EWADC11C-XL - Klimatizácia DAIKIN - Bezplatný návod na obsluhu
Nájdite návod k zariadeniu zdarma EWADC11C-XL DAIKIN vo formáte PDF.
Otázky používateľov k EWADC11C-XL DAIKIN
0 otázka o tomto zariadení. Odpovedzte na tie, ktoré poznáte, alebo položte vlastnú.
Položte novú otázku o tomto zariadení
Stiahnite si návod pre váš Klimatizácia vo formáte PDF zadarmo! Nájdite svoj návod EWADC11C-XL - DAIKIN a vezmite svoje elektronické zariadenie späť do rúk. Na tejto stránke sú zverejnené všetky dokumenty potrebné na používanie vášho zariadenia. EWADC11C-XL značky DAIKIN.
NÁVOD NA OBSLUHU EWADC11C-XL DAIKIN
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikativne.. Presná poloha pripojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.

flowchart
graph TD
A["Feed Tank ⑥"] --> B["Reactor Unit ⑦"]
B --> C["Valve ⑤"]
C --> D["Flow Control Valve ④"]
D --> E["Reactor Unit ②"]
E --> F["Valve ③"]
F --> G["Flow Control Valve ②"]
G --> H["Reactor Unit ①"]
H --> I["Valve ②0"]
I --> J["Flow Control Valve ②4"]
J --> K["Valve ②5"]
K --> L["Flow Control Valve ②6"]
L --> M["Reactor Unit ②3"]
M --> N["Valve ②0"]
N --> O["Flow Control Valve ②1"]
O --> P["Valve ②2"]
P --> Q["Flow Control Valve ②3"]
Q --> R["Reactor Unit ②0"]
R --> S["Valve ②19"]
S --> T["Flow Control Valve ②18"]
T --> U["Valve ②4"]
U --> V["Flow Control Valve ②6"]
V --> W["Reactor Unit ②22"]
W --> X["Valve ②1"]
X --> Y["Flow Control Valve ②8"]
Y --> Z["Reactor Unit ⑨"]
Z --> AA["Valve ⑩"]
AA --> AB["Flow Control Valve ⑪"]
AB --> AC["Reactor Unit ⑭"]
AC --> AD["Valve ⑬"]
AD --> AE["Flow Control Valve ⑭"]
AE --> AF["Reactor Unit ⑭"]
AF --> AG["Valve ⑮"]
AG --> AH["Flow Control Valve ⑮"]
AH --> AI["Reactor Unit ⑮"]
AI --> AJ["Valve ⑯"]
AJ --> AK["Flow Control Valve ⑯"]
AK --> AL["Reactor Unit ⑮"]
AL --> AM["Valve ⑰"]
D-EIMAC00608-16EU - 3/234
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récupération de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les raccordements exacts de l'eau.
B – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore – L'ingresso e l'uscita dell'acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
Β – Τυπικό κύκλωμα φυκτικού μέσου με ανάκτηση θερμότητας – Η παροχή εισόδου και εξόδου νερού είναι ενδεικτική. Ανατρέξτε στα διαγράμματα διαστάσεων του μηχανήματος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor - - Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
В – Стандартный контур хладагента с регуоперацией тепла – Впускные и выпускные водопроводные отверстия показаны лишь для примера. Для определения параметров подключения водопровода следует учитывать данные габаритных чертежей оборудования.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla - Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeń instalacji wodnej wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladici obvod s rekuperaci teplat – Přívod a odvod vody jsou průkazné. Přesné zapojení viz nákresy stroje.
B – Tipični rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite točan položaj priključaka za vodu.
B - Tipikus hütő áramkör hővisszanyerő berendezéssel - A vízbeömlő- és kiömlőnyílás jelzésszerű. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de răcire tipic cu recuperare de căldură. Intrarea și ieșirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultați diagramele mașinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apă.
B – Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natančne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
В – Типична охладителна верига с възстановяване на топлината – Водните входове и изходи са указателни. Моля, направете справка с диаграмите с рэмерите на машината за точните водни връзки.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikativne. Presná poloha prípojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.

flowchart
graph TD
A["Top Tank ⑦"] --> B["Main Unit ②"]
B --> C["Valve ③"]
C --> D["Valve ④"]
D --> E["Valve ⑤"]
E --> F["Valve ⑥"]
F --> G["Valve ⑦"]
G --> H["Valve ⑧"]
H --> I["Valve ⑨"]
I --> J["Valve ⑩"]
J --> K["Valve ⑪"]
K --> L["Valve ⑫"]
L --> M["Valve ⑬"]
M --> N["Valve ⑭"]
N --> O["Valve ⑮"]
O --> P["Valve ⑯"]
P --> Q["Valve ⑰"]
Q --> R["Valve ⑱"]
R --> S["Valve ⑲"]
S --> T["Valve ⑳"]
T --> U["Valve ⑴"]
U --> V["Valve ⑵"]
V --> W["Valve ⑶"]
W --> X["Valve ⑷"]
X --> Y["Valve ⑧"]
Y --> Z["Valve ⑨"]
Z --> AA["Valve ⑩"]
AA --> AB["Valve ⑪"]
AB --> AC["Valve ⑫"]
AC --> AD["Valve ⑬"]
AD --> AE["Valve ⑭"]
AE --> AF["Valve ⑮"]
AF --> AG["Valve ⑯"]
AG --> AH["Valve ⑰"]
AH --> AI["Valve ⑱"]
AI --> AJ["Valve ⑲"]
AJ --> AK["Valve ⑳"]
AK --> AL["Valve ⑴"]
AL --> AM["Valve ⑫"]
AM --> AN["Valve ⑬"]
AN --> AO["Valve ⑭"]
AO --> AP["Valve ⑮"]
AP --> AQ["Valve ⑯"]
AQ --> AR["Valve ⑰"]
D-EIMAC00608-16EU - 5/234
| English | Deutsch | Français | Nederlands | Español | Italiano | |
| 1 | Compressor | Verdichter | Compressor | Compressor | Compressor | Compressor |
| 2 | Discharge shut off valve | Vorlaufabperventil | Robnet de refoulement | Persofaulter | Grito de salida | Rubinetto di mandata |
| 3 | High-pressure transducer | Hochinucksensor | Transdueter haute pression | Onzester hoge druk | Transductor de alta presión | Trasduttore alta pressione |
| 4 | Servioa port | Wartungsklappe | Port de maintenance | Dienstuljke | Portillo para assistencia | Valvola di servizio |
| 5 | High-pressure safety valve | Hochinuck-Sicherheitsventil | Soupape de sécurité haute pression | Veilighedekloep hoge druk | Valvula de seguridad de alta presión | Valvola di sicurezza alta pressione |
| 6 | Axis ventilator | Axisventilator | Ventileur axisi | Axale ventilator | Ventilador axial | Ventiratore assialo |
| 7 | Condensor coil | Vorfüssigrogistor | Battero a condensation | Condensorgop | Batoria concidorsadora | Batteria concidorsanto |
| 8 | Load Valve | Lastventil | Vanne do charge | Laacklop | valvula do carga | Valvola di canamento |
| 9 | Liquid line isolating valve | Abserventil Flüssigkaltsleitung | Vanne d'isolement de la ligne du liquide | Atalutor voeistortijn | Valvula de corle de la línea del líquido | Valvola isolante línea del líquido |
| 10 | Dehydration filter | Entwässerungsfitter | Filtre deshydrateur | Dehydratateffiler | Filtro desinidralador | Filtro dedicatore |
| 11 | Liquid and humidity indicator | Flüssigkorts- und Feuchighelksanzeige | Indicateur de liquide et humidité | Voeistot- en vochtigheldsindicator | Indicador de líquido y numedad | Indicadora de líquido e umidità |
| 12 | Economiser solenoid valve | Solenicventil Economiser | Vanne sclénoïde économique | Magneelkiep economiser | Valvula solencide economicizador | Valvula solenode economicizzatore |
| 13 | Economiser thermostatic expansion valve | Thermostatisches Expansionsventil Economiser | Défendeur thermostatique économiseur | Thermostallisch expansileventiel économiseur | Valvula de expansión lemostaltica del economicizador | Valvula de expansione lemostaltica economicizzatore |
| 14 | Economiser (not available for EWAD650C SS/SL/SR) | Economiser (nicht verfügbar für EWAD650C SS/SL/SR) | Économiser (non disponible pour EWAD650C SS/SL/SR) | Économiser (not beschikbaar voor EWAD650C SS/SL/SR) | Économizador (no disponible para EWAD650C SS/SL/SR) | Économizatore (non disponible per EWAD650C SS/SL/SR) |
| 15 | Electronic expansion valve | Elektronisches Expansionsventil | Défendeur électronique | Elektronisch expansileventiel | Valvula de expansión electrónica | Valvola de espaslanice eletronic |
| 16 | Evaporator | Verdampfer | Evaporateur | Verdamper | Evaporador | Evaporatore |
| 17 | Low pressure safety valve | Niederdruck Sichehelsventil | Soupape de sécurité à basse pression | Veilighedeklep lage druk | Valvula de seguridad de baja presión | Valvola di sicurezza a bassa pressione |
| 18 (ST) | Suction temperature probe | Ansaugtemperaturfümler | Sonde de température aspiration | Temperatuorsonde aanzuging | Sonda de temperatura en aspiración | Sonda temperatura aspirazione |
| 19 (EP) | Low pressure transducer | Niederdrucksensor | Transdueter basse pression | Convelter lage druk | Transductor de baja presión | Trasduttore bassa pressione |
| 20 | Suction shut off valve | Abserventil Saugleitung | Robnet d'aspiration | Aanzuging alsufiklos | Grito de aspiración | Rubinetto di aspirazione |
| 21 | Liquid injection shut off valve | Asperventil der Flüssigkotsoinspritzung | Vanne d'arrêt de l'injection du liquide | Atalutklap voor vloeistotlinjecte | Grito de inyección de líquido | Valvola di chiusura a iniezione líquida |
| 22 | Liquid injection mesh filter | Gewebefter der Flüssigkotsoinspritzung | Filtre a mailles pour l'injection du liquide | Fillet met mazen voor vloeistotlinjecte | Filtro de malla de inyección de líquido | Filtro in mesh a iniezione líquida |
| 23 | Liquid injection solenoid valve | Solenicventil zur Flüssigketsoinspritzung | Vanne sclénoïde pour injection du liquide | Magneetloep voor voeistotlinjecte | Valvula solencide para inyección de líquido | Valvula solenode per iniezione di líquido |
| 24 (F13) | High-pressure switch | Maximum-Druonosontor | Pressostat haute pression | Drukropolar hoge druk | Presostato de esta presión | Presostato alta presione |
| 25 (DT) | Discharge temperature sensor | Auslaut-Temperatur-Sensor | Capteur de la température de refoulement | Porstomperatursensor | Sensor de temperatura de salda | Sensor de temperatura di scartico |
| 26 (OP) | Oil pressure transducer | Okrucknsensor | Transdueter pression de l'huile | Orzeller gliedruk | Transductor de presión del aceite | Trasduttore pressione silo |
| 27 | Water inlet connection | Anschluss Wasserrulauf | Raccordement de l'armèce d'eau | Aansluiting ingang water | Conexión de la entrada de agua | Collegamento di ingresso acqua |
| 28 (EEWT) | Water entering temperature probe | Temperaturfühler Wasserrulauf | Sonde de température entée eau | Temperatuorsonde walterioevor | Sonda de temperatura de entroda del agua | Sonda temperatura ingresso acqua |
| 29 | Water outlet connection | Anschluss Wasserauslauf | Raccordement de la sortie d'eau | Aansluiting ingang water | Conexión de la salida de agua | Concessione uscita acqua |
| 30 (ELWT) | Water leaving temperature probe | Temperaturfühler Wassorauslauf | Sonde de température sortie eau | Temperatuorsonde watrustaat | Sonda de temperatura de salida del agua | Sonda temperatura uscita acqua |
| 31 (RS) | Evaporator heater | Verdamper Helzer | Réchaufeur de l'ésporateur | Verwaming verdamper | Calendador del evaporador | Riscadatore con evaporatore |
| 32 | Heat recovery | Warmorioxgovliming | Récupération de chaleur | Wamitotorugwinning | Recuporación de calor | Recupcro del caloro |
| 33 | Water inlet connection | Anschluss Wassorzulauf | Raccordement de l'armèce d'eau | Wastrinvoorsansluiting | Conexión de la entrada de agua | Collegamento di ingresso dell'acqua |
| 34 | Water outlet connection | Verdichter | Raccordement de la sortie d'eau | Wastrinvoorsansluiting | Conexión de la salida de agua | Collegamento di uscita dell'acqua |
D-EIMAC00608-16EU - 6/234
| Ελληνικά | Portugues | Русский | Swedish | Norsk | Finnish | Polski | Cesky | |
| 1 | Συμποστίς | Compressor | Komipressor | Kompressor | Kompressor | Kompressori | Spręzarka | Kompressor |
| 2 | Σρογωνολτική ρολβέδα εκεστός | Tomoeira de mandada | Otocchony klaspan na kvalenemn | Trykavstångningsventil | Avstengningsventil pa utlop | Poeston lyhjennyeventiili | Zawór tloczny | Vyllashny kohoulek |
| 3 | Μεταρατομέτας υρημής ηεστός | Transdutor de alta pressão | Датник высокого давлени | Högtrycksorvasslare | Högylykksonformer | Korkaspainenluri | Przetwomik wysckiego sotienta | Transduktor vysokého Itaku |
| 4 | Προτο βούβείους | Porta para asistência | Сотровой люк | Servicelucka | Serviceluke | Hudilotukku | Drzwiizni eerinkoswa | Servieri dvifika |
| 5 | Βολβέδα σαραλτικός υρημένη πεισης | Valvula de segurança de alta pressão | Предохранительный клапан на высокому давлени | Högtrycks säkarhatsventil | Säkirchorstventil for haytryk | Korkaspaine turvaventiili | Zawór bezpieczensiska wysakłego cistantica | Bezpiecznostin ventil wysokého Itaku |
| 6 | Λναστήρες θέσια | Versilador axial | Oseveri višniator | Axialifik | Axialversillator | Akisialpahalin | Wersiyator oscevny | Axámi ventilátor |
| 7 | Μποταρίε συμπονωνης | Rotaia condensante | Koypicatpo | Kondensor | Kondonsatorbontan | Jazibytyskorulka | Węzkowitsa skopacza | Kondonzni bateria |
| 8 | Βαθένεια αξόγεης φορτιου | Valvula de sanga | Hayuzko Valvo | Laddningsventil | Lead Valva | Latausventil | Zawór wotovy | Zattzeni ventilu |
| 9 | Βαθένεια στομπωνης γραμής ιγροσ | Tomoeira da isolamenta da lina do liquido | Otocchony klaspan negarlavskýsna films | Isolaringsventil vänskolodning | Avstongningsventil på flytends linje | Nastatinjan orisyaventilii | Zawór odostajcy linky plynu | Izoličani kohoutek linic kapiliny |
| 10 | Φλλρο σαργραντης | Filtro desicciter | Filíthr σαργαντης | Avutkringsfillator | Avutkringsfillator | Kuvauzusodatin | Filtr odwiniszca | Filtr dehydration. |
| 11 | Ενόση μγρού κα ναρχατις | Indicador de liquido a humvade | Υκηνικатор πλικησία | Vatska och húvisara | Vasisko og tulkighets saglassa | Nasta ja kostausmihari | Wskažnik plynu i faltigol | Ukazestal kapaliny a vhkasti |
| 12 | Μεκρομαντική βαρβέα εκοπονική | Valvula salanóld para o economicizador | Collenioidный платя экономівера | Magnitoventi kyting | Magnitoventi for tadevanstevarmer | Sălastyksćen solanodvavrtiili | Elektronagnatyorny zawór akonomizes | Selanođni vanil akonomizitari |
| 13 | Εερμοτστηεί βαρβέα εκοπονική εκοπονική | Valvula de expansão termostatico para e economicizador | Termostaticasoko rechtsintensorial klasan экономівера | Termostatisk expansionsventil kyting | Termostatisk expansionsventil for tadevanstevarmer | Sălastyksćen termostatinen paesunkaverčili | Termostatyczny zawór rozprežny ekonomizers | Teplaty expansat vanil ekonomizitari |
| 14 | Εκοπονείε (dev διατίεια γα EWAD650C-SS/SL/SIT) | Economicizador Inão dispervire para EWAD650C-SS/SL/SIT) | Электронный ресширятельный клапан | Kyting (inte tillgängligl för EWAD650C-SS/SL/SIT) | Forevannestvorvamen (Kitko tillgjengelig för EWAD650C-SS/SL/SIT) | Sălastyksćke (el kylettelvislă - EWAD650C-SS/SL/SIT) | Ekonominer (niedostepnie dla EWAD650C-SS/SL/SIT) | Ekonomizistor (noni k disporzici pro EWAD650C-SS/SL/SIT) |
| 15 | Μεκρονείκή βαρβέα εκοπονική | Valvula de expansão elektronicia | Электронный ресширятельный клапан | Elektronisk expansionsventil | Elektronisk eksparsjonsventil | Elekfornitinen paesunkaverčili | Elektronicany zawór rozprezny | Exzanuni elektronický venil |
| 16 | Εξαμητις | Evaporador | Ικορατινε | Förängare | Evaporator | Ηγργείτη | Parownik | Evaporator |
| 17 | Βαθένεια σαραλτικός γαργμής ισεπός | Valvula de segurança a lappa pressão | Предохранительный клапан по высокому давлени | Lagrycks säkerheltsventil | Skierheltsventil for lavtyrk | Malabsarne turvaventil | Zawór bezpieczenska niskiego citrimenta | Bezpiecznostin ventil nizkého Itaku |
| 18 (ST) | Αντιμήτρες θερακερατιος ηφαραδατονις | Sonda da temperatura de aspiração | Датник температура на васильник | Sond sugiemperatur | Temperaturieler inriop | Imun lampällila-anluri | Sonda temperatury casysania | Tezelni sonda nasvání |
| 19 (EP) | Μεταρατομέτας χομπένη πεισης | Transdutor de baixa pressão | Датник хизного давлени | Lagrycksomvandlane | Lavtyikksomfornar | Matalapananurti | Przetwomik nisistogo citrimentia | Transduktor nirshö haku |
| 20 | Σρογωνολτική βαρβέα εκοπονική | Tomoeira da aspiração | Otocchony klaspan na васильнен | Stugavstångningsventil | Avstongningsventil på inriep | Imuhena | Zawór ssawny | Nasivaci kohoutak |
| 21 | Σρογωνολτική βαρβέα εκοπονική χυχιχής ιγροσ | Valvula de corte de injecção de liquida | Вервыс жержости запорный клапан | Avstängningsventil för vatskainjcing | Flytends injakayn stangaventil | Nastcon ruskutukson suikuvamelli | Zawór zamytkijący litysk plynu | Vattikovani uzaviraci vaniti |
| 22 | Φλλρο πληγρατος χυχιχής ιγροσ | Filtro de malha para nyjogás de liquida | Жидите алькикии сотчытый фильтр | Nættitor för vatskoinjcing | Flytends injakayn mosh fitter | Nastcon ruskutukson amilavankio | Elektrozzwor zamytkijący litysk plynu | Vattikovani sitkovy fitter |
| 23 | Μεκρομαντική βαρβέα χορακερατιος υρησού ιγροσ | Valvula salanóld para nyjogás de liquide | Соисолийный клапан вершевания имущности | Magnitoventi för vatskainjcing | Magnitoventi for vasankysjagen | Sonadidovintili nastarutuksson | Zawór dichtromagnecynzy wrysidivania plynu | Salochnodi vanil pra vastikovani kapaliny |
| 24 (F13) | Ανσποντης πεισης ψυμής ισεπός | Presacezato alta pressão | Реза высокого давлени | Högtrycksamitrane | Högylyksprassostat | Korkaspaine kytkin | Presostat wysodlego citrimentia | Presostat wysokške taku |
| 25 (DT) | Ανθήτηρες θερακερατιος εκοπονική | Transdutor de alta pressão | Датник температуры розонда | Temperatureond för utönnring | Uslap temperatureensor | Vaszuuparas lampöta-anluri | Crzynik temporatury na wyjészü | Vyotti lepiotni dullo |
| 26 (OP) | Μεταρατομέτας πεισης ισεπός | Transdutor de pressão de elec | Датник давления места | Oletyskonswandlane | Oletyskomfortner | Oltysmesnorti | Przetwomik citrienia oleju | Transduktor taku clupe |
| 27 | Συδεση συδου νερού | Conesão de entrada de água | Вход воды | Anslutring valtenirillogo | Forbindelse for vanminriop | Veder sleklärnerolitos | Podiekszenie dopfywu wody | Zasojeni vetup vody |
| 28 (EEWT) | Ανθήτηρες θερακερατιος εκοδου νερού | Sonda de temperatura da entrada da água | Датник температуры воды ke входе | Temperaturond intloppsvatten | Temperaturioler for vanri i ingang | Veder sleklärneron lampällia-anluri | Sonda temperatury dopfywu wody | Tezelni sonda vetup vody |
| 29 | Συδεση εξαδου νερού | Conexão de salida de água | Выход воды | Anslutring valtenirillogo | Forbindelse for vanminriep | Veder uloskulolitas | Podiekszenie odpfywu wody | Zasojeni výstup vody |
| 30 (ELWT) | Ανθήτηρες θερακερατιος εξαδου νερού | Sonda de temperatura da salida da água | Датник температуры воды ke выходе | Temperaturond utilippsvatten | Temperaturioler for vanri i ingang | Ublosulevan veden lampällia-anluri | Sonda temperatury dopfywu wody | Tezelni sonda vetup vody |
| 31 (R5) | Εερμαντηρες εστημιτη | Aquecedor de evaporador | Испаратоль награтоль | Föröngarvärmaro | Varnevekaler med varmagjervänning | Hahtautman lärmitin | Padgrzewacz parawnika | Vyasnik |
| 32 | Ανθήτηρες θερμαντης | Hocuparapache da Caor | Утилизацяя теана | Vermessartstäling | Varneveigninning | Lämmon taileasotto | Odzyek cleple | Reikuparassa tepa |
| 33 | Συδεση συδου νερού | Conexão de entrada de água | Подключение воды на входе | Anslutring för vattonniopp | Forbindelse för vanminriep | Vedanotapuzkan liñanza | Podiekszenie dopfywu wody | Vitckové hrdo |
| 34 | Συδεση εξαδου νερού | Conexão de salida de água | Подключение воды на выходе | Anslutring för vattonirillogo | Forbindelse för vanminriep | Vederpostaoulikan liñanza | Podiekszenie odpfywu wody | Odpzdni frile |
D-EIMAC00608-16EU - 7/234
| Hrvalski | Magyar | Roman | Slovenski | Български | Slovenský | |
| 1 | Kompressor | Kompresszor | Compressor | Kompressor | Kompressor | Kompressor |
| 2 | Zpomni ventil za pražnjanje | Bcofoly oizáró csap | Robinet ovacuare | Izpustni zaporni ventil | Крэн за подаване | Výlačný kohúlik |
| 3 | Visokolitsčni mjeni pretvaraz | Nagy nyomás transzuktor | Tradiator inaltá presiune | Visokolatski prestavljačice | Конастор вяскою напигане | Transduktor vysokého tlaku |
| 4 | Servisni priključak | Szerviz ajtó | Uqá pentru asistenja | Servisni vhod | Обслуващ люк | Servisné dvečka |
| 5 | Sigumosni ventil visoki pritisak | Bztionsági szelep nagy nyomás | Valvi de siguranjá inaltá presiune | Visokolatski vamostni ventil | Предулаен клапан выскою напигане | Bezpečnostný ventil vysokého tlaku |
| 6 | Aksijali ventilator | Tongelyirányú ventilator | Ventilator axial | Aksialni ventilator | Вентилатори за извеждане | Axialni ventilator |
| 7 | Spirala ukapljivača | Kondonzšilo ogysóg | Batorie do condonsiro | Tuljava kondonzorjia | Кондензирає батерия | Kondenznă bataria |
| 8 | Verilli za punjenje | Tõltõzelep | Supapá de admisle | Ventil za poljenje | Клапан за натоарването | Verilli zafaženia |
| 9 | Izoloicjski ventil linija tekučine | Folysdék izoliáló szolop | Valvá izolare line de lohid | Izolacijski ventil tekočinske linije | Изопирец клапан линия на течността | Izolačný kohúlik linie kvapaliny |
| 10 | Filter za odetranjivanje vlago | Viztelenitő szlůro | Filtru dosintrator | Suslini titer | Дехидриащ филтър | Filter olohyračora |
| 11 | Indikator tekučine i vizlastnosti | Folysdek es nedvesseg nulač | Indicator de lichid si umiditate | Indikator tekočine in vlage | Индикатор за течност и вланност | Ukazovatel kvapaliny a vitkosti |
| 12 | Verilli solenoid ekonomizator | Eöhüto (economiser) szolenoid szelep | Valvá solenoida economizor | Magnetiolernični ventil grelnika | Клапан зареждане тописобменник | Solenočný ventil ekonomizadora |
| 13 | Ventil za termostatčku ekspanziju ekonomizatora | Eöhüto (economiser) hászabilyozú szelep | Valvá de expansione temostatică economizor | Termostalski ekspanzijski ventil grelnika | Клапан термостатично разширение теплобменні | Tepelný expanzny ventil ekonomizadora |
| 14 | Ekonomizator (njo dostupna za EWAD650C SS/SL/SR) | Eöhüto (economiser) (nem all rendelkeresire EWAD650C-SS/SL/SR) | Economizor (nu este disponibil pentru EWAD650C-SS/SL/SR) | Grclnik (ni na voljo za EWAD650C-SS/SL/SR) | Топлообменник (не со предлага за EWAD650C-SS/SL/SR) | Ekonomizator (Nle je k dispozlić pre EWAD650C-SS/SL/SR) |
| 15 | Elektromicki ekspanzijski ventil | Elektromics szabilyozószolop | Valvá de expansione electronica | Elektromski ekspanzijski ventil | Клапан за електронно разширение | Expanzny elektronický ventil |
| 16 | Ispartač | Párovogtató | Vaporzator | Isparlinik | Изопатор | Evaporátor |
| 17 | Niskolitsčni sigumosi ventil | Bztionsági szelep placsony nyomás | Valvá de siguranjá jnasá presiune | Nizkotačni vamostni ventil | Предулаен клапан за нискою напигане | Bezpečnostný ventil nízkeho tlaku |
| 18 (ST) | Temperatura sonda usisa | Elsztivási hőmérséketmérő szonda | Sondá de temperaturá aspiratie | Sonda temperaturó v sosalom tokokrogu | Температурна сонда за засмуване | Tepelná sonda nasítavia |
| 19 (EP) | Transduktor nizak pritisak | Kis nyomás transzuktor | Tradiator pressiune jossá | Nizkotačni pretvornik | Конастор низкою напигане | Transduktor nízkeho tlaku |
| 20 | Verilli za zatvaranje usisa | Elsztivo zárlosap | Robinet de aspiratie | Ventil za izkop sesanja | Крэн за засмуване | Nasátvací kohulk |
| 21 | Vontilon na ultrizgavanjem tekučine | Folysdék botooskonózos izláró szolop | Supapá obturatoare injecție cu lichid | Izklopnii ventil tekočega vorizgavanja | Крэн за инекстиране на течност | Uzatvárací ventil pro vstrekovanie kvapaliny |
| 22 | Mrežasti titer za ultrizgavanje tekučine | Folysdék botooskonózos háo szlůro | Filtru cu sită metalica injecție cu lichid | Mrežni titer tekočega vorizgavanja | Мрекрест филтър за инекстиране на течност | Sitkový filter pro vstrekovanie kvapaliny |
| 23 | Verilli za prekid ultrizgavanja tekučine | Folysdék beferskendező szolenoid szolop | Valvá solenoida pentru injedja lichidului | Elektromagnetni ventil tekočega vorizgavanja | Клапан зареждане за инекстиране на течност | Solenočný ventil pre vstrekovanie kvapaliny |
| 24 (F13) | Mjerač pritiska vlački pritisak | Nagy nyomás nyomáskaposclo | Presostat inaltá presiune | Visokotačni presostat | Контактор охранчител ансккою напигане | Presostat vysokáho tlaku |
| 25 (DT) | Servor temperature na ispuhu | Kimenet hőmérséklét ezekető | Servor izchodne temperature | Изведен температурен сенсор | Servor leptoly na odvode | |
| 26 (OP) | Mjemi pretvaráč ifleka ulja | Oziygomás transzuktor | Tradiator pressiune ulei | Prestavljačice olnega tlaka | Конастор нагантане на маслота | Transduktor tlaku olesa |
| 27 | Priključak za ulaz vode | Viz bemeneli csallakozás | Conexiune intrare apá | Povezaka dovoda vode | Връзка вход вода | Zapojenie vistupu vody |
| 28 (EEWT) | Temperatura sonda ulaz vode | Bemeneli vízhőménéréklé mérő szonda | Sondá temperaturá apá intrare | Sonda temperaturá vhodne vode | Температурна сонда вход вода | Tepelná sonda vistupu vody |
| 29 | Priključak za izlaz vode | Vizlasresztib csallakozás | Conexiune lejere apá | Priključek za odvod vode | Връзка вход вода | Zapojinic výstupu vody |
| 30 (ELWT) | Temperatura sonda izlaz vode | Kimenet vízhőménéréklé mérő szonda | Sondá temperaturá apá lejere | Sonda temperaturá izhodno vode | Температурна сонда изход вода | Teplotný snimač výstupnej vody |
| 31 (R5) | Grijac isparivača | Evaporátor melegilő | Radialor evaporator | Grelec izparilnika | Отопшите на изпарителя | Ohrievač evaporárola |
| 32 | Powret topino | Hívisszanyeres | Recuperare de caldura | Próobvanp toploto | Взастанована не топлината | Rogonoračia topla |
| 33 | Priključak ze ulaz vode | Viz bomeneti csallakozás | Conexiune alimentare cu apá | Povezava dvoda vode | Връзка вход вода | Zapojonic vistupu vody |
| 34 | Priključak ze izlaz vode | Vizlasresztib csallakozás | Conexiune evacuarie apá | Povezava odvoda vode | Връзка вход вода | Zapojonic výstupu vody |
Táto príručka predstavuje dôležitý pomocný dokument pre kvalifikovaný personal; v žiadnom prípade však nikdy nemôže slúžit' ako náhrada samotného personálu.
Ďakujeme, že ste si zakúpili tento chiller

PRED INŠTALÁCIOU A UVEDENÍM DO PREVÁDZKY SI POZORNE PREČÍTAJTE TÚTO PRÍRUČKU. NESPRÁVNA INŠTALÁCIA MOŽE ZAPRÍČINIŤ ZÁSAHY ELEKTRICKÝM PRÚDOM, SKRATY, POŽIAR ALEBO INÉ ŠKODY NA PRÍSTROJI A ZRANENIE OSOB. ZARIADENIE MUSÍ BYT NAINŠTALOVANÉ KVALIFIKOVANÝM PRACOVNÍKOM/TECHNIKOM. UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY MOŽU VYKONAÏ IBA SKÚSENÍ A OPRÁVNENÍ PROFESIONÁLNI PRACOVNÍCI. VŠETKY ÚKONY SA MUSIA VYKONÁVAŤ V SÚLADE S MIESTNYMI PREDPISMI A NORMAMI. INŠTALÁCIA ZARIADENIA A JEHO UVEDENIA DO PREVÁDZKY JE PRÍSNE ZAKÁZANÁ V PRÍPADE, ŽE VŠETKY POKYNY V TEJTO PRIRUČKE NIE SU ZROZUMITELNÉ. V PRÍPADE POCHYBNOSTÍ, PRE ďALŠIE INFORMÁCIE RADY KONTAKTUJTE KONCESIONÁRA VÝROBCU.
Popis
Zariadenie, ktoré ste zakúpili, je "chiller so vzduchovým kondenzátorom", Pred inštaláciou zariadenia sa uistíte, že model a elektrické napätie jedná sa o zariadenie, určené pre ochladzovanie vody (alebo zmesi vodyuvedené na štítku je správne. Výrobca nezodpovedá za eventuálne a glykolu) v medziach hodnôt, popísaných nižšie. Fungovanie zariadeniaškody vzniknuté po prijatí zariadenia.
sa zakladá na kompresii, kondenzácii a evaporácii pary, podľa obráteného cyklu Carnot. Základné komponenty sú:
Kompresor s ventilom pre zvyšovanie tlaku chladiacej pary cez tlak evaporácie až po tlak kondenzácie.
- Evaporátor, v ktorom dochádza k evaporácii kvapalného chladiva s nízkym tlakom a následne k ochladzovaniu vody.
- Kondenzátor, v ktorom dochádza ku kondenzácii pary vysokého tlaku a k vypudeniu tepla z ochladzovanej vody do atmosféry prostredníctvom tepelného výmenníka, ochladzovaného vzduchom.
- Expanzný ventil, ktorý umožňuje znížit' tlak kondenzovanej kvapaliny, prechádzajúc od tlaku kondenzácie k tlaku evaporácie.
Všeobecné informácie

Všetky zariadenia sú dodávané s elektrickými schémami, certifikovanými výkresmi, identifikačným štítkom; a DOC
(Prehlásení o zhode); v tejto dokumentácii sú uvedené všetky technické údaje zakúpeného zariadenia a
SÚ NEODDELITEL'NOU A PODSTATNOU ČASŤOU TEJTO PRÍRUČKY
V prípade nezhody medzi touto príručkou a dokumentáciou prístroja sú smerodajné údaje, uvedené na samotnom prístroji. V prípade pochybností kontaktujte koncesionára výrobcu.
Účelom tejto príručky je poskytnúť pomoc kvalifikovanému inštalatérovi a pracovníkovi, aby bola zaistená správna inštalácia , uvedenie do prevádzky a údržba zariadenia, bez ohrozenia osób, zvierat a/alebo predmetov.
Dodanie zariadenia
Po dodaní zariadenia na miesto inštalácie je potrebné ho skontrolovať, aby sa zistili eventuálne škody. Je potrebné prezriet a skontrolovať všetky komponenty, vymenované v dodacom liste.
Pokial' je zariadenie poškodené, neodstraňujte poškodený materiál a okamžite nahláste škodu prepravnej spoločnosti, aby zariadenie preskúmala.
Okamžite škodu nahláste koncesionárovi výrobcu, pošlite mu podľa možnosti snímky, ktoré môžu byť užitočné pri zist’ovaní zodpovednosti. Škoda sa nesmie odstránit, dokial’ nebola vykonaná kontrola zo strany predstavitel’a prepravnej spoločnosti.
Operačné limity
Uskladnenie
Podmienky prostredia musia zodpovedat' nasledujúcim limitom:
Minimálna teplota prostredia : -20 °C
Maximálna teplota prostredia : 57 °C
Maximálna relatívna vlhkost' : 95% bez kondenzácie
Skladovanie pri nižšej teplote ako je minimálna teplota môže poškodit' komponenty zariadenia, zatiaľ čo pri vyššej teplote ako je maximálna môže spôsobit' otvorenie bezpečnostných ventilov. Skladovanie v prostredí s kondenzáciou môže poškodit' elektrické komponenty.
Fungovanie
Fungovanie je povolené v medziach limitov uvedených na Obrázku 2. Zariadenie sa musí používať s prietokom vody evaporátora medzi 50 % a 140% nominálneho prietoku (štandardné operačné podmienky). Prevádzka mimo uvedených limitov môže zariadenie poškodít. V prípade pochybností kontaktujte koncesionára výrobcu.
Obrázok 1 – Popis štítkov aplikovaných na elektrickom paneli
(Elektrický panel môže byť z dvoch rôznych výšok)

Identifikácia štítku
| 1 – Symbol nehorľavého plynu | 6 – Symbol elektrického nebezpečenstva |
| 2 – Typ plynu | 7 – Upozornenie o nebezpečnom napätí |
| 3 – Údaje identifikačného štítku zariadenia | 8 – Upozornenie o utiahnutí káblov |
| 4 – Logo výrobcu | 9 – Pokyny na zdvíhanie |
| 5 – Upozornenie o naplnení obvodu vodou | 10 - Núdzové zastavenie |

line
| Teplota vody na výstupe evaporát (°C) | Teplota prostredia (°C) | | ----------------------------------- | ---------------------- | | -8 | 38 | | -6 | 40 | | -4 | 42 | | -2 | 44 | | 0 | 46 | | 2 | 48 | | 4 | 50 | | 6 | 50 | | 8 | 50 | | 10 | 50 | | 12 | 50 | | 14 | 50 | | 16 | 50 |Bezpečnost'
Zariadenie musí byť pevne prichytené k podlahe.
Je dôležité dodržiavať nasledujúce pokyny:
- Zariadenie sa môže zdvíhat' Iba v príslušných bodoch, vyznačených žlou farbou, ktoré sa nachádzajú na jeho podstavci.
- Prístup k elektrickým komponentom je zakázany, pokial' predtým nebol hlavný vypínač zariadenia otvorený a elektrické napájanie deaktivované.
- Prístup k elektrickým komponentom je zakázaný bez použitia izolačnej plošiny. Nepristupujte k elektrickým komponentom, pokial' sa v vyskytuje voda/alebo vlhkost'.
- Ostré okraje a povrch časti kondenzátora možu spôsobit poranenie. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu a používajte vhodné osobné ochra prostriedky.
- Pred akýmkol'vek zásahom na chladiacich ventilátoroch a/alebo kompresoroch odpojte elektrické napájanie otvorením hlavného v Nedodržiavanie tohto pravidla môže spôsobit' vážne poranenie.
- Nevladaje pevné predmety do vodných trubiek, zatial' čo je zariadenie zapojené k systému.
- Mechanický filter musí byt nainštalovaný na vodnej trubke, ktorá je zapojená ku vstupu tepelného výmenníka.
- Zariadenie je vybavené bezpečnostnými ventilmi, ktoré sú namontované po stranách nízkeho a vysokého tlaku chladiaceho obvodu.
Je prísne zakázané odstránit' všetky ochranné kryty pohyblivých
V prípade nečakaného zastavenia zariadenia postupujte podľa p uvedených v Kontrolný panel - príručka pokynov, ktorý je súčastou dokumentácie, odovzdanej konečnému uživateľovi.
Odporúča sa vykonat' úkony inštalácie a údržby spolu s inými osobami.
náhodilých zranení alebo problémov sa chovajte nasledujúcim spôsobo
- Zachovajte klud
- Stlačte tlačidlo alarmu, pokial' sa nachádza v mieste inštalácie
- Premiestnite ranenú osobu na teplé miesto, d'aleko od zariadenia a uložte ju do polohy kl'udu
- Okamžite upovedomte personal zodpovedný za bezpečnost' v budove alebo pohotovostnú záchrannú službu.
- Počkajte na prichod pohotovostnej služby a nenechávajte raneného samého.
- Poskytnite všetky potrebné informácie operátorom pohotovostnej služby.

Vyhýbajte sa inštalácii chilleru v prostredí, ktoré môže byť nebezpečné počas údržbárskych úkonov, ako napríklad plošiny bez ochranných stien alebo zábradlí či zóny, ktoré nezodpovedajú požiadavkám pre okoli prostredie chilleru.
Hluk
Zariadenie produkuje hluk najmä v dôsledku otáčania kompresorov a ventilátor Hladina hluku pre každý model je uvedená v priloženej dokumentácii.
Pokial je zariadenie správne nainštalované a použivané, a pravidelne ho potzkojste údríze; hladina huku si nevyžaduje namontovanie špecifického ochranného prístroja, ktorý by fungoval nepretržite v blízkosti zariadenia.
V prípade inštalácie so špecifickými zvukovými požiadavkami je potrebné naštalovať dodatočný prístroj pre zníženie hluku.
Premiestňovanie a zdvíhanie
Vyhýbajte sa nárazom aalebo otrasom zariadenia počas nakladania/vykładania z prepravného prostriedku a počas premiestnovania. Tlačte alebo tahuje zariadenie iba za rám podstavca. Umiestnite zariadenie do vnútra prepravného prostriedku tak, aby sa nehýbalo a nespósobiló škody. Dbajte na to, aby žiadna časť zariaden. nespadla počas prepravy a nakladania/vykładania. Všetky zariadenia sú vybavené bodmi pre zdvihanie, označenými žitou farbou. Iba tieto body sa možu používať pre zdvihanie zariadenia, ako je to následovne znázornené. Poškodeniu kondenzačnej banky zabránite použitím rozperných tyčí.T ie 10thiestnite nad mriežkami ventilátorov vo vzdialenosti 25 metrov.

Umiestnenie a montáž
Všetky zariadenia sú projekované pre externé použitie, na balkónoch alebo zemi, za podmienok, že v priestore určenom pre inštalou sa nerechádzajú prekážky, ktoré by mohli znižovať prietok vzduchu ku kondenzačným batériám. Zariadeniemusi byť nainštalované na pevnom a perfektne rovnom povrchu. Pokial bude zariadenie nainštalované na balkónoch alebo strechách, je možné, že bude potrebné použit’ trámy pre rozloženie hmotnosti.
Obrázok 3 – Zdvíhanie zariadenia

Pre inštaláciu na zemi je potrebný odolný cementový základ o minimálnej hrúbke 250 mm a dĺžke presahujúcej dĺžku samotného zariadenia, základ musí byť schopný udržat’ hmotnosť zariadenia.
Pokiaľ je zariadenie nainštalované v priestoroch ľahko prístupných osobám alebo zvieratám, odporúča sa namontovať ochranné mriežky na časti kondenzátora a kompresora.
Pre zabezpečenie lepšej výkonnosti v mieste inštalácie dodržujte nasledujúce opatrenia a pokyny:
- Vyhýbajte sa recirkulácii toku vzduchu.
- Uistite sa, že sa v blízkosti nevyskytujú prekážky, ktoré bránia správnemu toku vzduchu.
- Uistite sa, že základ je pevný a odolný, aby sa čo najviac znížil hluk a vibrácia.
- Vyhnite sa inštalácii zariadenia v obzvlášť prašných miestach, pretože by mohlo dôjst k znečisteniu kondenzačných batéril.
- Voda v systéme musí byt' obzvlást' čistá a všetky stopy oleja alebo hrdze sa musia odstránit'. Na vstupnej trubke zariadenia musí byt' namontovaný mechanický filter vody.
Požiadavky minimálneho priestoru
Je dôležité rešpektovat' minimálne vzdialenosti na všetkých zariadeniach pre zabezpečenie optimálnej ventilácie kondenzačných batéril.
Ked' sa rozhodnete umiestnit' zariadenia, pre zabezpečenie adekvátneho toku vzduchu je potrebné brat' do úvahy nasledujúce faktory:
Vyhýbajte sa recirkulácii teplého vzduchu
- Vyhýbajte sa nedostatočnému prívodu vzduchu ku kondenzátoru, chladeného vzduchom.
Obe podmienky môžu spôsobit' zvýšenie kondenzačného tlaku, ktoré vedie k zníženiu energetickej výkonnosti a chladiacej účinnosti.
K zariadeniu musí byť prístup z každej strany pre vykonávanie údržbárských úkonov po inštalácii.
Vertikálny odvod vzduchu nesmie byt zatarasený.
Pokiaľ sa okolo zariadenia nachádzajú steny alebo iné prekážky rovnakej výšky ako samotné zariadenie, toto musí byť nainštalované vo vzdialenosti väčšej než 2500 mm. Ak sú prekážky vyššie, zariadenie musí byť nainštalované vo vzdialenosti väčšej než 3000 mm.
Pokial' bude zariadenie nainštalované bez dodržania minimálnych odporučených vzdialeností pre vertikálne steny a/alebo prekážky, môže dôjst' ku kombinácii recirkulácie teplého vzduchu a/alebo nedostatočného prívodu vzduchu ku kondenzátoru chladeného vzduchom s následným znížením výkonnosti a účinnosti.
V každom prípade mikroprocesor umožní zariadeniu prispôsobit' sa novej operačnej prevádzke, dodávajúc maximálnu výkonnost', ktorá je k dispozícii v určitých podmienkach, aj keď je bočná vzdialenost' menšia než je odporučené; okrem operačných podmienok, ktoré by mohli ovplyvnit' bezpečnosť personálu a spofahlivost' zariadenia.
Ked' dôjde k umiestneniu dvoch alebo viac zariadení vedľa seba, odporúča sa dodržiavat' vzdialenost najmenej 3600 mm medzi blokmi kondenzátorov.
Pre d'alšie riešenia kontaktujte koncesionára výrobcu.
Zvuková ochrana
Pokiaľ si hladina zvukovej emisie vyžaduje špecifickú kontrolu, je potrebné venovať pozornost’ zvukovej izolácii zariadenia od podstavca aplikovaním protivibračných prvkov adekvátnym spôsobom (dodávajú sa ako voliteľné prvky). Flexibilné spoje musia byť nainštalované aj na hydraulických zapojeniach.
Vodné trubky
Trubky musia byt' naprojektované s čo najmenším počtom ohybov a zmien vo vertikálnom smere. Týmto spôsobom sa značne znížia výdavky na inštaláciu a zlepší sa výkonnost systému.
- Antivibračné prvky slúžiace pre zníženie prenosu vibrácií na štruktúru.
- Izolačné ventily pre izoláciu zariadenia od hydraulického systému počas servisných úkonov.
- Prietokomer.
- Manuálne alebo automatické odvzdušňovacie zariadenie umiestnené v najvyššom bode systému, zatial čo drenážne zariadenie umiestnené v najnižšom bode systému.
- Evaporátor a zariadenie pre rekuperáciu tepla, ktoré nie sú umiestnené v najvyššom bode systému.
- Odpovedajúce zariadenie, ktoré slúži pre udržiavanie tlaku v hydraulickom systéme (expanzná nádoba, atd.).
- Ukazovatele tlaku a teploty vody, ktoré napomáhajú pracovníkovi pri servisných a údržbárských úkonoch.
Obrázok 4 - Požiadavky minimálneho priestoru

- Filter alebo zariadenie, ktoré môže odstránit častice z kvapaliny. Použitie filtra predlžuje životnosť evaporátora a čerpadla a napomáha hydraulickému systému udržiavať sa v lepších podmienkach.
- Evaporátor je vybavený elektrickým odporom s termostatom, ktorý zabezpečuje ochranu proti zamrznutiu vody pri minimálnej teplote prostredia -25°C. Všetky ostatné vodné trubky/externé hydraulické zariadenia systému musia mať zateplenie proti mrazu.
-
Zariadenie pre rekuperáciu tepla sa musí v zimnom období vyprázdnit, pokiaľ sa do hydraulického obvodu nepridá zmes etylén-glykolu v príslušnom percentuálnom pomere.
-
V prípade výmeny zariadenia sa musí celý hydraulický systém vyprázdnit' a vyčistit' predtým, než bude namontované nové zariadenie. Pred uvedením nového zariadenia do prevádzky sa odporúča vykonať príslušné testy a chemické úpravy vody.
- Pokiaľ sa glykol pridá do hydraulického systému ako prostriedok proti zamrznutiu, dávajte pozor, pretože prívodný tlak bude nižší, výkonnost zariadenia sa zníži a poklesy tlaku budú väčšie. Je potrebné opätovne nastavit všetky ochranné systémy zariadenia, ako zariadenie proti zamrznutiu a ochranné zariadenie proti nízkemu tlaku.
- Pred izolovaním vodných trubiek sa uistite, že nedochádza k únikom.
Obrázok 5 – Zapojenie vodných trubiek k evaporátoru

flowchart
graph TD
A["Component 1"] --> B["Component 2"]
B --> C["Component 3"]
C --> D["Component 4"]
D --> E["Component 5"]
E --> F["Component 6"]
F --> G["Component 7"]
G --> H["Output"]
I["Component 1"] --> J["Component 2"]
J --> K["Component 3"]
K --> L["Component 4"]
L --> M["Component 5"]
M --> N["Component 6"]
N --> O["Output"]
- Manometer
- Flexibilný konektor
- Prietokomer
-
Tepelná sonda
-
Izolačný ventil
- Čerpadlo
- Filter
Obrázok 6 - Zapojenie vodných trubiek k výmenníkom rekuperácie tepla

flowchart
graph TD
REC --> 1["Resistor 1"]
REC --> 2["Resistor 2"]
1 --> 3["Capacitor 3"]
2 --> 4["Capacitor 4"]
3 --> 5["Drainmeter 5"]
4 --> 6["Drainmeter 6"]
5 --> Output
6 --> Feedback
style REC fill:#f9f,stroke:#333
style 1 fill:#ccf,stroke:#333
style 2 fill:#ccf,stroke:#333
style 3 fill:#cfc,stroke:#333
style 4 fill:#cfc,stroke:#333
style 5 fill:#cfc,stroke:#333
style 6 fill:#cfc,stroke:#333
- Manometer
- Flexibilný konektor
-
Tepelná sonda
-
Izolačný ventil
- Čerpadlo
- Filter
riziko korózie, erózie, formovania vápnika atd. Odpovedajúca najvhodnejšia úprava sa určí priamo na mieste podľa typu systému a vlastností vody.
Výrobca nezodpovedá za eventuálne škody alebo nesprávne fungovanie zariadenia v dôsledku chýbajúcej alebo nevhodnej úpravy vody.
Úprava vody
Pred spustením zariadenia vyčistite vodný obvod. Nečistota, vápník, usadeniny korózie alebo iného materiálu sa môžu hromadit' vo vnútri tepelného výmenníka a znížit' tak jeho kapacitu tepelnej výmeny. Môže dôjst' aj k poklesu tlaku, jeh zníženiu prietoku vody. Vhodná úprava vody môže teda znížit'
Tabuľka 1 – Akceptovatel'né limity kvality vody
| pH (25°C) | 6,8÷8,0 | Celková tvrdost (mg CaCO_3 /l) | < 200 | |
| Elektrická vodivost μS/cm (25°C) | <800 | Železo (mg Fe / l) | < 1,0 | |
| Chloridové ióny (mg Cl−/l) | <200 | Sulfidové ióny (mg S−/l) | Ziadne | |
| Sulfátové ióny (mg SO_4^2- /l) | <200 | Amoniakové ióny (mg NH_4^+ /l) | < 1,0 | |
| Zásaditost (mg CaCO_3 /l) | <100 | Oxid kremičity (mg SiO_2 /l) | < 50 |
Ochrana proti zamrznutiu rekuperačných výmenníkov a evaporátora
Všetky evaporátory sú vybavené elektrickým odporom kontrolovaným termostaticky, ktorý zabezpečuje vhodnú ochranu proti zamrznutiu pri minimálnej teplote prostredia -25°C. Jednako, okrem prípadu, kedy sú výmenníky tepla kompletne prázdne a čisté a obsahujú protimrznúcu zmes, sa môžu použit dodatočné metódy proti zamrznutiu.
Pri projektovaní systému sa vždy berú do úvahy komplexne dve alebo viac metód ochrany, popísaných nižšie:
- Stály obeh toku vody vo vnútri trubiek a výmenníkov
– Pridanie adekvátneho množstva glykolu do vodného obvodu. - Tepelná izolácia a dodatočné zahrievanie vonkajších trubiek
- Vyprázdnenie a vyčistenie tepelného výmenníka počas zimného obdobia
Je zodpovednosťou inštalatéra a/alebo údržbára zaistiť použitie metod proti zamrznutiu. Uistite sa, aby sa vždy previedli údržbárske úkony potrebné pre ochranu proti zamrznutiu. Chýbajúce dodržiavanie vyššie uvedených pokynov môže spôsobít poškodenie zariadenia. Škody zapríčinené mrazom nespadajú do záruky.
Inštalácia prietokomeru
Pre zaistenie dostatočného množstva vody pre celý evaporátor je nevyhnutné nainštalovať na hydraulickom obvode prietokomer, ktorý môže byť umiestnený na vodných trubkách na vstupe alebo výstupe. Úlohou prietokomeru je zastaviť zariadenie v prípade prerušenia toku vody a chránít tak evaporátor pred zamrznutím. Výrobca ponúka ako voliteľný prvok príslušne zvolený prietokomer.
Tento prietokomer lopatkového typu je vhodný pre externú nepretržitú aplikáciu (IP67) s priemerom trubiek od 1" do 6".
Prietokomer je vybavený čistým kontaktom, ktorý musí byt' elektricky pripojený ku koncovkám, ako je znázornené na elektrickej schéme. Prietokomer musí byt' nastavený tak, aby mohol zasiahnut', ked' tok vody evaporátora klesne pod 50% nominálneho prietoku.
Rekuperácia tepla
Podl'a želania môže byt' zariadenie vybavené aj systémom rekuperácie tepla.
Tento systém sa aplikuje pomocou tepelného výmenníka chladeného vodou, ktorý sa umiestňuje na odvodovú hadicu kompresora a pomocou príslušného zariadenia, ktoré riadi tlak kondenzácie.
Pre zabezpečenie fungovania kompresora vo vnútri vlastnej schránky nemôže zariadenie pre rekuperáciu tepla fungovat' s vodou o teplote nižšej než 28°C.
Projektant zariadenia a inštalatér chilleru nesú zodpovednosť za dodržiavanie tejto hodnoty (napr. použitím ventilu bypass pre recirkuláciu)
Elektrické zariadenie
Všetky elektrické zapojenia k zariadeniu musia byt' v súlade s platnými predpismi a normami.
Všetky úkony inštalácie, nastavenia a údržby musí vykonávať kvalifikovaný personál.
Konzultujte špecifickú elektrickú schému odpovedajúcu zakúpenému zariadeniu. Pokial' sa elektrická schéma na zariadení nenachádza alebo ste ju stratili, kontaktujte vášho koncesionára výrobcu, ktorý vám zašle kópiu.
V prípade nezrovnalostí medzi elektrickou schémou a panelom/elektrickými káblami kontaktujte koncesionára výrobcu.
Používajte iba medené vodiče, v opačnom prípade by mohlo dôjst' k prehriatiu alebo korózii v styčných bodoch s rizikom následného poškodenia zariadenia.
Aby nedochádzalo k prerušeniam, káble riadenia sa musia zapojit oddelene od elektrických káblov. Za týmto účelom používajte rozdielne trubice pre vedenie káblov.
Ked'je zariadenie vypnuté, ale vypínač sa nachádza v zatvorenej pozícii, nepoužívané okruhy zostanú jednako aktívne.
Súčasné zaťaženie monofázy a trojfázy a nerovnováha medzi fázami môžu spôsobit' straty smerom do zeme až do 150mA počas normálneho fungovania sériových zariadení.
Pokial' systém zahrňuje zariadenia, ktoré spôsobujú vyššie harmonické (ako VFD a rez fázy), môžu straty smerom do zeme dosiahnut' aj omnoho vyššie hodnoty (zhruba 2 Ampérov).
Ochrany pre systém elektrického napájania musia byt naprojektované na základe vyššie uvedených hodnôt.
Fungovanie
Je dôležité, aby bol pracovník príslušne vyškolený a oboznámil sa so systémom pred použitím zariadenia. Okrem prečítania tejto príručky si musí tiež preštudovať operačnú príručku mikroprocesora a elektrickú schému, aby pochopil sekvencie uvedenia do chodu, fungovanie, sekvencie zastavenia a fungovanie všetkých bezpečnostných zariadení.
Počas fázy prvého spustenia zariadenia technik, poverený výrobcom, je k dispozícii odpovedať na akúkolvek otázku a poskytnút inštrukcie pre vykonanie správnych procedúr.
Pracovník si musí zaznamenávat' operačné údaje pre každé nainštalované zariadenie. Ďalšia registrácia sa musí viest' pre všetky pravidelné servisné a údržbárske úkony.
Pokial' pracovník zistí anomálne alebo neobvyklé operačné podmienky, musí konzultovať technickú službu, poverenú výrobcom.
Bežná údržba
Úkony minimálnej bežnej údržby sú vymenované v Tabuľke 2
Asistencia a záruka
Všetky zariadenia sú testované vo výrobe a podliehajú záruke po dobu 12 mesiacov od prvého uvedenia do prevádzky, alebo 18 mesiacov odo dňa dodania.
Tieto zariadenia boli naprojektované a konštruované s ohľadom na najvyšší kvalitativny štandard a zabezpečujú roky bezporuchového fungovania. Jednako je dôležité postarať sa o príslušnú a pravidelnú údržbu v súladu so všetkými procedúrami, uvedenými v tejto príručke, ako i v súlade s dobrými praktikami vzťahujúcimi sa na údržbu strojov.
Odporúča sa uzavriet zmluvu o údržbe so servisným strediskom, oprávneným výrobcom, aby ste si zabezpečli účinný a bezproblémový servis vdaka skúsenosti a kompetencii nášho personálu.
Majte na vedomí, že nesprávne použitie zariadenia, napríklad mimo svojich operačných limitov alebo chýbajúca údržba podľa pokynov uvedených v tejto príručke, majú za následok zrušenie záruky.
Dodržujte najmä nasledujúce body pre rešpektovanie podmienok záruky:
- Zariadenie nemôže fungovat' mimo operačných limitov
- Elektrické napájanie musí zodpovedat' limitom napätia a musí byt' bez výskytu harmonických alebo náhlych zmien napätia.
- Trojfázové napájanie nesmie vykazovať nerovnováhu medzi fázami vyššiu než 3%. Zariadenie musí zostat' vypnuté, pokiaľ elektrický problém nebude vyriešený.
- Nedeaktivujte alebo nezrušte žiadne bezpečnostné zariadenie, ako mechanické, tak elektrické alebo elektronické.
- Voda, používaná pre plnenie hydraulického obvodu, musí byt čistá a vhodne upravená. Na najbližšom bode k vstupu evaporátora musí byt nainštalovaný mechanický filter.
- Pokial' pri objednávke nebolo dohodnuté inak, prietok vody evaporátora nesmie byt' nikdy viac ako 120% a menej ako 80% nominálnej kapacity.
Pravidelné povinné kontroly a uvedenie zariadenia pod tlak
Zariadenia patria do kategórie IV klasifikácie stanovenej Európskou Smernicou PED 2014/68/EU.
Pre chillery, patriace do tejto kategórie, niektoré miestne normy si vyžadujú pravidelnú inšpekciu zo strany oprávneného servisného strediska. Overte si platné požiadavky na mieste inštalácie.
Tabuľka 2 – Program bežnej údržby
| Zoznam úkonov | Týždenne | Mesačne (Pozn. 1) | Ročne/Sezónne (Pozn. 2) |
| Všeobecne: | |||
| Cítanie operačných údajov (Pozn. 3) | X | ||
| Vizuálna inšpekcia zariadenia pre eventuálne škody a/alebo uvoľnenie | X | ||
| Kontrola integrity tepelnej izolácie | X | ||
| Čistenie a nalakovanie, kde je to potrebné | X | ||
| Analýza vody (6) | X | ||
| Kontrola fungovania prietokomeru | X | ||
| Elektrické zariadenie: | |||
| Previerka kontrolných sekvencii | X | ||
| Kontrola opotrebovania počítladla – vymenit, ak je to potrebné | X | ||
| Kontrola správného utiahnutia všetkých elektrických koncoviek – utiahnuť, ak je to potrebné | X | ||
| Cistenie vnútra elektrického kontrolného panelu | X | ||
| Vizuálna inšpekcia komponentov pre eventuálne známky nadmerného zahrievania | X | ||
| Previerka fungovania kompresore a elektrického odporu | X | ||
| Meranie izolácie motora kompresora pomocou Megger | X | ||
| Chladiaci obvod: | |||
| Kontrola prítomnosti eventuálnych únikov chladiva | X | ||
| Vizuálna previerka toku chladiva prostredníctvom inšpekčného skla kvapaliny – inšpekčné sklo musí byt' plné | X | ||
| Previerka poklesu tlaku filtra dehydrátora | X | ||
| Previerka poklesu tlaku olejového filtra (Pozn. 5) | X | ||
| Analýza vibrácií kompresora | X | ||
| Analýza kyslosti oleja kompresora (7) | X | ||
| Čast kondenzátora: | |||
| Čistenie blokov kondenzátora (Pozn. 4) | X | ||
| Previerka správného utiahnutia ventilátorov | X | ||
| Previerka rebier bloku kondenzátora – odstránit, ak je to potrebné | X |
Poznámky:
1. Mesačné úkony zahmujú aj úkony týždenné.
2. Ročné úkony (alebo sezónne) zahrňujú aj týždenné a mesačné.
3. Operačné údaje zariadenia sa môžu čítat' denne, s rešpektovaním vysokého pozorovacieho štandardu.
4. V prostrediach so zvýšenou koncentráciou častíc vo vzduchu je potrebné čistit' blok kondenzátora častejšie.
5. Vymeňte olejový filter, ked' pokles tlaku vzt'ahujúci sa k nemu dosiahne 2,0 barov.
6. Kontrolujte prítomnost' eventuálnych rozpustených kovov.
7. TAN (Číslo celkových kyselín): ≤0,10 : žiadny úkon
Medzi 0,10 a 0,19: vymeňte protikyselinové filtre a skontrolujte po 1000 prevádzkových hodinách. Pokračujte vo výmene filtrov, dokial' TAN nie je nižší než 0,10.
Dôležité informácie vzt'ahujúce sa k používanému chladivu
Tento výrobok obsahuje fluorované plyny skleníkového efektu. Nevypúštajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R134a
Hodnota GWP(1): 1430
Množstvo chladiva, potrebné pre štandardné fungovanie zariadenia, je uvedené na identifikačnom štítku zariadenia.
Skutočné množstvo chladiva, nachádzajúce sa v zariadení, je signalizované striebomou tyčinkou vo vnútri elektrického panelu.
V závislosti od európskej alebo miestnej legislatívy je možné, že sú potrebné periodické inšpekcie pre zistovanie eventuálnych únikov chladiva.
Navodila za enote, polnjene v tovarni in na terenu
Kontaktujte miestneho predajcu pre d'alšie informácie.
Likvidácia
Zariadenie je realizované z kovových, plastových a elektronických komponentov. Všetky tieto časti sa musia likvidovať v súlade s platnými miestnymi predpismi.
Olovené batérie sa musia zbierat' a zaslat' do špeciálneho zberného strediska.
Olej sa musí zbierať a zaslať do špeciálneho zberného strediska.
Táro príručka služi ako technická pomôda a nepredstavuje žiadnu závázni ponuku. Jej obsah nemôže byt' garantovaný bezvýhradne a jednoznačne ako kompletní, presný alebo spořahlivý. Všetky údaje a špecifické popisymôžu byt' pozmenené bezpredchádzajúceho upozomenia. Údaje, komunikované v momente objednávky, bodů povazované za definitrívne.
Výrobra sa zhavuje akejkoľvek zodprovednosti za eventuálne priame alebo nepriame škody, a to v najšišom zmysle slova, súvisiace alebo spojenés použitím a'alebo interpretácioutejtopíručky.
Vyhradzujeme si právo vykonávar' projektové a štrukturalne modifikácie v ktoromkol'vek momente bez predchádzajúceho upozomenia. Zobrazenie na obálke nie je závizné.
Verzia jednotky s vol'ným chladením
Jednotky s voľným chladením majú dodatočné vinutie cievky, ktoré sa používa na predchladzovanie kvapaliny prúdiacej z budovy a zvýšenie celkovej účinnosti odbremenením kompresorov, až kým sa úplne nezastavia, ak to dovoľujú podmienky prostredia. Tok vody možno presmerovať k dodatočným vinutiam cievky trojcestným ventilom (alebo dvoma samostatnými ventilmi, v závislosti od vel’kosti chladiča), ak teplota okolia klesne pod úroveň teploty spätného toku vody.
Vol'né chladenie možno aktivovat' spínačom QFC umiestneným v ovládacej časti elektrického panela. Po aktivácii funkcie vol'ného chladenia riadi ovládač jednotky prevádzku vodných ventilov automaticky. Systém riadi aj prevádzku ventilátorov, čím maximalizuje efekt vol'ného chladenia.
POZOR
Vodný systém MUSÍ byť naplnený správnym pomerom vody a glykolu.
Koncový používatel' je zodpovedný za správny percentuálny podiel vody a glykolu.
Na škody vinutí cievok voľného chladenia spôsobené zamrznutím sa nevztahuje záruka.
POZOR
Do vstupného vodného potrubia jednotky nainštalujte sitko, aby sa nepoškodili vinutia cievky vol'ného chladenia. Veľkost' otvorov sitka nesmie byt' väčšia ako 0,5 mm.
Existujú dva typy regulačného systému volného chladenia:
Systém voľného chladenia s trojcestným ventilom
EWAD640CF-XS/XL ÷ EWADC11CF-XS/XL - EWAD600CF-XR ÷ EWADC10CF-XR
Freecooling coils
3 Way Valve
EEWT
Evaporator
ELWT
Vinutia cievky vol'ného chladenia
Trojcestný ventil
Teplotný snímač výstupnej vody
Systém voľného chladenia s dvojcestnými ventilmi
EWADC12CF-XS/XL ÷ EWADC16CF-XS/XL - EWADC11CF-XR ÷ EWADC15CF-XR

flowchart
graph TD
A["Freecooling Coils"] --> B["2Way Valve"]
B --> C["2Way Valve"]
C --> D["Evaporator"]
D --> E["ELWT"]
D --> F["EEWT"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#ffc,stroke:#333
style F fill:#fcc,stroke:#333
| Freecooling coils | Vinutia cievky voľného chladenia |
| 2 Way Valve | Dvojcestný ventil |
| EEWT | Tepelná sonda vstupu vody |
| Evaporator | Výparník |
| ELWT | Teplotný snímač výstupnej vody |
V závislosti od prevádzkových podmienok a nastavenej hodnoty jednotky sa výmena systému sa ovláda prostredníctvom vstavaného ovládača jednotky. Medzi zimnou a letnou prevádzkou sú poklesy tlaku na strane vody rôzne a preto sa môže lišit'aj prietok vody chladiča. Overte, či sa minimálny a maximálny prietok vody medzi zimnou a letnou prevádzkou nachádza v rámci limitov prietoku vody (pozrite si návod na obsluhu výrobku).