ZOB8659QX - Forno embutido ZANUSSI - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho ZOB8659QX ZANUSSI em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre ZOB8659QX ZANUSSI
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Forno embutido em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual ZOB8659QX - ZANUSSI e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. ZOB8659QX da marca ZANUSSI.
MANUAL DE UTILIZADOR ZOB8659QX ZANUSSI
Nunca deite as embalagens do seu aparelho no lixo sem seleccionar os respectivos contentores conforme os materiais (ex. madeira, cartão, plácicos, etc.)
- Este aparecido deve ser exclusivamente utilisé para o fim para que foi concebido, ou seja para cozinho.
AVVERTENZE AMBIENTALI
Imballaggio rifiuti

agradecemos muito para ter comprado um dos outros produits.
Os{nossos fogões são caracterizados por um desinho simples eacional. Estes são construidos no respeito absoluto das normas em vigor para um bom funciona o a maior segança de uso.
Rogamo-Lhe portanto de ler com atençao este manual onde poder esrear contrar todos os conselhos que Lhe permitirao de obter resultados excellentes ja a partir da primeira utilização.



Fig. 5
1 Minute counter
2 Cooking time
3 End time
4 Subtract time
5 Add time
Este novo aparecido é fácil de usar. No entanto, a fim de se poder obter os melhores resultados, torna-se importante ler atentamente este manual e seguir todas as instruções, antes de fazer-lo的功能ar pela minha vez. Omanual contentem as indentações correctas referentes à instalação, ao uso e a manutenção doorno, para algo de proporcionar conselhos úteis.
Advertência - Fornos encastrados
É muito importante que este manual de instruções se conserve perto do aparelho, para poder efectuar qualquer possível consulta. No caso de o aparelho ser vendido ou transferido para outras pessoas, há que entrega-lhe也是非常 omanual, de maneira tal que o novo utente possa por-se ao corrente do��menteamento do aparelho e das advertências relativas ao mesmo. Estas advertenci-as foram redigidas para a sua和个人a segança e para a segança alheiia. Pedimos-lhe, portanto, que as leia atentamente, antes de instalar e deutilizar o aparelho.

A guarantia
O seu novo aparelho possui uma garantia.
A certifyão de garantia entrega-se juntamente com o aparcelho. Tanto o Modelo como o)córgo aparecem no cartao que identifica o aparcelho (Placa de caracteristicas).
Conserve a certidão de garantia e, no caso de necessidade, aparece-a ao pessoal do Servico de Assistencia Tecnica, jusqu o recibo ou com a faktura.
Se não se respeitar este procedimento, o pessoal técnico está obrigado a cobrar qualquer possível reparação.
Este aparecido foi projectado para ser utilizado por pessoas adultas. Portanto, há que vigiar que ascriçças não se aproximem dele com a intenção de brincarem.
Qualquer mudança que sefa necessária realizar na instalação eletrica domestica, a fim de poder instalar o aparelho,deer ser efectuada por pessoal especializzato. Para possiveis intervenções, dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica Oficial. Este colocar-lhe-á peças sobressentes originais com os preços e a garantia. Torna-se perigoso modificar ou tentar modificar as caractéristicas deste aparelho. Introduzir sempre a bandeja quando se utilizes o grill ou quando se assar a carne na grelha. Verter um peu de água na bandeja, a fim de fazer que as gorduras se queimem e que produzam maus cheiros. Utilizar sempre uma protecção (luvas) para retiring as peças doorno. Os fornos permanecem quentes durante bastante tempo,deois da sua utilização. Não deixar que as crinças toquem nas superficies e que esteyam perto do aparelho quando this eviter em funcaoamento ou até que ele tenha arrefecido completeness. Prestar atenço quando se utilizearem products de limpeza em spray.
Não pulverizar nunca o FILTER (naqueles apareiros que estiverem providos dele), as resistências e o bolbo do termóstato.
Assegure-se de que os comandos se encontrar na posicao de "0" (fechado), quando o aparecido não estiver em funcaoamento. Por razoes de higiene e de seguranca, este aparecido deve permanecer sempre limpo (ver as instruções).
Este aparecido foi acontecido para a cocção de comestíveis e não deve se utilizesdo para outros fins.
Não revestir jamais as paredes doorno com folhas de alúnio e, sobretudo, a sua parte inferior.
Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, deve desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Assegure-se de que as grelhas doorno está corretoamente colocadas.
No caso de avarias, abstenha-se de intervir. As reparacoes efectuadas por pessoal não qualificado poder provocar danos. Contactar o Centro de Assistencia Tecnica Oficial mais proxies.
USING THE ROTISSERIE (see fig. 3 and 4)
| Caracteristicas tínicas | pág. 10 |
| Instruções para o utente | pág. 10 |
| Instalação | pág. 10 |
| Descrição do poinl deCOMMANDS | pág. 10 |
| Funcionamento | pág. 10 |
| Conselhos para a cocçãotraditional | pág. 12 |
| Tabelas de cocção | pág. 12 |
| Manutenção | pág. 13 |
| Instruções para o instalador | pág. 13 |
| Ligação eletrica | pág. 13 |
| Encaixamento nos movés modulares e colocação | pág. 13 |
| Asistência técnica e peças sobressalentes | pág. 14 |
| Characteristicas tecnicas | |||
| Dimensoes: (exteriores) | Altura | cm | 47,4 |
| Largura | cm | 89,4 | |
| Profundidade | cm | 54,5 | |
| Dimensoes doorno: | Altura | cm | 32,5 |
| Largura | cm | 56 | |
| Profundidade | cm | 39,1 | |
| Volume | dm3 | 71 | |
| Potência: | Resistência do turbo (convexão) | W | 2500 |
| Resistência do grill | W | 2800 | |
| Resistência do tecto + chão (sup. + inf.) | W | 2700 | |
| Motoventilador (turbo) | W | 45 | |
| Motoventilador de refrigeração | W | 20 | |
| Luz de illuminação diorno | W | 15 | |
| Potência Tmaxima total | W | 2900 | |
| Tensão de alimentação (50 Hz) | V | 230 | |
Este aparelho está de acordo com a Direcva CEE n°:
- 73/23 CEE “Baixo Kensao”
- 89/336 CEE “Perturbações electramagnéticas”
- 89/109 CEE "Materiais em contacto com os alimentos"
Instruções para o utente
Instalacao
É importante que todas as operações referentes à instalação e à regulação sejam realizadas por pessoalrialicado, de acordo com as normas em vigência. As instruções especicas são descritas nos capítulos reservados para o instalador.
Antes de usar o aparelho ha que retiring cuidadosamente a或多但如果 especial que protege as peças de aço inoxidavel ou de aluminio anodizzato. O isolamento tírmico doorno e os resíduos gordurosos da fabricação produzem, durante os primeiros minutos deestrutura, fumo e cheiros desagradáveis.
Aconsehamos que, antes de usá-lo por primaira vez, se aqueça o forno vazio durante uns 45关键时刻 e à temperatura Tmaxima.
Descrição

Painel de comandos
- Comando do termostoato doorno.
- Visor de commando.
- Indicador luminoso do termostoamento doorno.
- Comando do selector (comutador) doorno.
- Indicador luminoso de funciona doorno.
- Comando do programador do final de cocção.
Forno electrolyico
Comando do sector (fig. 1) e do termóstato (fig. 2).
Permitem selecionar a temperatura adequada para as diversas exigências de cocção, actuando devidamente sobre os elementos aquecedores e regulando a temperatura no grau desejado.
Simbologia

Acendimento da luz doorno.

Resistência do tecto e do chão (sup. e inf.).

Resistência do tecto doorno (superior).

Resistência do chão doorno (inferior).

Resistência do grill.

Resistência do grill e do turbo.

Resistência do tecto e chão + turbo.

Turbo (convector).

Descongelacao.



Funcimiento
Cocção tradicional
Colocar o commando do selector em e o commando do termostato na posicao correspondente a temperatura desejada. Se se de-sejar um aquecimento diferenciado na parte superior e na parte inferior da comida, mudar o selector para a posicao de (calor
superior) ou para posicao de (calor inferior).
Se se desejar um aquecimento mais uniforme em todas as partes doorno,haque colocar o commando do selector em
Cocção no grill + assador
Colocar o commando do selector em; colocar o commando do termostato na posicao correspondente a temperatura maxima. simultaneamente com o functimento do grill funciona o assador, o qual,重点领域 disso, permit a coccao de carnes.
Cocção no assador rotativo (fig. 3)
Introduzir os suportes “A” do assador nos orificios “B” existentes nos lados de bandeja, (o suporte da haste “C” vai introduzi-do noazo esquerdo da bandeja); aparafusar a empunhadura “D” na haste do assador; introduzir no assador, e no sentido do seu comprimento, a carne a assar, agarindo-a por meio dos garfos regulaveis; introduzir a haste do assador no orificio “E” existente noazo esquerdo;utar a empunhadura da haste do assador e colocar a bandeja na guia inferior. Antes de fechar a porta doorno, assegure-se de que a haste “C” se encontra correctamente introduzida no orificio “F” do assador. A fim de consequences satisfamente isto, é aconselhavel mexer a haste do assador durante a operacao de colocacao. Acionar o assador, situado o commando do selector em . Para lem dos garfos regulaveis, o assador possui 3 discos “G” que, devidamente colocados na haste “H”, admitem ate um maior de 8 espetadas “I” (fig. 4). A extracaoa das espetadas do disco é seguida por meio de uma simples rotação de 90^ de peça “L”, a qual, na pratica, constitui o agarradoiro do assador (fig. 4).
Cocão no grill ventilador
Colocar o commando do selector na posicao de ; girar o commando do termosto at e a posicao correspondente a temperatura 200^ .
Cocção por convexão
Colocar o commando do selector na posicao de ; girar o commando do termosto ate a posicao correspondente a temperatura desejada.
Descongelacao
Girar o commando do selector até a posicao de * . Desta forma, acontez-se o ventilador que, mexendo o ar no interior doorno, favorece a descongelacao dos alimentos congelados.
Tendo o commando do selector na posicao de 念 , girar o commando termostoato doorno (fig. 2) atae a posicao de O.
Visor de commande
Permite poder observar a posicao escolhida por meio do commando; permanece iluminado em todas as posicaoes de funcaoamento.



Fig. 5
1 Conta-minutos
2 Tempo de cozedura
3 Fim de cozedura
4 Diminuir o tempo
5 Aumentar o tempo
Indicador luminoso do termostato doorno
Apaça quando oorno alcança a temperatura escolhida e volta a acender em cada vez que o termóstato intervir para manter a mesma temperatura.
Luz de iluminação doorno
Durante o funciona do forno, a luz在哪? se sempre acesa; se se quiser utilizes a luz tendo o forno apagado, para as habitualis operações de limpeza, há que colocar o commando do selector (fig. 1) em .
RELÓGIO «LED» (Fig. 5)
Characteristicas
Relógio de 24 horas com programa automática e conta-minutos.
Funções
Tempo de cozedura, fim de cozedura, relógio, conta-minutos, possibí往来 do tempo até 23 horas e 59 minutos.
Selecao manual.
Mostradores 4 algarismos, 7 segmentos do主義者 para indicar a hora e osTempos de cozedura. Mostrador "dialogo" para identificar as condições do temporizador:
Programação automática = A
Tempo de cozedura e uso manual = sintolo da panela
Conta-minutos
= symbolo da campainha
Programacao
Depois de se ter pressionado o botão de funciona, é possevel programar o tempo desejado com os botões +/-. A velocidade de contagem augente em funcção da pressão exercida no botão. Se o botão de funciona for pressionado e libertado, a funcção selecionada está exibida noestrador durante 5segundos. Édentro dieserho do tempo que se pode fazer a programar. Cinco segundos antes a libertação do botão de funciona ou da conclusão da programação, oestrador indica de novo orhário. Logo que se introduz um programa,enta imeditamente em funcão.A seleção de uma funcão é sempre acompanhada da emissão de um sinal acustico.
Introdução da hora
A hora de ser selecionada pressionando, simultaneamente, o botão do tempo de cozedura e o da hora de fim de cozedura e programando o horário com os botões +/-. Com esta operação está cancelados quando programas configurados anteriores e os contactos são desligados.
Funcionamento manual
Pressionando os botões 2 e 3, ao mesmo tempo, (será cancelado o símbolo de automatístico) iluminar-se-á o símbolo da panela. Qualquer programa configurado anteriormente sera cancelado.
Pressione o botão de tempo de cozedura e programe o tempo de cozedura desejado mediante os botões +/-. Desta maneira surgirão noestrador os sintobolos da panela e o A. O relé acontear-se-á imeditamente. quando o fim do tempo de cozedura coincir com a hora, o sintobolo da panela e o relé desactivam-se.
Entra em acção o sinal acústico e o símbolo A começa a piscar.
Funcimiento semi-manual com hora de fim de cozedura
Pressione o botão de fim de cozedura e programe o tempo desejado utilizing as teclas +/-. Os símbolos da panela e A iluminam-se. O rele activa-se. quando o fim do tempo de cozedura coincide com a hora, o símbolo da panela e o rele desactivam-se. Entra em acção o sinal acústico e o símbolo A começa a piscar.
Funcimiento Completely automatico
Pressione o botão de tempo de cozedura e programe o tempo de cozedura desejado与此同时 os botões +/-.
Aparece o símbolo A. O rele activa-se e aparece o símbolo da panela. SeLECTIONando a funcao de fim de cozedura, aparece a
hora de fim de cozedura mais proxies. Programe a hora de fim de cozedura desejada utilizing os botões +/-. O símbolo da panela volta a aparecer quando a hora coincidir com o tempo de iniciço de cozedura calculado. No final do programa automatico, o símbolo A começa a piscar. O sinal acústico entra em acção e o símbolo da panela e o relé desactivam-se.
Conta-minutos
Pressione o botão do conta-minutos e programe o tempo desejaço com os botões +/-. Durante o funct ionamento do conta-minutos, o sintbolo da campainha illumina-se. Decorido o tempo programado, o sinal acustico entra naço.
Sinal acustico
O sinal acústico (0.5Hz) toca no fim do ciclo do conta-minutos ou de uma programação de cozedura, durante 7关键时刻.
Para o silenciar, basta corregar num botão qualquer.
Inicio do programa e controlo
O programa definido tem inizio après a programação do tempo desejado. O tempo que falta pode ser controlado em qualquer alta, bastando, para isso, carregar no botão correspondente.
Erro de programação
Verifica-se umerro de programacao se a hora indica no relógio estiver compreendida entre a hora de inicio de cozedura calculada e de fim de cozedura. Oerro sera assinalado pelo sinal acustico eleo symbolo A que ficaray intermitente.Oerro pode ser corrigido programando de novo o tempo de cozedura e a hora do fim de cozedura.
Anulacao do programa
Pode-se cancelar uma programação的选择nando a funciona manual. Depois da execucao de um programa definido, ele sera cancelado automaticamente.
Cocção noorno multifunctional
Com este tipo de fornos é possível efectuar cocções tradicionais, por convexão e no grill; portanto, isto permite melhorar a cocção. Todos os temas de cocção devem ser realizados tendo a porta doorno completeness fechada.
Cocção tradicional
O calor provém da parte superior e da parte inferior, motivo pelo qual é preferível utiliser a guía central. Se a cocção necessitar de mais calor na parte superior ou na parte inferior, há que utilizes, respectivamente, a guía superior ou a guía inferior. A cocção tradicional é aconselhável para todos és alimentos que necessitam de elevadas temperatas de cocção ou de bastante tempo de cocção. Além disso, esteSYSTEMA é aconselhável sempre e quando se usarem para a cocção recipientes de barredo, de porcelaina ou similares.
Cocção por convexão
O calor transmitse-se aos alimentos por meio do ar pre-aquecido que se move de uma forma circular no interior doorno, gratas a um ventilador colocado na parte traseira do mesmo. Desta forma, consegue-se rapidamente um calor uniforme em todo o interior doorno, faculdando assim a coccao simulânea de differentes alimentos colocados a diversos níveis. Por meio deste tipo de cocção, a eliminaçao da humidade do ar e o ambiente mais seco impedem a transmissão e a mistura de cheiros e de sabores. A possibídale de poder cozinhar em mais níveis, permite realizar simultaneamente发展目标 pratos e permite utilizes atéTRS grelhas para cozinhar biscoitos e para descongelar, ou para cozinhar alimentos para o seu consumo imediato. De qualquer modo, pode utilize-se unicolemente um nível doorno. Em tal caso, convém utilizear a guia inferior, na qual se pode observar melhor a cocção. Além disso, a cocção por convexão é particularmente conveniente para desconcelar rapidamente, para esterilizar as conservas, os doces de fruta feitos em casa e, finalmente, para a secagem de cogumelos ou de fruta. quando se abre a porta doorno, há um particularSYSTEMA de segurança que desligo o rotor e a resistência, permitindo assim poder inspeccionar ou manipular a comida que se está a cozinhar, sem o perigo de receber o ar quente na cara e evitando, ao mesmo tempo, a perda inutil de calor.
Conselhos para a cocção tradicional
Para a cocção de doces:
Os doces necessitam de una temperatura moderada (em regra geral, entre 150 e 200^ C.) e precisam de um aquecimento prévio doorno (à volta de 10 Minutes). A porta do forno não deve ser aberta antes de que tenham decorrido, nominimum,3/4do tempo de cocção. As massas batidas vem despegar-se da faca com dificuldade, visto que a excessiva fluidez prolongaria inutilmente o tempo de cocção.
Para a cocção de carnes e de peixes:
A carne que se cozinhar no forno devar pesar, no minimum, 1 Kg., a fim de evaporar que seque demasiadamente. As carnes vermelhas muito tenras que devem estar bem cozinhadas na parte exterior e conservar todo o seu molho, necessitam, durante um breve periodo de tempo, de uma coccus a alta temperatura (200 - 250^ C.). As carnes brancas, as aves e os peixes necessitam de uma coccus a baixa temperatura (150 - 175^ C.). Os ingredientes do molho são se colocarão imeditamente na bandeja se o tempo de coccus for breve; no caso contrário, jintar-se-ao durante a ultima meia hora. O grau de coccus pode ser verificado ao espetar a carne com uma faca; se ela não ceder, é porque ja se encontrar cozinhada no seu punto preciso. Para o rosbife, a carne cujo inferior deve permanecer rosada, o tempo de coccus deverá ser breve. As carnes podem colocar-se num prato resistente à temperatura do forno ou directamente em cima da grelha, sob a qual se colocará a bandeja para recolher o molho. quando a coccus tiver finalizzato, torna-se aconselhavel esperar, no minimum, uns 15 minutos antes deURTAR a carne, a fim de evaporar que resseque. Antes de serem servidos, os pratos poder aquecer-se no forno, a uma temperatura minima.
Cocção no grill ventilador
Consegue-se o funciona complemento combinado do grill e do rotor. Este tipo de cocção permite que o calor penetre gradualmente no interior dos alimentos, às vezes quando a superficie estiver exposta à acção directa do grill.
Apropriadapara:
O calor provém da parte superior.
Apropriadapara:
Conselhos para a cocção no grill
Quase todas as carnes poder ser cozinhadas no grill, a exceptionally de algumas carnes magras de caça e carnes enchidas. As carnes e os peixes que se cozinharem no grill devem ser ligeiramente untados com azeite e sempre colocados na grelha, a qual, por sua vez, sera colocada na guia mais perto ou mais afastada do grill, conforme for a espessura da carne, a fim de assim poder evitar que a superficie fique queimada e que o interior permança cru. Ao verter um ou dois copos de água na bandeja, evita-se a formação de fumo devido às gotas de molho e de gordura.
Na cocção no grill, a bandeja deve sempre ser colocada na guia inferior.
Tempo de coccao
Os tempos de cocção podem variar de acordo com a natureza das comidas, da sua homogeneidade e do seu volume. É aconseñavel vigiar a primaira cocção e verficar os resultados obtidos, a fim de que, ao confecionar osleasedos pratos nas masmas condições, se obtenham resultados similares. A título de indicaçao, aparemamos两大as tabelas de cocção. A Tabela I informa sobre os tempos de cocção, as temperatas e a posicao dos alimentos no inferior doorno, para os alimentos cozinhados por convexão; pelo contrário, a Tabela II proportiona a mesma informação para a cocção no grill.
Tabela de tempos de cocção por convexão e tradicional (I)
| Tipo de cocção | Quantidade Kg. | N. Guia a partir de baxio | Temperatura C° | Tempo em min. | ||
| Convex. | Tradic. | Convex. | Tradic. | |||
| Doces | ||||||
| Com massa batida, em molde | 1 | 1-3 | 2 | 175 | 200 | 60 |
| Com massa batida, em recipiente engordurado | 1 | 1-3 | 2 | 175 | 200 | 50 |
| Massa folhada, fundo de tarte | 0,5 | 1-3 | 3 | 175 | 200 | 30 |
| Massa folhada, com recheio humido | 1,5 | 1-3 | 2 | 175 | 200 | 70 |
| Massa folhada, com recheio seco | 1 | 1-3 | 2 | 175 | 200 | 45 |
| Com massa de levedura natural | 1 | 1-3 | 1 | 175 | 200 | 50 |
| Pequenos doces | 0,5 | 1-3 | 3 | 160 | 175 | 30 |
| Carnes | ||||||
| Vitela | 1 | 2 | 2 | 180 | 200 | 60 |
| Vaca | 1 | 2 | 2 | 180 | 200 | 70 |
| Rosbife à ingrêsa | 1 | 2 | 2 | 220 | 220 | 50 |
| Porco | 1 | 2 | 2 | 180 | 200 | 70 |
| Frango | 1-1,5 | 2 | 2 | 200 | 200 | 70 |
| Guisados | ||||||
| Guisado de vaca | 1 | 1 | 2 | 175 | 200 | 120 |
| Guisado de vitela | 1 | 1 | 2 | 175 | 200 | 110 |
| Peixes | ||||||
| Filetes, pescada, linguado | 1 | 1-3 | 2 | 180 | 180 | 30 |
| Cavala, rodovalho, salmão | 1 | 1-3 | 2 | 180 | 180 | 45 |
| Ostras | 1-3 | 2 | 180 | 180 | 20 | |
| Pasteis | ||||||
| Pasteis de massa seca | 2 | 1-3 | 2 | 185 | 200 | 60 |
| Pastel de verduras | 2 | 1-3 | 2 | 185 | 200 | 50 |
| Soufflés doces e salgados | 0,75 | 1-3 | 2 | 180 | 200 | 50 |
| Pizza e empanadas | 0,5 | 1-3 | 2 | 200 | 220 | 30 |
| Descongenação | ||||||
| Pratos rapiços | 1 | 2 | 200 | 45 | ||
| Carne | 0,5 | 2 | * | 50 | ||
| Carne | 0,75 | 2 | * | 70 | ||
| Carne | 1 | 2 | * | 110 | ||
- Os tempos de cocção foram estabelecidos(before de um aquecidoamento prévio doorno, de circa de 15 horas.
- A eleicao das guidas é livre no caso de cocções a variouses. niveis.
- Os tempos fazem referencia à cocção a variouses, fazer o tempo de 5 a 10 minutos.
- Para os assados de carne de vaca, vitela, porco e peru com ossso ou enrolado,LERar o tempo em 20 minutos.
Tabela de tempos de cocção no grill-ventilador (II)
| GRILL TRADICIONAL | ||||
| Tipo de cocção | Quantidade Kg. | N. Guía a partir de baixo pos. grelha | Temperatura C° | Tempo em min. |
| Frago | 1-1,5 | 3 | máx | 30/lado |
| Tostas | 0,5 | 4 | máx | 5/lado |
| Salchichas | 0,5 | 4 | máx | 10/lado |
| Costeletas | 0,5 | 4 | máx | 8/lado |
| Peixes | 0,5 | 4 | máx | 8/lado |
| GRILL VENTILADOR | ||||
| Tipo de cocção | Quantidade Kg. | N. Guia a partir de baixo pos. grelha | Temperatura C° | Tempo em min. |
| Assado de porco | 1,5 | 2 | 170 | 180 |
| Rosbife | 1,5 | 3 | 220 | 60 |
| Frango | 1,2 | 2 | 190 | 90 |
A bandeja que recolhe o molho das cocções deve estar sempre colocada na guia inferior doorno.
Manutenção
Antes de realizar qualquer operacao, ha que desligar o aparelho da corrente.
Limpeza geral
A limpeza sera efectuada quando o forno estiver frio.
Limpar as partes esmaltadas com agua típida e detergente; não uso produits abrasivos, esponjas, esfregões ou acidos que possam oxidá-lo.
Depois de uso lo, enchaguar bem com água as partes de aço inoxidavel e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça. Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não abrasivos ou produits especialicos para o aço inoxidavel, os quando se encontrar normalmente nas lojas, ou então um pouco de vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os acidos quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam manchas dificés de eliminar das superfícies esmaltadas; este facto pode deteriorar BHU do esmalte, mas não prejudica o funciona doorno.
Limpar oorno depuis de uso-lo; esta forma sera possevel eliminar com faculdade os restos da cocção, evitando assim que se possam queimar quando se voltar a utiliser oorno.
Limpeza doorno
Depois de uso e quando ja tiver arrefecido, oorno sera limpo cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os produits commerciais adequados). Os produits em spray realizados para limpar oorno, não devem ser usados para limpar o rotor e o sensor do termostoato colocado no interior doignonfo.
Limpeza da porta doorno
A fim de poder consiguiar uma completenessa da porta doorno é aconselhavel desmontá-la, procedendo da segunte maneira: partir Completely a porta; engatar as anilhas "A" nos espacços adequados das doradiças (fig. 6); levantar ligeiramente a porta e extrai-la (fig. 7); pouá-la numa superficie horizontal; desenroscar os parafusos "B",utilizando uma chave de parafusos, e retiring a lingueta "C" (fig. 8);进驻 de efectuar a limpeza, para fixar o vidro "D" e montar a porta, há que operar no sentido invenso.
Substituição da luz interior doorno
Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 9); desenroscar a lâmpada e substitui-la por outras que sera resistente às altas temperatas (300° C.) e com estas caracteristicas: 230V 50Hz 15W.
Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de energia.




FRANCAIS
NETTOYAGE DE LA PORTE DU FOUR
Instruções para o instalador
As seguiñes instruções são dirigidas ao instalador especialico, a fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as leis e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser efectuada tendo o aparecido desligado; no caso contrário, é necessário actuar com a maior prudência.
Ligação eletrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que: Os interruptores automaticos e a instalação domestica possam suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificacao). A instalação de alimentação está protegada por eficazes ligações à terra, de acordo com as normas em vigência. O interruptor omnipolar usado para a ligação possa se alcancço fácilmente, quando o aparelho estiver instalado. Na ligação directa à rede de currente torna-se necessário interpôr, entre o aparelho e a dita rede, um interruptor omnipolar de abertura minima de 3 mm. entre os contactos, e com as dimensores correspondentes à potência e às normas em vigência. O fio da terra, amarelo/verde, não deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor castança, que provém do borne “L” da caixa de bornes interna doorno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação. Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de tal maneira que, em nenhum punto, ele possa alcantar uma temperatura superior à 75^ . Depois de feita a ligação, há que experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcional o fornó durante, aproximamente, uns 3关键时刻.
O fabricante declina qualquer responsabilitadne no caso de nao se respeitarem as normas de seguranca.
Para encontrar o bom funciona do aparecido colocado num molev modular, é necessário que este possua as caracteristicas adequadas e que se tenham em LINHA de conta as dimensoes doorno e as parte oca para encaixa-lo, e as instruções para a sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurar, a proteção contra possíveis contactos com as partes electricas deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de encaixamento do aparecido. Todas as partes que asseguiram a proteção, inclusive um possível pailel de cobertura (por exemplo, se o aparecido estiver situado no primeiro ou noultimate modulo), devem ser fixadas de modo que não possam ser extridas sem a ajuda de ferramentas adequadas.
Insistimos no facto de que, nos modulos, as capas de materiais plácicos damadeira devem ser tratadas com um adesivo resistente a temperatas de 120^ C.
Os materiais plácicos ou os adesivos não resistentes a esta temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Colocacao
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar oorno no,móvel por meio de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orificios realizados no friso do perimetro. No caso de se efectuar也是非常 a colocacao de um tabuleiro sobreposto dotado de una prancha electrica, a ligaao electrica da dita prancha e a do fornodeerao ser realizadas independmente, tanto por razoes electricas, como para facilrar a extracao do forno. Os possiveis alongamentosdeerao ser realizados com fios que estejam em condições de suportar a potencia prevista.


Colocacao em coluna
Fig. 11

Colocação sob tabuleiro sobreposto
Fig. 12
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fabrica, este aparelho foi controlado e experimentado por pessoal especializzato, a fim de encontrar os melhoros resultados e rendimentos na sua fabricacao.
Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser realizada com o maior cuidado, motivo pelo qual se recomenda o Servicio de Assistência Tecnica Oficial, espicificando a anomalia que o aparecido tem eindicando o modelo do mesmo.
Important!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a fazer as variações e as mudanças aconseihadas por exigências construtivas e commerciais, e declina qualquer responsabilitadepor possível incorreções no presente manual, devido a erros de impressão ou de transcrição.
O fabricante não se faz responsavel de imperfeições e de danos occasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento das indicações e das instruções contidas no presente manual.