JVC WRMG100 - Wodoodporna obudowa aparatu

WRMG100 - Wodoodporna obudowa aparatu JVC - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia WRMG100 JVC w formacie PDF.

📄 103 strony Polski PL 💬 Pytanie AI ⚙️ Dane tech.
Notice JVC WRMG100 - page 72
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : JVC

Model : WRMG100

Kategoria : Wodoodporna obudowa aparatu

SKIP

Często zadawane pytania - WRMG100 JVC

Pobierz instrukcję dla swojego Wodoodporna obudowa aparatu w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję WRMG100 - JVC i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. WRMG100 marki JVC.

INSTRUKCJA OBSŁUGI WRMG100 JVC

  • Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.
  • Na pierścień uszczelniający należy zawsze nakładać smar. Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę (A str. 77, 78)
  • Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy nie zapomniano go założyć.
  • Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie znajdują się na niej jakieś zabrudzenia. Nagrywanie filmów/fotografowanie (A str. 78, 79)
  • Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu wykonywania zdjęć.
  • Zanurz obudowę powoli do wody. Zdejmowanie obudowy podwodnej/ konserwacja (A str. 79, 80, 81)
  • Należy zawsze myć obudowę w słodkiej wodzie po zakończeniu użytkowania.
  • Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia. Jeśli z powodu niedbałego użytkowania obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty powstałe podczas nagrywania filmu lub fotografowania. Dlatego należy ostrożnie obchodzić się z obudową podwodną. Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy nie występują przecieki. Poniższa obudowa podwodna to precyzyjny instrument przeznaczony do nagrywania filmów pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą. Należy zwrócić szczególną uwagę na odpowiednie postępowanie z instrumentem przed i po jego użyciu zgodnie z instrukcją obsługi. Każda część obudowy podwodnej była dokładnie kontrolowana podczas produkcji i poddana najbardziej surowym testom podczas montażu. Każda część obudowy musiała również przejść przez kontrolę wodoszczelności w testach pod wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas transportu, dystrybucji oraz podczas magazynowania po zakupie może powstać uszkodzenie i dlatego należy wykonać przed użyciem poniższy wstępny test. Wstępny test Należy wykonać poniższy test wstępny przed rozpoczęciem nurkowania.

1. Przed zamontowaniem kamery w

obudowie, zanurkuj z pustą obudową i sprawdź, czy występują przecieki. Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że nie występują przecieki. Należy zawsze wykonywać ten test dla bezpieczeństwa kamery.

2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków

wody: Środki bezpieczeństwa Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania A. Obudowa podwodna jest używana bez pierścienia uszczelniającego. B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany w nieprawidłowej pozycji. C. Pierścień uszczelniający jest uszkodzony lub zdeformowany. D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się piasek, brud, włosy lub inne ciała obce. E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na powierzchni stykającej się z pierścieniem uszczelniającym znajduje się piasek, brud, włosy lub inne ciała obce. F. Pasek lub torebka z środkiem osuszającym są przyciśnięte pokrywą w obudowie. WR-MG100_PO.book Page 72 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM73

3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy

na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do zmęczenia materiału, którego wynikiem może być uszkodzenie obudowy. Przed każdym użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma na niej zadrapań ani pęknięć. W przypadku częstego używania obudowy należy przeprowadzić konserwację najlepiej w miejscu zakupu. (Konserwacja jest płatna.) Należy pamiętać o powyższych przyczynach przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej wydajną pracę. Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z powodu niedbałego użytkowania tego produktu. Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji podczas użytkowania obudowy podwodnej.

  • Płyn zapobiegający tworzeniu się pary
  • Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)
  • Środek osuszający (2 g) x 5
  • Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1
  • Pasek W sprzedaży są dostępne następujące części zamienne. Należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem handlowym firmy JVC.
  • Pierścienie uszczelniające x 2
  • Smar silikonowy (5 g) x 1
  • Środek osuszający (2 g) x 5
  • Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1 Akcesoria
  • 2 pierścienie uszczelniające Jeden zapasowy pierścień uszczelniający.
  • Podstawa Mocowana do kamery.
  • Uchwyt Można również zamocować dostępne w sprzedaży lampy i obciążniki.
  • Narzędzie do podważania
  • Klucz do dokręcania śrub
  • 2 sześciokątne klucze Duży: do przykręcenia uchwytu Mały: do otwierania klamer Zestaw do konserwacji – Dostępny oddzielnie (Numer katalogowy: MG100_MTKIT) Pierścień uszczelniający WR-MG100_PO.book Page 73 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM74 Procedury używania zestawu do konserwacji Środek osuszający Zapobiega tworzeniu się pary we wnętrzu obudowy podwodnej. Włóż go do dolnej części podstawy połączonej z kamerą.

Zdolność absorpcyjna czynnika osuszającego może z czasem osłabnąć, zależnie od warunków, w jakich obudowa podwodna jest używana. W związku z tym, zalecamy okresową wymianę środka osuszającego. Płyn zapobiegający tworzeniu się pary Przed użyciem obudowy podwodnej, nałóż płyn zapobiegający tworzeniu się pary na wewnętrzną część przedniego szkła. Dodaj dwie do trzech kropli płynu na bibułkę do obiektywu i przetrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła. Płyn czyszczący Stosowany po użyciu obudowy podwodnej do usuwania zanieczyszczeń z przedniego szkła. Dodaj dwie do trzech kropli środka czyszczącego na bibułkę do obiektywu i przetrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła. Bibułka do obiektywu Do nakładania płynu zapobiegającego tworzeniu się pary na przednie szkło lub do usuwania zabrudzeń z przedniego szkła za pomocą środka czyszczącego używaj bibułki do obiektywów. Przed użyciem obudowy, w celu zapewnienia dobrego chwytu w wodzie, przeciągnij pasek przez otwór do mocowania paska. Pasek Przednie szkło Obudowa podwodna WR-MG100_PO.book Page 74 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM75 Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrzeć całą obudowę szmatką silikonową. Klamra Klucz sześciokątny (mały) (Otwieracz klamer) Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie. Pasek na rękę Podstawa Klucz do dokręcania śrub Używaj tego klucza do dokręcania wkrętu na podstawie. Klamra WR-MG100_PO.book Page 75 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM76

1. Główny uchwyt obudowy

Przymocuj pasek będący częścią zestawu zgodnie z powyższym rysunkiem.

2. Dźwignia powiększenia

Powiększanie (zwiększanie/zmniejszanie) podczas robienia zdjęć.

Można założyć filtry dostępne na rynku (średnica 67 mm).

4. Klamra (w 3 miejscach)

Służą do zamknięcia obudowy.

5. Otwory do mocowania uchwytów

Można zamocować uchwyt będący częścią zestawu lub inne dostępne w sprzedaży obciążniki.

6. Spust fotografowania

Naciśnij, aby robić zdjęcia.

7. Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania

nagrywania filmu Naciśnij raz, aby rozpocząć filmowanie. Naciśnij ponownie, aby przerwać.

8. Przełącznik trybu

Przełącza tryb fotografowania (film/zdjęcie).

9. Przycisk zasilania

Włącza i wyłącza zasilanie kamery.

Sprawdź, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła obudowy.

Sprawdź pierścień uszczelniający. Używając przyrządu do podważania będącego częścią zestawu, zdejmij pierścień uszczelniający z obudowy. Sprawdź, czy nie widać obcych ciał, zabrudzeń, wyszczerbień, pęknięć itp. na pierścieniu uszczelniającym, powierzchni pierścienia uszczelniającego i w rowku, w którym znajduje się pierścień. Usuń koniecznie wszystkie ciała obce (zabrudzenia, piasek, kryształy soli, włosy, kłaczki, itd.). ¹ Szczegółowe informacje znajdują się “Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego”. z Nigdy nie używaj wyszczerbionych ani popękanych pierścieni uszczelniających. z Nieprawidłowe postępowanie z pierścieniem może prowadzić do przeciekania wody.

Nanieś smar na pierścień uszczelniający i wciśnij go do rowka.

Zamknij pustą obudowę podwodną (bez kamery).

Zanurz obudowę w wodzie i sprawdź, czy nie występują przecieki. (A str. 78) Części i funkcje

Widok z dołuPrzednie szkło Przygotowanie Ostrożnie

Ustaw kamerę. z Wyłącz światło, jeśli jest to model wyposażony w oświetlenie. z Zdejmij pokrywę z obiektywu. z Zaleca się włączyć tryb automatycznego fotografowania. z Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby również kartę Micro SD. z Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad dwie sekundy.

Włóż środek osuszający do dolnej części podstawy.

Zamocuj podstawę do dolnej części kamery. z Wyrównaj otwór na wkręt statywu u dołu kamery z wkrętem w podstawie, i dokręć wkręt. z Po otworzeniu monitora LCD kamera włącza się automatycznie. Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad dwie sekundy.

Zwiń pasek na rękę. z Sprawdź, czy w czasie uszczelniania pasek nie uwiązł w obudowie.

Otwórz obudowę podwodną. z Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj małego klucza sześciokątnego (otwieracza klamer).

Włóż kamerę do obudowy. z Zrównaj rowek montażu podstawy z podstawą.

Wyreguluj kąt ustawienia monitora LCD. z Monitor LCD można odchylać w górę pod maksymalnym kątem 30 stopni.

Służą do zamknięcia obudowy. z Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy nie zapomniano go założyć. Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę Ostrożnie

1. Oderwij rzep, aby wyciągnąć pasek.

Wsuń pod spódZaczepŚrodek osuszający

Dokręć wkrętOtwórz monitor LCD

2. Zwiń pasek, aby nie był luźny.

3. Wsuń złożoną część paska pomiędzy

obudowę, a pasek. Mały klucz sześciokątny(Otwieracz klamer)Rowek mocowania podstawyPodstawaWewnętrzna podstawa obudowy podwodnej WR-MG100_PO.book Page 77 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM78 z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała (pasek, pas, zabrudzenia itd.). z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie został zamontowany lub jeśli na uszczelce znajduje się jakieś zabrudzenie.

Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi kamery prawidłowo działają. z Jeśli nie, wyjmij kamerę i włóż ponownie.

Zamocuj uchwyty. z U dołu obudowy kamery zamocuj uchwyty, lampy lub obciążniki. Przed rozpoczęciem nagrywania Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący sposób. z Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund z Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta z Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z dźwigni i przycisków, gdy obudowa jest zanurzona). z Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do wody powinna podać innej osobie obudowę podwodną do potrzymania w celu uniknięcia utraty lub uszkodzenia. z Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię z kamery. W przeciwnym wypadku bateria może wybuchnąć.

Włącz zasilanie kamery. z Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad dwie sekundy i włącz zasilanie. (Włączy się lampka wskaźnika zasilania oraz monitor.) z Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub uderzenia w obudowę podwodną, może zostać aktywowana funkcja wykrycia upadku, która powoduje wyłączenie zasilania kamery. Gdy zasilanie kamery wyłączy się, włącz je ponownie. Gdy wyświetli się “USZKODZONY PLIK

ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY NAGRAĆ

LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN

PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?”, naciśnij przycisk REC, aby odzyskać plik. Ostrożnie

Duży klucz sześciokątny (do wkręcania uchwytu) Nagrywanie filmów/fotografowanie Ostrożnie Uwaga ON/OFF WR-MG100_PO.book Page 78 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM79

Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie). z Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę, aby przełączać się pomiędzy trybem filmowania i fotografowania. z Po włączeniu trybu fotografowania, zablokuj pokrętło. z Aby zablokować pokrętło, pociągnij je do siebie i obróć w prawo. z Aby odblokować pokrętło, pociągnij je do siebie i obróć w lewo.

Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmu lub spust fotografowania, aby rozpocząć nagrywanie.

Po zakończeniu nagrywania, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad dwie sekundy, aby wyłączyć kamerę. z Wyłączy się lampka wskaźnika zasilania oraz monitor. W wypadku konieczności szybkiego zdjęcia kamery:

Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj ją.

Wyjmij obudowę podwodną i suchym ręcznikiem wytrzyj krople wody z powierzchni zewnętrznej.

Skieruj przednie szkło w górę i otwórz klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby krople wody nie przedostały się do obudowy z pierścienia uszczelniającego lub z klamry.

Po wyjęciu kamery, ponownie zamknij obudowę podwodną uważając aby krople wody nie przedostały się do obudowy, a następnie dociśnij wszystkie klamry. ¹ Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy podwodnej po jej użyciu. (A str. 80) Gdy nie ma konieczności szybkiego zdjęcia kamery: Wykonaj czynności konserwacyjne obudowy podwodnej. (A str. 80) Tryb fotografowania Tryb filmowania

PociągnijBlokadaPowiększenie (Zwiększanie)SpustfotografowaniaFotografowanie.Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmuRozpoczęcie/zatrzymanie nagrywania filmu.Powiększenie (Zmniejszanie) Zdejmowanie kamery WR-MG100_PO.book Page 79 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM80 Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy podwodnej po zakończeniu nagrywania. Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie zbierze się kryształki soli lub brud, co może spowodować przeciekanie wody. z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po nurkowaniu. z Nalej słodkiej wody aż będzie można całkowicie zanurzyć kamerę w zbiorniku i potrząsaj nią w górę i dół, w lewo i prawo. z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy obudowa jest zanurzona i wypłucz zanieczyszczenia ze szpar lub rowków. Przejdź do punktu C z Jeśli kamera była używana w wodzie morskiej -> Przejdź do Usuwania soli Jeśli obudowa podwodna była używana w wodzie morskiej, zanurz ją w słodkiej wodzie na co najmniej jedną godzinę, aby usunąć sól.

Przygotuj zbiornik ze słodką wodą w ilości pięciokrotnie większej, niż objętość obudowy podwodnej. z Pojemnik musi być na tyle duży, aby całkowicie zanurzyć w nim obudowę podwodną. z Jeśli dysponujesz tylko małymi pojemnikami, kilkakrotnie nalewaj słodkiej wody w ilości równej co najmniej pięciokrotnej objętości obudowy podwodnej. z Skuteczniejsze będzie potrząsanie obudową w górę i dół, w lewo i prawo. z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze szpar lub rowków itp. z Sprawdź, czy sól nie pozostała na uchwytach.

Włóż do słodkiej wody na co najmniej jedną godzinę.

Wyjmij obudowę podwodną i suchym ręcznikiem wytrzyj krople wody z powierzchni zewnętrznej.

Wyjmij kamerę. z Skieruj przednie szkło w górę i otwórz klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby krople wody nie przedostały się do obudowy z pierścienia uszczelniającego lub z klamry. z Kamera może wypaść, jeśli klamry nie są zamknięte, gdy przednie szkło jest skierowane w dół. z Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy podwodnej w miejscu nurkowania, zwróć uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała nie wpadły do środka obudowy.

Zdejmij pierścień uszczelniający i wytrzyj pozostałą sól, piasek i inne ciała obce. z Wytrzyj również rowek, w którym znajdował się pierścień uszczelniający oraz część obudowy podwodnej, która miała kontakt z pierścieniem uszczelniającym i poczekaj, aż wyschną. ¹ Szczegółowe informacje o postępowaniu z pierścieniem uszczelniającym i jego przechowywaniu znajdują się “Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego”.

Wytrzyj część wewnętrzną i zewnętrzną obudowy podwodnej suchą szmatką. ¹ Do tego celu używaj szmatki bazkłaczkowej. Konserwacja obudowy podwodnej Umyj obudowę w wodzie, gdy jest jeszcze zamknięta Usuwania soli Ostrożnie Brud, piasek, kryształki soli itd. Włosy, kłaczki itd. WR-MG100_PO.book Page 80 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM81

Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego szkła. z Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na wewnętrzną część przedniego szkła i wyczyść je używając bibułki do obiektywów itp. z Przednie szkło będzie zachodzić parą, jeśli będzie brudne.

Pozostaw w cieniu do wyschnięcia. z Nie należy pozostawiać obudowy podwodnej na słońcu. z W przeciwnym wypadku obudowa zostanie odbarwiona i skróci się żywotność pierścienia uszczelniającego. z Taki stan może być zmienny, zależnie od warunków środowiskowych - od temperatury, wilgotności, temperatury wody, zasolenia i innych. Jeśli kamera ma być nieużywana przez ponad miesiąc, wyjmij i zachowaj pierścień uszczelniający. ¹ Szczegółowe informacje znajdują się “Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego”. Pierścień uszczelniający jest materiałem eksploatacyjnym. Co roku należy wymieniać pierścień na nowy. z W wypadku korzystania z pierścienia uszczelniającego, który był długo przechowywany, należy zawsze najpierw sprawdzić jego stan. Nigdy nie należy używać pierścienia uszczelniającego, który jest zdeformowany (zgnieciony, zniekształcony), pęknięty lub w jakikolwiek sposób uszkodzony. o Dotyczy modeli kamery GZ-MG330 GZ-MG220 GZ-MG210 Ostrożnie Ostrożnie Uwaga Przechowywanie pierścieni uszczelniających Ostrożnie Dane techniczne Maksymalne ciśnienie Głębokość wody do 40 metrów Funkcje Włączanie i wyłączanie zasilania Rozpoczynanie/ zatrzymywanie filmowania Fotografowanie Powiększenie (Zwiększanie/ Zmniejszanie) Utrzymywanie się na powierzchni wody +450 g (z kamerą i domyślną baterią) Średnica filtra 67 mm Rozmiary głównego urządzenia (szer. x grub. x wys.) 216 mm x 179 mm x 128 mm Waga głównego urządzenia Ok. 850 g (z uchwytem) WR-MG100_PO.book Page 81 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM82 使用前請詳讀下列內容,以確保使用本