Applicazioni Weiterführende Funktionen Operazioni avanzate
3. Nach beendeter Einstellung drücken Sie die HOT
CUE REC-Taste, um auf den HOT CUE-Aufrufmodus umzuschalten (die Anzeige der Taste erlischt). m Sofort-Cue-Start . Drücken Sie während der Wiedergabe, im Pausen- zustand oder im Wiedergabebereitschafts-Modus die HOT CUE-Taste (1, 2 oder 3), die mit dem gewünschten Startpunkt belegt ist. e Die Wiedergabe beginnt unmittelbar am einprogrammierten Startpunkt. e_ Falls Schleifenwiedergabe-Informationen in die HOT CUE-Taste programmiert wurden, startet die Schleifenwiedergabe: = Einspeichern und Wiederherstellen der Sofort-Cue- Informationen © Beim Entfernen einer Disc aus dem Player werden die Sofort-Cue- Informationen gespeichert © Um die gespeicherten Sofort-Cue-Informationen für die nächste Disc verwenden zu kënnen, müssen diese zunächst wiederhergestellt werden. Wenn nach dem Einsetzen einer Disc gespeicherte Sofort- Cue-Informationen vorhanden sind, blinkt die Anzeige der HOT CUE- Taste. Nach Drücken der HOT CUE-Taste, deren Anzeige blinkt, beginnt die Anzeige der REC-Taste zu blinken, und die für diese Disc vorhandenen Informationen werden im Speicher wiederhergestellt Nach Wiederherstellung eines Sofort-Cue-Punktes erlischt die Anzeige der REC-Taste, und die Anzeige der HOT CUE-Taste wechselt auf konstantes Leuchten. Wenn die gespeicherten Sofort-Cue-Informationen nicht verwendet werden sollen, drücken Sie die REC-Taste, wonach die blinkende Anzeige der HOT CUE-Taste erlischt. Um die Wiederherstellung spâter auszuführen, setzen Sie die betreffende Disc erneut ein © Da dieser Player einen nichtflüchtigen Speicher besitzt, bleiben die gespeicherten Informationen auch dann erhalten, wenn ein Netzausfall auftritt oder das Netzkabel abgetrennt wird. EinschlieBlich von Wellenanzeige-Informationen kann der Speicher Informationen über ca. 1000 Discs aufnehmen. Wenn der Speicher voll wird, werden die jeweils ältesten, am seltensten benutzten Informationen automatisch durch neue Informationen überschrieben: © Bei Discs, die auf eine CD-R oder CD-RW kopiert wurden, jedoch kann der Inhalt der Einstellungen der Original-Disc nicht ausgelesen werden.
Schleifenwiedergabe (*) = Festlegen einer Schleife
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (æ11), um mit der
Wiedergabe zu beginnen.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/
REALTIME CUE-Taste an der Stelle, die als Schleifen- Anfangspunkt festgelegt werden soll. © Bitte beachten Sie, dass dieser Vorgang nicht ausgeführt zu werden braucht, wenn ein registrierter Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT/OUT
ADJ-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt fest- gelegt werden soll. © Daraufhin beginnt die Wiedergabe der Schleife zwischen dem Anfangspunkt und dem Endpunkt = Stoppen der Schleifenwiedergabe Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die EXIT/ RELOOP-Taste. © Daraufhin wird die Wiedergabe nach Erreichen des Schleifen- Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, d.h. ohne Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt.
Anwendungen/Applicazioni Weiterführende Funktionen Operazioni avanzate EMERGENCY MASTER PAUSE (0) [ Fernsteuereinheit Telecomando
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler Cursore di comando del tempo = Verschieben des Schleifen-Endpunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP
OUT/OUT ADJ-Taste. e Die Zeit des Schleifen-Endpunkts wird im Display angezeigt, die Anzeige der LOOP OUT/OUT ADJ-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/ REALTIME CUE-Taste erlischt en Sie eine der SEARCH-Tasten (#4, >») oder drehen
«Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder rückwärts verschoben werden © Um den Schleifen-Endpunkt-Justiermodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die LOOP OUT/OUT ADJ-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang = Rückkehr zur Schleifenwiedergabe (RELOOP-Funktion) Nach beendeter Schleifenwiedergabe drücken Sie die EXIT/ RELOOP-Taste während der normalen Wiedergabe, um das Abspielen der Schleife erneut zu starten. e Der Abtaster kehrt an den momentan festgelegten Schleifen- Anfangspunkt zurück, wo die Schleifenwiedergabe erneut beginnt (RELOOP-Betrieb) = Einprogrammieren von Schleifenwiedergabe- Informationen Eine der HOT CUE-Tasten kann mit Schleifenwiedergabe- Informationen programmiert werden, um ein sofortiges Starten der Schleifenwiedergabe zu ermëglichen. Siehe den Abschnitt “Sofort- Cue-Funktion” auf Seite 56. = Automatische Festlegung des Schleifen-Endpunkts {Notschleife) Drücken Sie während der Wiedergabe die EMERGENCY LOOP- Taste. © Die normale Schleifenwiedergabe-Anzeige erscheint (die Anzeige der Taste blinkt, und die LOOP-Anzeige leuchtet), und die EMERGENCY LOOP-Anzeige blinkt © Die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, wird als Schleifen- Anfangspunkt übernommen, und der Schleifen-Endpunkt wird automatisch wie folgt festgelegt: © Wenn der unmittelbar vorausgehende BPM-Wert bekannt ist, wird der Schleifen-Endpunkt auf 4 Schläge hinter dem Schleifen-Anfangspunkt eingestellt e Wenn der unmittelbar vorausgehende BPM-Wert nicht bekannt ist, wird der Schleifen-Endpunkt auf 4 Sekunden hinter dem Schleifen-Anfangspunkt eingestellt © Ven eine der beiden obigen Einstellungen (4 Schläge oder 4 Sekunden spâter) dazu führen würde, dass der Schleifen- Endpunkt hinter dem Ende des laufenden Titels liegt, wird das Ende des Titels als Schleifen-Endpunkt festgelegt e Wird die EXIT/RELOOP-Taste gedrückt, so wird die Schleifenwiedergabe aufgehoben, und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt. 58 <DRB1306> Ge/lt # Modifica del punto di fine del ciclo
Anwendungen/Applicazioni Weiterführende Funktionen Wellenanzeige (*) Visualizzazione a onde (WAVE) (*) Der Ton von Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich (groBe Trommel usw.) wird grafisch auf diesem Anzeigefeld dargestellt, um Ihnen eine bequeme Kontrolle darüber zu bieten, dass sich die Wiedergabe einem Break-Punkt oder dem Ende des laufenden Titels nähert. e Die Wellenanzeige erscheint gemeinsam mit der Wiedergabe des laufenden Titels. Nachdem die Wellenanzeige erschienen ist, werden die Wellenanzeige-Informationen gespeichert, so dass die Wellenanzeige beim nächsten Abspielen dieses Titels sofort angezeigt werden kann. Bei Discs, die auf eine CD-R oder CD-RW Kopiert wurden, jedoch kann der Inhalt der Einstellungen der Original- Disc nicht ausgelesen werden © Bis zu 99 Titel kônnen für jede Disc gespeichert werden © Wenn in einem Titel nur wenige Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich vorhanden sind, wird der Break-Punkt u.U. nicht korrekt angezeigt e Wenn wéhrend der Wiedergabe ein Cue-Punkt-Abtastvorgang ausgeführt, die Jogscheibe betätigt oder das Gerät in den Pausenzustand geschaltet wird, kann dies dazu führen, dass die Wellenanzeige-Daten in der Nëhe der Position, an der der jeweilige Bedienungsvorgang ausgeführt wurde, nicht aufgezeichnet werden In einem solchen Fall müssen die Wellenanzeige-Daten erneut aufgezeichnet werden: Sul quadrante compaiono le battute dei toni bassi del brano (tamburo basso, ecc.]}, il che consente di prevedere i punti di interruzione ed i punti di fine del brano © _La funzione WAVE visualizza i dati corrispondenti al brano in corso di lettura. Una volta visualizzate, le informazioni WAVE vengono memorizzate, in modo da poter essere immediatamente visualizzate quando si riproduce di nuovo lo stesso brano. Il contenuto delle predisposizioni del disco originale non pu essere letto dai dischi CD- R o CD-RW sui quali sia stato duplicato il contenuto originale Per ogni disco possono essere memorizzati sino à 99 brani © | punti di interruzione dei brani i cui cambiamenti nei livelli di battuta nel registro basso sono relativamente limitati possono non venire visualizzati correttamente. e Se, nel corso della riproduzione, si tenta di effettuare operazioni quali la scansione, la rotazione della manopola, o il passaggio alla pausa, i dati della funzione WAVE relativi alla zona nelle vicinanze del punto in cui tali operazioni sono state tentate, potrebbero non riuscire a venire registrati correttamente. In tal caso diviene necessario procedere di nuovo alla registrazione dei dati WAVE. Visualizzazione del testo del CD (CD TEXT) Anzeige von CD-Text Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, laufen Disc-Name und Titelname nacheinander im Scrollbetrieb über das Anzeigefeld (nur alphanumerische Zeichen und bestimmte Symbole kännen angezeigt werden). Bei Anzeige des Disc-Namens leuchtet das Symbol "47" Mischen (Überblenden) verschiedener Titel (*) Durante la lettura di dischi per i quali la funzione CD TEXT è utilizzabile, sul quadrante compaiono, in scorrimento progressivo, il titolo del disco ed i titoli dei brani (limitatamente ai caratteri alfanumerici ed a certi simboli). Nel corso della visualizzazione del titolo del disco sul quadrante si illumina anche il contrassegno del disco #7. Missaggio (sequenziale) di brani diversi (*) Beispiel: Einsatz eines DJ-Mischpults zum Mischen des über die Lautsprecher wiedergegebenen Tons des laufenden Titels (Player AI mit dem Ton des folgenden Titels B (in Player B) © Schlie&en Sie Player A an den CH1-Eingang, und Player B an den CH2-Eingang des DJ-Mischpults an e Bringen Sie die Trimm- und Kanal-Faderregler sowie den Master-VR am DJ-Mischpult in die Stellungen, die eine Ausgabe des Wiedergabetons von Player À ermôglichen: . Schieben Sie den CROSS FADER-Regler des DJ- Mischpults nach links (CH1-Seite). © Der Ton von Titel À wird über die Lautsprecher wiedergegeben.
2. Setzen Sie eine Disc in Player B ein.
3. Betätigen Sie eine der beiden TRACK SEARCH-
Tasten (-«<, >>) von Player B zur Wahl von Titel B.
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (»11). (Bitte
beachten Sie, dass die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet sein muss.) ätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste des DJ-Mischpult zum Abhôren von CH2.
6. Drehen Sie das MONITOR LEVEL-Rad des DJ-
Mischpults so, dass der Ton von Titel B über Kopfhôrer abgehôrt werden kann. @ Danach wird nur der Ton von Titel A über die Lautsprecher wiedergegeben
7. Fahren Sie den Anfang von Titel B an, während Sie
den Ton über Kopfhôürer abhôüren. @ Schalten Sie Player B auf Wiedergabe und messen Sie den BPM- Wert. e Falls der BPM-Wert nicht angezeigt wird, führen Sie die Wiedergabe entweder über eine etwas längere Zeitdauer als gewôhnlich aus, oder geben Sie den BPM-Wert manuel durch Betétigen der TAP-Taste ein. @ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (w11) in der Nähe des gewünschten Cue-Punktes für den Titel © Player B schaltet in den Monitor-Bereitschaftsmodus ) Drehen Sie die Jogscheibe von Player B, um den genauen Cue- Punkt (d.h. die Position, wo der Ton einsetzt} aufzusuchen. @ Nach Aufsuchen des Cue-Punktes drücken Sie die CUE-Taste von Player B. © Ven der Ton von Titel B stummgeschaltet wird, ist der Cue- Vorgang abgeschlossen
8. Hôren Sie den Ton von Titel A über die Laut-
sprecher mit, bis die gewünschte Stelle erreicht worden ist, und drücken Sie dann die PLAY/ PAUSE-Taste (»11) von Player B. © Über die Lautsprecher wird ausschlieRlich der Ton von Titel A wiedergegeben. © Der Ton von Titel B wird an den Kopfhürer ausgegeben:
9. Stellen Sie die Wiedergabegeschwindigkeit von
Titel B auf den gleichen BPM-Wert (BPM = Schläge pro Minute) wie der von Titel A ein. Justieren Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler von Player B so, dass das BPM-Anzeigefeld von Player B den gleichen Wert anzeigt wie das BPM-Anzeigefeld von Player A. © Wenn der Ton von Titel B nicht mit Tonhôhenbeugung versehen werden sol, drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste von Player B, bevor Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler verstellen © Sobald der gleiche BPM-Wert für beide Titel angezeigt wird, ist die Anpassung der Wiedergabegeschwindigkeit abgeschlossen.
10. Drücken Sie die CUE-Taste von Player B.
e Daraufhin schaltet Player B am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft
11. Hôren Sie den Ton von Titel A über die Laut-
sprecher mit, bis die gewünschte Stelle erreicht worden ist, und drücken Sie dann die PLAY/ PAUSE-Taste (11) von Player B. © Die Wiedergabe von Titel B startet
12. Während Sie den Ton über Kopfhôrer abhôren,
schieben Sie den CROSS FADER-Regler des DJ- Mischpults langsam nach rechts. e Der über die Lautsprecher wiedergegebene Ton von Titel A wird mit dem Ton von Titel B gemischt. @ \Wenn Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults in seine rechte Anschlagstellung bringen, ist der Übergang von Titel A zu Titel B abgeschlossen, und die Lautsprecher geben nur noch den Ton von Titel wieder. = Langzeit-Mischwiedergabe Solange ihre BPM-Werte identisch sind, werden Titel A und Titel B selbst dann sauber miteinander vermischt, wenn sich der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults in seiner Mittenstellung befindet. = Wiedergabe mit Einblendstart Bei Verwendung der Kreuz-Faderregler-Wiedergabestartfunktion des DJ-Mischpults DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 kann Schritt 11 oben ausgelassen werden, so dass sich das Mischen von zwei Titeln noch weiter vereinfachen lässt. Wenn der CROSS FADER-Regler in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird, kehrt der Player in den Zustand von Schritt 10 oben zurück, so dass wiederholte Cue- Vorgänge ausgeführt werden kônnen: 60 <DRB1306> Ge/lt
Anwendungen/Applicazioni Weiterführende Funktionen Operazioni avanzate Wiedergabe mit Einblendstart (*) Riproduzione con avvio da dissolvenza (*) Über das Steuerkabel im Lieferumfang des CMX-3000 kann die Steuerbuchse des CMX-3000 mit einer Steuerbuchse am DJ-Mischpult DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 verbunden werden. Dieser Anschluss ermôglicht es, den Wiedergabe-Bereitschaftsmodus aufzuheben und die Wiedergabe unmittelbar zu starten, indem der Kanal-Faderregler des DJ- Mischpults nach oben geschoben wird. AuRerdem kann der Kreuz- Faderregler des Mischpults zum Starten der Wiedergabe mit Einblendstart am Player betätigt werden, und der Cue-Punkt kann am Player aufgesucht (d.h. ein Cue-Rücklauf ausgeführt) werden, indem der Faderregler in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird. (Dies gilt jedoch nicht während der automatischen Wiedergabe.| (Einzelheiten zum AnschlieBen des Players an ein Mischpuit finden Sie auf Seite 47.) Il cavo di comando fornito pu essere utilizzato per collegare la presa di comando del CMX-3000 con la rispettiva presa di comando di un mixer tipo DJM-300, DJM-500 o DJM-600. Diviene cosi possibile uscire dalla modalità di attesa dell'attacco ed avviare immediatamente la riproduzione alzando la funzione di dissolvenza CHANNEL FADER del mixer DJ. Si puè anche usare la funzione CROSS FADER (dissolvenza incrociata) per effettuare anche dal lettore un avvio con dissolvenza in ingresso. La dissolvenza pud anche essere riportata alle sue condizioni iniziali per riportare il lettore al punto di attacco (cioè per effettuare un attacco in retrocessione). Notare perd che questa operazione non puè essere effettuata nel corso della riproduzione automatica. Per istruzioni sul collegamento fra il lettore ed il mixer vedere a pag. 47. Relaiswiedergabe mit zwei Playern (*) © Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion beider Player ein (die A. CUE- Anzeigen erscheinen in den Displays beider Player) e Bringen Sie den Faderregler des DJ-Mischpults in seine Mittenstellung.
1. Drücken Sie die RELAY PLAY-Taste, so dass die
Anzeige der Taste zu blinken beginnt.
2. Starten Sie die Wiedergabe am ersten Player.
3. Wenn das Ende des laufenden Titels erreicht wird,
startet die Wiedergabe automatisch am zweiten Player.
4. Gleïichzeitig schaltet der zweïte Player am Anfang
des nächsten Titels der Disc in den Wiedergabe- Bereitschaftsmodus. e Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe mit zwei Player môglich © Durch Einsetzen einer anderen Disc in den Player, der sich jeweils im Bereitschaftszustand befindet, kann ein unter- brochenes Programm aus beliebigen Titeln zusammengestellt werden. © Durch Festlegen eines Cue-Punktes an dem Player, der sich jeweils im Bereitschaftszustand befindet, kann die Relais- Wiedergabe an jedem gewünschten Cue-Punkt des gewähiten Titels fortgesetzt werden (siehe den Abschnitt “Cue-Punkt- Einstellungen” auf Seite 53). HINWEISE: e_ Die Wiedergabe mit Einblendstart kann nicht in Verbindung mit der Relaiswiedergabe ausgeführt werden e_ Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion wird eine Relaiswiedergabe der gesamiten Disc ausgeführt. Kopieren von Daten Die Wellenanzeige- und anderen Daten im Speicher dieses Gerätes Kônnen in den Speicher eines zweiten CMX-3000 kopiert werden:
1. Verbinden Sie bei ausgeschalteter Stromzufuhr
die DATA IN/OUT-Buchsen der beiden Player über ein Steuerkabel.
2. Schalten Sie jeden CMX-3000 ein, während Sie die
beiden EJECT-Tasten von Player À und B gleichzeitig gedrückt halten. (Die EJECT-Taste der Fernsteuereinheit kann nicht für diesen Vorgang verwendet werden.) Die Stromzufuhr wird eingeschaltet, der Daten-Kopiermodus (Slave-Modus) wird aktiviert, und im Display erscheint die Anzeige "SLAVE M" 62 <DRB1306> Ge/lt Riproduzione in successione consecutiva, per mezzo di due lettori (*) e_Attivare (su ON) la funzione di attacco automatico di entrambi i lettori {le indicazioni A.CUE del quadrante si illuminano) e_ Disporre il comando della dissolvenza del mixer DJ sulla posizione centrale.
1. Premere il tasto RELAY PLAY. La spia del tasto si
Anwendungen/Applica Anhang/Appendice Weiterführende Funktionen Operazioni avanzate
3. Während sich beide Geräte im Daten-Kopiermodus
(Slave-Modus) befinden, halten Sie die CD TEXT/ WAVE-Taste an dem Player À, dessen Wellen- anzeige-Daten kopiert werden sollen, eine Sekunde lang gedrückt. © Daraufhin schaltet dieser Player in den Master-Modus um, und im Display erscheint die Anzeige "MASTER"
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (æ11) von
Player À am Master-Gerät. e_ Das Kopieren der Daten beginnt, wobei die Anzeige "11" blinkt e Der Kopiervorgang beansprucht ca. 10 Minuten. Nach beendetem Kopiervorgang erscheint die Meldung "END" im Display des Master-Gerätes.
5. Schalten Sie beide Gerâte aus und trennen Sie das
Steuerkabel ab. © Nach erneutem Einschalten der Stromzufuhr wird der normale Betriebsmodus wiederhergestellt HINWEISE: © Schalten Sie während des Kopiervorgangs auf keinen Fall die Stromzufuhr aus, und trennen Sie keinerlei Kabel ab. Anderenfalls werden die kopierten Daten beeinträchtigt e Falls die Meldung ERROR" wéhrend des Kopierens von Daten erscheint, überprüfen Sie alle Anschlüsse und führen Sie den Kopiervorgang dann erneut aus
System Compact-Disc-Digital-Audio-System Kompatible Disc Compact Disc Stromversorgung 220-240 V Netzspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme 49W Betriebstemperatur 5 °C bis 35 °C Betriebsfeuchtigkeit 5 % bis 85 % rel. Feuchte {ohne Kondensatbildung) Masse Fernsteuereinheit 2,0 kg Player 5,6 kg Abmessungen Fernsteuereinheit 482 (B) x 132 (T) x 82 (H) mm Player 482 (B) x 252 (T) x 90 (H}) mm
Frequenzgang 4 Hz bis 20 kHz Signal-Rauschabstand 115 dB oder hôher Klirrfaktor 0,006 %
3. Mitgeliefertes Zubehôr
e Bedienungsanleitung 1 e Netzkabel 1 e Audiokabel 2 e Steuerkabel 2 e Notauswurfstift 1 e Spezialkabel für Anschluss der Fernsteuereinheit 1 HINWEIS: Ânderungen der technischen Daten und äuBeren Aufmachung bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten
Anhang FEHLERSUCHE Wenn Sie den Eindruck haben, Ihr CD-Spieler funktioniert nicht sachgemäk, prüfen Sie die nachstehende Fehlersuchtabelle auf Hinweise zur Abhilfe. Zuweilen kônnen einfache Installations- oder Bedienungsfehler als ernste Probleme erscheinen. Manchmal kann das fragliche Problem auch durch etwas anderes als Ihren CD-Spieler verursacht werden. In einem solchen Fall sollten Sie alle gleichzeitig benutzten elektronischen Geräte überprüfen. Besteht das betreffende Problem auch nach Uberprüfung untenstehender Fehlersuchtabelle und nach Durchführung der empfohlenen korrigierenden MaRnahmen weiter, wenden Sie sich bitte an eine Pioneer-Kundienststelle oder bitten Sie das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben, um weitere Unterstützung Stôrung Môgliche Ursache Abhilfemafinahme Nach Drücken der EJECT-Taste (&) wird die Disc nicht ausgeworfen.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen Ein Titel wird momentan abgespielt Die EJECT-Taste (4) ist defekt. SchlieRen Sie das Netzkabel an eine Netz- steckdose an. Schalten Sie den Player in den Pausenzustand oder in den Cue-Modus um, bevor Sie die EJECT-Taste (&) drücken. Bitte schlagen Sie unter “Disc-Notauswurf" auf Seite 40 nach Nach Einsetzen einer Disc lässt sich die Wiedergabe nicht starten
Die Auto-Cue-Funktion ist eingeschaltet. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (11), um die Wiedergabe zu starten Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten Unmittelbar nach Starten der Wiedergabe stoppt der Abspielvorgang
Die Disc wurde verkehrt herum eingesetzt Die Disc ist verschmutzt oder mit Kondensat beschlagen Entfernen Sie die Disc und setzen Sie sie mit nach oben weisender Etikettseite erneut ein. Wischen Sie die Disc ab, um Staub oder Kondensat von der Abspielfläche zu entfernen Es erfolgt keine Tonausgabe
Das Audiokabel hat sich aus der Buchse gelôst oder wurde nicht einwandfrei angeschlossen. Das DJ-Mischpult arbeitet nicht einwandfrei Buchsen oder Stecker sind verschmutzt Der Player befindet sich im Pausenzustand. SchlieRen Sie das Audiokabel einwandfrei an Überprüfen Sie alle Schalter- und Lautstärke- einstellungen am DJ-Mischpult Wischen Sie Schmutz und Staub ab und schlieen Sie die Stecker dann erneut an die Buchsen an Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (11), um die Wiedergabe zu starten Der Ton ist verzerrt oder stark verrauscht.
Das Audiokabel wurde nicht richtig ange- schlossen Buchsen oder Stecker sind verschmutzt Der Betrieb des Players wird durch Rauschein- streuungen von einem in der Nähe einge- schalteten Fernsehgerät beeinträchtigt. SchiieRen Sie das Audiokabel an die Line- Eingangsbuchse des DJ-Mischpults an (nicht an die Mikrofon-Buchse) Staub bzw. Schmutz abwischen und Stecker erneut einstecken Schalten Sie das Fernsehgerät aus oder betreiben Sie es in grôBerer Entfernung vom Player Beim Abspielen einer bestimmten Disc tritt starkes Rauschen auf. Die Wiedergabe wird plôtzlich abgebrochen
Die Disc ist stark verwellt oder zerkratzt. Die Disc ist stark verstaubt oder verschmutzt. Wechseln Sie die Disc aus Wischen Sie die Disc ab, um Staub oder Kondensat von der Abspielfläche zu entfernen. Bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion kommit der Suchlauf nicht zum Stillstand.
Wenn die Leerstellen zwischen den einzelnen Titeln ungewëhnlich lang sind, dauert der Suchlauf etwas länger. Wenn die Leerstelle zwischen zwei Titeln eine Dauer von mehr als 10 Sekunden besitzt, kann der zweite Titel nur dann abgespielt werden, wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten Die Jogscheibe funktioniert nicht.
Der DIGITAL MODE-Schaliter ist auf "ON eingestelit Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in die Stellung "OFF" Die Jogscheibe funktioniert nicht auf die erwartete Weise
Der falsche Jogscheiben-Modus wurde gewähit Betätigen Sie die JOG MODE Taste zur Wahl des gewünschten Jogscheiben-Modus. Nach Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf ausgeführt Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden Der DIGITAL MODE-Schaliter ist auf "ON eingestelit Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt fest {siehe S. 53) Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in die Stellung "OFF" Nach Drücken der LOOP OUT/OUT ADJ- Taste wird keine Schleifenwiedergabe ausgeführt
Es ist kein Cue-Punkt (d.h. Schleifen-Anfangs- punkt} festgelegt worden Der DIGITAL MODE-Schaliter ist auf "ON Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt fest {siehe S. 53 Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in eingestellt. die Stellung "OFF" Die DJ-Funktionen kônnen nicht genutzt | e Der DIGITAL MODE-Schalter ist auf “ON” |e Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in werden. eingestellt. die Stellung "OFF" Die Auto Cue-Einstellungen und andere | e Die Stromzufuhr wurde unmittelbar nach dem | e Warten Sie nach Andern einer Einstellung 10 Einstellungen werden nicht gespeichert Herstellen einer Einstellung ausgeschaltet Sekunden lang, bevor Sie die Stromzufuhr ausschalten. Die Wellenanzeige-Daten werden nicht gespeichert Die Einspeicherung dieser Daten erfolgt erst nach beendeter Wiedergabe des laufenden Titels Warten Sie, bis die Wiedergabe des laufenden Titels beendet ist. 64 <DRB1306>
Anhang sich die eingesetzte Disc nicht. falls der Pausenzustand 80 Minuten lang aktiviert geblieben ist, ohne dass ein Bedienungsvorgang am Gerät ausgeführt Fehlersuche Stôrung Môgjliche Ursache Abhilfemafinahme Die Sofort-Cue-Daten werden nicht|e Die Sofort-Cue-Daten werden erst beim |e Werfen Sie die Disc aus. (Schalten Sie dann gespeichert Auswerfen der Disc eingespeichert. die Stromzufuhr aus.) Das Bild eines in der Nähe eingeschalteten | e Dies ist auf Rauscheinstreuungen zurück- |e Schalten Sie den Player aus oder stellen Sie Fernsehgerätes ist verzerrt, oder starkes | zuführen, die von diesem Player verursacht | _ihn in grôRerer Entfernung vom gestôrten Rauschen tritt beim UKW-Empfang auf. werden Fernsehgerät bzw. Tuner auf. Trotz eingeschalteter Stromzufuhr dreht | e Die Disc kommt automatisch zum Stillstand, | e Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (11), um die Wiedergabe zu starten. Als Alternative kônnen Sie die EJECT-Taste (&) drücken, um die Disc auszuwerfen wurde. e Nach beendetem Abspielen des letzten Titels kommit die Disc zum Stillstand. e_ Aufgrund von statischer Elektrizität oder einer anderen extern verursachten Stéreinstreuung kann es vorkommen, dass eine Funktionsstôrung beim Betrieb des CMX-3000 auftritt. Schalten Sie in einem solchen Fall den POWER-Schalter des Players aus, warten Sie, bis die momentan eingesetzte Disc zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie den POWER-Schalter dann wieder ein und überprüfen Sie, ob die Stérung dadurch beseitigt worden ist. «Der CMX-3000 kann nicht zum Abspielen von teilweise beschriebenen CD-Rs oder CD-RW verwendet werden «Der CMX-3000 kann nicht zum Abspielen von Compact Discs mit einer nicht normgerechten Form (z.B. herzfôrmig oder achteckig) oder von Discs verwendet werden, bei denen es sich nicht entweder um eine 12-cm-CD oder um eine in einen Single-Adapter eingesetzte 8-cm-CD handelt. (Wird versucht, eine unzulässige Disc abzuspielen, kann dies zu einer Funktionsstôrung oder einer Beschädigung von Gerät und Disc führen.) «Der vom CMX-3000 gemessene BPM-Wert weicht u.U. von dem tatsächlichen BPM-Wert der Disc oder von dem am DJ-Mischpult gemessenen BPM-Wert ab. Derartige Abweichungen beruhen darauf, dass unterschiedliche Verfahren zur Messung des BPM-Wertes angewandt werden und sind kein Anzeichen einer Funktionsstérung des Players: Anzeige von Fehlercodes Wenn kein einwandfreier Betrieb des CMX-3000 môglich ist, erscheint ein Fehlercode im Display. Bitte ermitteln Sie die Bedeutung des angezeigten Fehlercodes unter Bezugnahme auf die nachstehende Tabelle und ergreifen Sie die jeweils empfohlene Abhilfemafnahme. Falls ein in der Tabelle nicht aufgeführter Fehlercode angezeigt wird oder der gleiche Fehlercode trotz Abhilfemafnahme weiterhin im Display erscheint, wenden Sie sich bitte an eine Pioneer-Kundendienststelle oder an das Geschäft, in dem Sie den Player erworben haben Fehlercode | Fehlertyp Bedeutung Môgliche Ursache und Abhilfemafnahme E7201 | TOC-Lesefehler Der Player kann die TOC-Daten nicht lesen Die Disc weist einen Sprung auf —Empfehlung: Wechseln Sie die Disc aus E8301 |Fehlerzustand des | Die eingesetzte Disc kann nicht abgespielt | Die Disc ist verschmutzt E8302 | Players werden — Empfehlung: Reinigen Sie die Disc E-83 03 Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden kënnen, wird die Stérung von der betreffenden Disc selbst verursacht. E9101 | Zeitüberschreitungs- | Der Ladevorgang konnte nicht innerhalb des | Staub oder Fremdkërper sind in den Disc-Ladeschlitz fehler des Disc-Lade- | vorgeschriebenen Zeitintervalls abgeschlossen | eingedrungen mechanismus werden — Empfehlung: Entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkôrper Reinigen der Jogscheibe Reinigen Sie die AuBenflächen des Players mit einem Poliertuch oder einem weichen, trockenen Tuch. Zum Entfernen hartnäckiger Schmutzflecken verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einem neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet und gründlich ausgewrungen wurde. Reiben Sie anschlieRend mit einem trockenen Tuch nach Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner, Benzol, Insektizide oder andere Lésungsmittel zum Reinigen der Jogscheibe, da derartige Substanzen die Beschriftung oder das Finish anlôsen kônnen, was ein Abbléttern oder eine Verférbung zur Folge haben kann Verôffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2001 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten. <DRB1306> 65
EinfachAnleitung