MODE D'EMPLOI MRV-T707 ALPINE
ALPINE
MRV-F357
4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier
MRV-F307
4/3/2 Channel Power Amplifier
MRV-T707/MRV-T407
2/1 Channel Power Amplifier
BEDIENUNGSCANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitungitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen这点es Gerats voll nutzen konnen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
- LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere quello manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di quello apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
Läsigenom den har bruksanvisningen fört att få sa stor gläde som möjlig av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedanBruksanvisningenforframtidabruik.

(MRV-F357)
Deutsch
INHALT
CHARACTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS .... 4
EINBAU 5
ANSCHLUSSE 5
ANSCHLUSSPRÜFLISTE 9
SCHALTEREINSTELLUNG 10
SYSTEMDIAGRAMME 13
TECHNISCHE DATEN 19
Italiano
INDICE
CARATTERISTICHE DEL DISEGNOTECNICO 4
INSTALLAZIONE 5
COLLEGAMENTI 5
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 9
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUPTORI 10
DIAGRAMMI DEI SISTEMI 13
SPECIFICAZIONI 19
Svenska
INNEHÄLL
TEKNISKA LösNINGAR OCH EGENSKAPER 4
INSTALLATION 5
ANSLUTNINGAR 5
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR 9
OMKOPPLARPOSITIONER 10
SYSTEMSCHEMAN 13
SPECIFICATIONER 19
Einleitung:
Lesen Sieitte这些BEDIENUNGSPANLEITUNG sorgfaltig durch,um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerates vertraut zu machen.Die Firma ALPINE wunsch Ihnen mit Ihrn neu MRV-F357/MRV-F307/ MRV-T707/MRV-T407viele Jahre lang einen uneingeschrankten MusikgenuB.
Sollten bei der Installation des MRV-F357/MRV-F307/ MRV-T707/MRV-T407 Probleme aufreten, so wenden Sie sichitte an ihre nachste autorisierte Kundendienst-stelle von ALPINE.
VORSICHT: These Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems.itte setzen Sie sich fur die Einstellung mit Imrem Vertragshandler in Verbindung.
| WARNING | Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Ver-letzungen oder Todesfallen. |
| VORSICHT | Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nicht-beachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden. |

WARNING
KEINE BEDIENUNG AUSFührEN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KONNE. Führen Sie Bedienungen, die ihre Aufmerksamkeit länger Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführten. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTARKE NUR SO HOCH STEllen, DASS SIE WAHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERAUSCHE WAHRNEHMSN KONNEN. Andernfalls besteht Unfall-ge Fahr.
GERAT NICTOFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERAT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Anderfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURING SOLCHE MIT DER RICH TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERAT KEINER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LUFTUNGSSOFFNUGEN UND KUHLKORPER NICTT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerat kommt, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLUSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schaden am Gerat kommt.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-felsfall Ihren Handler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
Introduzione:
Leggete attentamente quello LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzato con tutti i controllingi e le funzioni. ALPINE è certa che il vosto novo MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installare il vosto MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, rivolgetevi al vosto rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controllingi servono a sintonizzato il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
| AVERTIMENO | Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte. |
| ATTENZIONE | Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose. |

AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPEROZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolongata deve essere effettuata solo after il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuire queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRI I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicate potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
NON ESPORRE IL PRODOTTO ALLA PIOGGIA O ALLUMIDITA. Diversamente si potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIATION. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento inero dell'apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIDE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimente ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIDE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLABATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
Inledning:
Läsigen braupsanvisingen noga für att bekanta dig med de olika reglagen och deras functnizer. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/ MRV-T407kommen att ge dig manga ars glädjefyll lyssnande.
Kontakte din auktoriserade ALPINE-Äterforsäljare om det uppstar problem vid installationen av din MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407.
OBS: Dessa kontroller används for att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad äterförsäljare forenna justering.
| VARNING | Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med)dödlig utgang. |
| FÖRSIKTIGT! | Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom. |

WARNING
UTFOR ALDRIG NAGON OPERATION SOM INNEBAR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRAN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en saker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor latt inträffa.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÄ EN NIVÄ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÅR MOJLIGHT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PAGÄENDE KÖRNING. Framforande av ett fordon utan att kunna hörä ljud utanfor fordonet kan ansaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resulttera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
AVSEDD ENDAST FÜR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVAND RATT AMPERETAL VID BYTE AV SAKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stotar.
UTSÄTT INTE ENHETEN FÖR REGN ELLER FUKT. Väta i alla dess former medfor risk for brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan gōr att varme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÄ KORREKT SÄTT. Felaktiga ansluttingar kan orsaka brand eller skador på encheten.
ANVAND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (-) JORD. (Aterforsaljaren kan hjälpa dig om du är osaker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andere skador.
KOPPLA UR KABELN FRAN DET NEGATIVA (-) UTTAGET PABILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GORS. Detta for att undvika risken for elektriska stotar aller olycksfall på grund av kortslutning.
DAFÜR SORGEN, DASSICH DIE KABEL NICT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NAHE VERFANGEN. Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschreiben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, konnen zu äußert gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICT SPLEISSEN. Kabeloridae nicht abisoliert werden, um andere Gerate mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels ubersritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICTHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löscher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICTT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie fur Einbau oder Masseanschluss NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen Sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Anderfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN UND SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschlukt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschlucht.

VORSICHT
DAS GERAT NICT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Anderfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerat kommt. Geben Sie das Gerat zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine- Handler oder den nachsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFUHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau thises Gerats erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollen den Sie Verkabelung und Einbau dem Handlter überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es laßt sich nichtsher einbauen. Wenn sich Teile losen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstorungenkommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICT GEKNICKT ODER DURING SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden konnen. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte fuhren, schätzen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICTAN STELEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZ IST. Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommt.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguito le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacité di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL'EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell'effettuare i fori nel telaio per l'installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIDE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzato MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altoistema di sicurezza), o dei serba-toi per eseguire l'installazione o per i collegamenti di terra. L'utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI BULLONI O LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BABBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.

ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATEAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L'INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collgewamenti e l'installazione dell'apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperenza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l'installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzato solo parti accessory specificate. L'utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l'apparecchio all'interno o determinare in un'installazione non corretta. I componenti potrebbero non rianere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati oiegati, sistame i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengo-no fatti passare atraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che I'isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l'apparecchio in luoghi eccessivement umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all'interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM-GIVANDE FOREMÁL. Utför kabeldragningen enigt anvisingarna for att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och ansluttingar i narheten av rattstäng, växelspak, bromspedal och liknandekritiska platser kan vara mycket farlig.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRAN EN STRÖMKABEL FÜR ATT STRÖMFÖRSRJA NAGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en für hog kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÜRHINDRAS VID BORRNING AV HÄL. Undersök chassit innan halen borras sa att inte nagra slangar, kablar, branskeledninger erller liknande rákar skadas. Det kan leda till att brand uppstár.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NAGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR. Bultar erer muttur som hor till nagoi vatsketank, styr-ller bromssystemet (eler nagot annan system som ar av betydelse for sakerheten) ska ALDRIG anvandas for kabeldragning erer jordanslutting. Anvandandet av sadana delar kan leda till att fordenets styrformaga forsamsr as ch orsaka bromsfel, brand erer persorskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÄL, SOM T.EX. SKRUVAR OCH MUTTRAR, UTOM RACKHÄLL FÜR BARN. Om nagot foremål skulle sväljas, skall en lakare kontaktas omedelbart.

FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVANDNING OM PROBLEM UPP-STÄ. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppsta. Lämna apparaten till äterförsäljaren for reparation.
LAT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GORA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen avenna apparat kraver tekniisk kunskap och erfarenhet. Kontakta aterforsaljaren, som salde apparaten, for utforandet av saker montering.
ANVAND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHOR OCH MONTERA TILLBEHOREN ORDENTLIGHT. Anvandandet av andra delar an som ar avsedda for denna apparat kan leda till att apparaten skadas invandigt ellr till ostadig montering pa grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SA ATT DE INTE KOMMER I KLAM ELLER SKAYER MOT SKARPA KANTER. Undvik klam- och nottskador genom att se till att kablarna gär fria frän rörliga delar (t.ex. bilşatenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna maste dras genom hal i pläten bör gummibussninger anvandas som skydd, sa att inte kablarna ligger och nõter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DAREN UTSATTS FÜR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installerera eheten pa platser darr fukt och damm kan tranga in och stalla till skador.
CHARAKTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS
V12 ist die maximale Leistung.
Autobatterien haben eine Nennspannung von 14,4 Volt, die tatsächliche Ausgangsspannung fluktuiert jedoch. V12-Verstärke verwerten eine PDM-Stromversorgung, die flexibel arbeitet, eine regulierte Stromversorgung von über 14,4 V und eine unregulierte Stromversorgung von unter 14,4 V zur Verfügung stellt. Dies bedeutet einen higheren Wirkungsgrad für mehr Leistung bei higheren Spannungen. V12-Verstärke bringen die maximale Leistung, die ein hochqualitatives Audiosystem besteht.
Der Vorteil von DC Straight
Es folgen die Bereiche, in denen die DC Straight Technologie angewendet worden ist, um die Tonqualität zu verbessern.
Verbesserte Pre-Drive Stufe: Dort wird das Eingangssignal in Vorbereitung für die letzte Ausgangsstufe verständt. Es ist sehr wichtig, dass Verzerrungen und Störungen in dieser Stufe minimiert werden, um eine Verstärkung durch die letzte Ausgangsstufe zu verhindern. Eine Direktkupplung reduziert in der Pre-Drive-Stufe Phasenverschiebung und ermöigt einen genauren Durchgang der Audiosignale. Neue, einfache Doppel-FET Eingangstransistoren, die im Pre-Driver eingebaut sind, weisen gleichmäßige thermische Charakteristiken auf, reduzieren Selsame harmonische Verzerrungen, erhöhen die Eingangsimpedanz und benöttigen weniger Spuren auf der Leiterplatte. jeder individuelle Pre-Driver Bereich hat ein übereinstimmendes Layoutmuster, um die Zerstreuung der Bauteile zu reduzieren und die Gleichmäßigkeit zwischen Kanalen aufrechtzuerhalten.
Eingebaute Frenzweiche
In jedem Multi-Verträger oder in jedem Laufsprecher-Audiosystem ist ein Frenzeugteller notig, um die verschiedenen Laufsprecherpaare direkt anzusteuern. Dies ist die Funktion einer Frenzweiche. Frenzweichen werden verwendet, um die hohen Frenzen aus dem Subwoofer herauszunehmen (Niedrig-Paß) oder entfern't die Tiefen aus den Mittel-Hoch-Laufsprechern (Hoch-Paß). In einem System mit einem Subwoofer und eine Mittel-/Hochlatsprechern, entstehen Frenzen, die sich überschneiden, und die beiden Laufsprecherpaare zusammen wiedergeben. Mit einer Frenzweiche werden diese überschneidenden Frenzen von jedem Laufsprecher entwickert, der Verträger bringt mehr Leistung, das gesamte System wird linearer und es gibt weniger Verzerrung bei kleineren Laufsprechn.
CARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECHNICO
V12 significa efficienza alla massima potenza.
Le batterie della macchina hanno un valore nominale di 14,4 volt, ma in realtà il voltaggio di uscita può fluttuare. Gli amplificatori V12 utilizzano una fonte di alimentazione PWM in modo flessibile, fornendo una alimentazione regolata al di sopra di 14,4 V e non regolata al di quello di 14,4 V. Cio significiva un'efficienza superiore per maggiore potenza su grandi voltaggi. Gli amplificatori V12 forniscono un rendimento di massima potenza richiesto da unsystema di audio di alta qualità.
Vantaggi del DC Straight
Le seguenti sono le zone dove la technologia DC Straight è stata usata per migliorare la qualità del suono.
Stadio pre-azionamento migliorato: qui il segnale di immissione viene amplificato in preparazione per la fase di uscita finale. E' molto importante che la distorsione e il rumore siano minimizzati in questa fase in modo da impedire che l'amplificazione nella fase di uscita finale l'accopiarmento diretto nella fase di pre-azionamento, riduca ilchio di fase e permetta un passaggio più accurato ai segnali audio. In aggiunta, i transistori di immissione FET doppi a contentitore singolo incorpatori nel pre-azionamento, mostrano caratteristiche termiche uniformi, riducono la distorsione di armoniche dispari, augmentano l'impedenza di immissione e richiedono meno tracce sulla piastra del circuito. Ogni singola sezione di pre-azionamento è dotata di un disegno layout che riduce la dispersione dei componenti e mantiene uniformità tra i canali.
Crossover incorpatoro
In molti amplificatori multipli, o sistemi audio ad alto- parlanti multipli, viene utilizzato un divisore di frequenza per dirigere la potenza tra i diversi alto parlanti. Que sta funzione è la funzione del Crossover. I crossover hanno la funzione di togliere le alte frequenze dai subwoofer (passo basso), o di rimuovere i bassi dagli alto parlanti medio-alti (passo alto). In unaistema che consiste di un subwoofer e di alcuni alto parlanti medio/ alti, si verificcheranno delle sovrapposizioni di frequenze, dovute al fatto che gli alto parlanti funzionano insieme. Grazie al crossover, che elimina le frequenze che si sovrappongono da ciascun alto parlante, l'amplificatore diventerà più efficente, l'interoSYSTEMI più lineare e ci sarea meno sforzo da parte degli alto parlanti più piccoli.
TEKNISKA LÖSNINGAR OCHEGENSKAPER
V12 innebär maximal strömeffektivitet.
Bilbatteri har en typmärkning pa 14,4 V, men faktum ar att spanningen varierar. V12-forstarkarna anvander en flexibel pulsbreddmodulerad stromforsörjning som reglerar stromfloden over 14,4 V, medan de under 14,4 V inte regleras. Detta ger bättre effektivitet och mer effekt vid hoga spanninger. V12-forstarkarna ar salunda kapabla att leverera maximal effekt vid bruk tillsammans med kravande bilstereoanlaggingar.
Fördelarna med direkt likströmsmatting (DC Straight) DC Straight-teknologin har anvånts på foljande platser for att forbättra ljudkvaliteten.
Forbättrat forsteg: Ljudsignalen forstärks har innan den sänds vidare till slutsteget. Det ar ytterst viktigt att brus och forvrängning reduceras till att absolut minimum i detta steg sa att forstkning inte sker till slutsteget. Direct Coupling i forsteget reducerar risiken for fassvänding och innebar att en renare ljudsignal kan passera. I tillagg har de inhöljd dubbel-FET intransistorerna jämnare termisk karakeristikoch reducerar udda harmonisk distorsion med högre inimpedans. En ytterligare fordel ar att arbetet pa kretskortet har forenklates.De olica delarna i forsteget har identisk layout for att undvika spridning av de olica componenterna och uppratthalla likformigkeit mellan kanalerna.
Inbyggt delningsfilter
I större system med flera Förstärkare och/eller högtilare används delningsfilter for att seperera olika frekvensomränden for olika högtilare. Med att delningsfilter kan man ta ut de laga frekvenserna och sända dem till subwoofer-högtalare (detta kallas laggpass), ell er man kan skära bort lag bas frän resten av signalen och skicka signalen till mellanregister- och diskanthoghtalare (detta kallas hoggpass). I ett system med en subwoofer och separata mellanregister-/diskanthoghtalare finns det tttkritiskt omräge dar ljudfrevenserna aterges av bada högtalartyper. Delningsfiltret filtrerar signalen sa att detta undviks. Resultatet ar att Förstarkaren fungencer effektivare, systemet blir mer linjär och särskilt sma högtilare utsats for minnde pafrestninger.
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRVF357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, wird beim Betrieben des Verständerkers eine betrachtliche Wärmeprodukiert. Aus thisem Grunde sollen der Verständker so installiert werden, daß eine frei Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Handlingen nennen Innen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
- Benutzen Sie den Verständner als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
- Vergewissemn Sie sich, daß sich hinter der Oberflüche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden können.
- Bohren Sie die Schraubenlocher.
- Positionieren Sie den MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 über den Schraubenlochern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (-) Klemme prufen. Schließen Sie so welt wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch diesen Verfahren werden Störungen eliminiert.
① Blechschauben (M4 x 14)
② Erdungskabel
③ Chassis
④ Locher
INSTALLAZIONE
Per via dell'uscita ad alla potenza del MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, viene prodotto alto livelli di calore durante l'uso dell' amplificatore. Per quello motivo, l' amplificatore viene montato in un luogo che permettera una Buona circolazione dell'aria, ad esempio all'interno del bagagliao. Per luoghi di installmente alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
- Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
- Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti quosti oggetti potrebbero daneggiarsi quando trapanate i fori.
- Trapanate i fori delle viti.
- Tenete il MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quatro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vitegia presente sulla parte metallica del veicolo (marcata () ). Assicuratevi che il collegamento di massa sa corretto controlling la continuità del terminale della batteria (-) . Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.

INSTALLATION
På grund av MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407's hoga uteffekt genereras mycket varme nar forstarkaren anvands. Förstarkaren maste daffor monteras pa en plats dar luft kan stromma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine äterförsäljare for alternatively installationsplatser.
- Använd forstärkaren som mätt och mark ut de fyra skruvhälen.
- Kontrolera att det inte finns nagra foremål pa andrasidan monteringsvöggen som kan skadas vid borringen.
- Borra hal for skruvarna.
- Häll MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 over skruhånen och skruva fast den med fyra lasskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redanär aftskruvad i fordonets metall (märkt () ) for saker jordning av jordkabeln. Kontrolera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (-) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet tillamma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
① Lasskruvar (M4× 14)
② Jordkabel
③ Chassi
④ Hål
ANSCHLUSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlieben Sie das gelbe Batteriekabel des Verständerkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie diese Sibel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
- Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nachsten Kabelbaum des Fahrzeuqs entfernt sind.
- Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so welt wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
- Schlieben Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschrift an thisem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
- Falls Sie ein als Sonderzubehr erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollenn Sie es möglichstweit vom Gerät entfern in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändlerhalt eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie bisher.
- Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sichitte an Ihr Fachgeschäft.
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattive l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
- Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell'auto.
- Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
- Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telao dell'auto.
- Se siaggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
- Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
ANSLUTNINGAR
Slā frán strömmen till all annan ljudutrustning innan ansluttingarna gös. Anslut den gula batterikabeln fran Förstarkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inteenna kabel till särkringsplinten.
Att Förhindra att störningar, som härör frän omgiv- ningen, páverkar bilstereon:
- Placera encheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstand frän bilens kabelnät.
- Observera att kablarnas avstand till batterikablarna maste vara sa langt som möjigt.
- Anslut jordledningen på ett saker satt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov maste metallytan befrias fran bestrykningen).
- När anlaggningen utokas med en störningsdämpare, maste avständet till störningsdämparen vara sä langt som möjlligt. Kontakta Alpines representant angäende de olica typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
- Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angäende detaljer.

MRV-T707/MRV-T407

RCA-Tieftoner-Eingangsbuchsen (CH-5) (Nur MRVF357)
2 RCA-Eingangsbuchen
SchlieBen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Veränderungskabel (als Zubehör im Handel erhaltlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts. (Vorn an vorn und hinteren an halten (Ausgenommen für MRV-T707/MRV-T407))
Vor-Ausgangsbuchsen (Nur MRV-F307)
4 Tieftoner-Ausgangsklemmen (CH-5) (Nur MRVF357)
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
These Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verstärke. Diese Ausgang ist für den gesamten Bereich, und wird nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.
Der MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 ist mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgangen ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlussse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-Modus die rechten Lautsprecher-Ausgange an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgange an die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an.
Schlieben Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautspechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautspechers an. Benutzen Sie die Lautspecheranschlüsse (-) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schlieben Sie这点es Kabel nicht an die Karosserie an.

1 Prese di ingresso RCA di subwoofer (CH-5) (solo MRV-F357)
2 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di rispetto i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore (Eccetto per MRV-T707/MRV-T407))
3 Presede uscita di preamplificazione (solo MRV-F307)
Queste prese forniscono un'uscita unica composta dal canale anteriore e quello posteriore (non fader). Questa uscita è ideale per l'azionamento di un amplificatore subwoofer分开. Quest'uscita è di gamma completa e non viene influenzata dal crossover.
4 Terminali di uscita di subwoofer (CH-5) (solo MRVF357)
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante. Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizeze i terminali (-) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate quello cavo al teiaio del veicolo.
RCA-Subwoofer-ingangar (CH-5) (endast MRVF357)
2 RCA-ingangar
Anslut dessa ingangar till linjeutgangarna pa din huvudapparat med RCA-kablar (saljs separat).Var noga med att folja polariteten; vander til vander och hoger till hoger.
(Framre till framre och bakre till bakre (forutom MRVT707/MRV-T407))
Förfürstärkaransluttingar (endast MRV-F307)
Frän dessa anslutning fär du en adderad Fram + Bak signal (non-fading). Signalen ar idealisk for att mata en separat subwoofer-forstarkare. Utsignalen tacker hela frekvensområdet och passarar ej nagra delningsfilter.
4 Subwoofer-Utgangar (CH-5) (endast MRV-F357)
⑤ Hogtalarutgangar
Din MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 har tvä uppsättingar hötgalarutgängar. Var noga med att ansluta till ratt hötgalarutgängar och att folja fasmärkningen. I stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger högtalarutgäng och vänster till vänster. Anslut utgangens pluspol till plus pa högtalaren och minus till minus.
I bryggkopplat lage ansluts plus pa vänster till högtalarens pluspol och minus pa hoger till högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (-) högtalarterimalerna for hoger och vänster kanaler tillsamans. Anslut ej Heller dessa terminaler till bilchassit.
HINWEIS:
SchlieBen Sie keine Laufsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
Isolationsschlauch
7 Batterie-Zuleitung (Gelb)
Fugen Sie in jedem Fall ★ eine 50 Ampere-Sicherung (oder zwei 25 Ampere-Sicherungen nebeneinander) so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Veränderung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG8 oder mehr betragen.
★ MRV-F357 ... 50 Ampere-Sicherung (oder zwei 25 Ampere-Sicherungen nebeneinander) MRV-F307 ... 30 Ampere-Sicherung MRV-T707 ... 40 Ampere-Sicherung (oder zwei 20 Ampere-Sicherungen nebeneinander) MRV-T407 ... 25 Ampere-Sicherung
Ferneinschaltkabel (Blau/WeiB)
Schlieben Sie这点es Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
Erdungsleitung (Schwarz)
Schlieben Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (-) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
10 Steckverbinder Lautsprechereingang (Ausgenommen für MRV-F357)
These Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse nicht benuten, sollen den These Kabel an die Laufsprecherausgänge des Hauptgerätes anklemmen. An den MRVF357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.
Vorderer Linker Lautspricher (WeiB (+) Ausgenommen fur MRV-F357
12 Vorderer Linker Lautsprecher (WeiB/Schwarz (-)) (Ausgenommen für MRV-F357)
13 Vorderer Rechter Laufsprecher (Grau (+) ) (Ausgenommen für MRV-F357)
Vorderer Rechter Laufsprecher (Grau/Schwarz (-)) Ausgenommen für MRV-F357)
Hinterer Linker Laufsprecher (Grün (+)) (Nur MRVF307)
16 Hinterer Linker Laatsprecher (Grün/Schwarz (-)) (Nur MRV-F307)
17 Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila (+) ) (Nur MRVF307)
Hinterer Rechter Laatsprecher (Lila/Schwarz (-)) (Nur MRV-F307)
NOTA:
Non collegiate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né Collegateli con messa a terra sullo chassis.
6 Tubo isolante
7 Filo della batteria (giallo)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile di 50 amp (o due fusibili di 25 amp in parallela) il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà ilsysteme elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare quello filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo più spesso.
MRV-F357 ... fusibile di 50 amp (o due fusibili di 25 amp in parallela) MRV-F307 ... fusibile di 30 amp MRV-T707 ... fusibile di 40 amp (o due fusibili di 20 amp in parallela) MRV-T407 ... fusibile di 25 amp
Filodi accensione a distanza (blu/bianco)
Collegate quello filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
9 Filodi massa (nero)
Collegate quello filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllingla continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (-) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
10 Connettor di entrata dell'altoparlante (eccetto per MRV-F357)
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con una principali non dotate di uscite preamplificare. Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unità principale. L'MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 accetta l'entrata di una principali di potenza alta o standard.
11 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco (+) ) (eccetto per MRV-F357)
12 Altoparlante anteriore sinistro (Bianco/Nero (-)) (ecctto per MRV-F357)
13 Altoparlante anteriore destro (Grigio (+) ) (eccetto per MRV-F357)
14 Altoparlante anteriore destro (Grigio/Nero (-)) (ec-cetto per MRV-F357)
15 Altoparlante posteriore sinistro (Verde (+) ) (solo MRV-F307)
16 Altoparlante posteriore sinistro (Verde/Nero (-)) (solo MRV-F307)
17 Altoparlante posteriore destro (Viola (+) ) (solo MRV-F307)
13 Altoparlante posteriore destro (Viola/Nero (-)) (solo MRV-F307)
OBSERVERA:
Högtalarkablarna fär aldrig kopplas ihop eller ans-lutas till chassijord.
6 IsolationsrOR
7 Batterikabel (gul)
Var noga med att montera ★ en 50A sakring (eller två parallellkopplade 25A sakringar) sö nara bilbatteriets pluspol (+) som möjlig. Behöver kabel Förlangas skall kabeltjockleken vara 8 AWG aller mer.
MRV-F357 ... 50A sakring (eller tvã parallell-kopplade 25A sakringar) MRV-F307 ... 30A sakring MRV-T707 ... 40A sakring (eller tvã parallell-kopplade 20A sakringar) MRV-T407 ... 25A sakring
Fjarrtillslagskabel (bla/vit)
Jordkabel (svart)
Anslut den har kabeln till kabeln for fjarrtillslag erler elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) pa din huvudapparat.
Anslut omsorgsfull den har kabeln till en ren, platrenpunkt pa fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen ar en jordpunkt genom att mata att den ar kortsluten till bilbatteriets minuspol (-). Jorda alla audiokomponenter till samapunkt pa chassit for att forhindra jordströmmar.
Högtalarnivängäng (med undantag av MRV-F357) Dessa kablar används for anslutting av apparater som inte har nagra forforstärkarutgangar. Om linjeingängarna av RCA-typ inte används, skall du istäl let ansluta dessa kablar till högtalarutgangarna pa huvud-apparaten. MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/ MRV-T407 tã normal och hog effekt frän huvud-apparater med inbyggd forstärkare.
Högtalarefram vänster(vit (+) )med undantag av MRV-F357
12 Hogtalare fram vander (vit/svart (-)) (med undan-tag av MRV-F357)
Högtalareframhoger(Gra (+) )medundantagav MRV-F357
Högtalareframhoger(Gra/svart(-))medundan-tagavMRV-F357)
Högtalare bak vänster (Grön (+)) (endast MRVF307)
Högtalare bak vänster (Gron/svart (-)) (endast MRV-F307)
Högtalare bakhöger (Lila (+) ) (endast MRV-F307)
Högtalare bak höger (Lila/svart (-)) (endast MRVF307)


Abb. A/Fig. A
Abb. B/Fig. B
Vorsicht bei Drahtanschlüssen
Wenn Third-Party-Drahtkabel (Netzkabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, um den Anschlu zu vereinfachen.
Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die unten stehende Beschreibung.
Wenden Sie sich an ihren Handler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben.
- Prufen Sie das Drahtformat.
Hinweise:
- Das für diese Einheit empfohlene Drahtformat ist AWG6 - AWG18.
-
Ist die Drahtdicke unbekannt, wenden Sie sich an ihren Handler.
-
Entfernen Sie 7 - 10 mm der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. A)
Hinweise:
- Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz, wird ein schlechter Anschluß die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursachen kann.
-
Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein elektrischer Kurzschluß die Folge sein.
-
Drehen Sie die am Anschluß befestigte Schraube heraus. Passen Sie das freigelegte Drahtende in den Leitungsanschluß ein. Drehen Sie die Sechskant-schraube mit dem Sechskantschlüssel fest, um die Leitung zu fixieren. (Abb. B)
Bevor dieser Anschluß durchgeführt wird, benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluß Herausragt, abzüdecken.
Hinweise:
- Verwenden Sie nur die mitgelieferten Sechskant-schrauben.
- Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschlußdrähte immer zum Schluß an.
- Um die Trennung der Anschlußrähte oder das Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutz ten Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragien.
Precauzioni sui collegamenti dei fili
Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione), usate le viti e la chiave esagonale per splificare il collegamento.
Fate riferimento alla descrizione除去 per la procedura corretta.
Se avete dubbi riguardo quello collegamento, consul- tate il vostro rivenditore.
- Controllate le dimensioni del filo.
Note:
- La dimensione del filo raccomandata per esta unità è AWG6 - AWG18.
-
Se lo spessore del filo usato è sconosciutto, chiede al vostro rivenditore.
-
Rimuovete l'isolamento dallè estremità del filo di circa 7 - 10 mm. (Fig. A)
Note:
- Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente, il collegamento potrebbe non risultare corretto provocandoosi l'interruzione del funzionamento o del suono.
-
Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si pottrebbe verificare un corto circuito.
-
Rimuovete la vite attaccata al terminale. Inserite l'estremita scoperta del filo nel terminale del filo. Stringete la vite esagonale con la chiave esagonale per fissare il filo. (Fig. B)
Prima di effettuare quello collegamento, usate una guaina per coprirque nelle parti di filo scoperte che si estendono othere il terminale.
Note:
- Usate unicamente le viti esagonali in dotazione.
- Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria per ultimi.
- Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta dell'unità, non usate i fili per trasportare l'unità.
Viktigt om kabelansluttingar
Anvand de medfoljande sexkantskruvarna och tillhorida nyckel for att underlatta anslutningen om du anvander kablar (spanningskablar) av annan tillverkning.
Ratt installation beskrivs nedan.
Ràdràgā din áterförsäljare om du ár tveksam.
- Kontrollera kabeldimensionen.
Observera:
Observera:
- Om für kort bild av isoleringen skalas av blir kontakten)dalg,vilket kanresultera i funkionsstörninger och samre ljd.
-
Om für lang bit av isoleringen skalas av finns det risk für kortsluttingar.
-
Ta bort skruven som ar fasp vid kontakten. Stick in den skalade ledaren i kontakten. Dra fast sexkantskruven med nyckeln sa att kabeln sitter fast. (Fig B)
Innan denna anslutning gors skall den bit av ledaren som eventuelt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang.
Observera:
- Använd inga andere an de medfoljande sexkantskruvarna.
- Av sakerhetsskal skall batterikablarna anslutas sist.
- Lyft inte apparaten i kablarna for att undvika att kablarna forstors erer att apparaten faller i golvet.
ANSCHLUSSPRÜFLISTE
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfol-gend aufgeführten Bedingungen:
a. Das Hauptgerät besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Leistungsantennenkabel.
b. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist. (Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes ist ein Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung (Erdung) oder kann nicht +12 V unterbrennen, wenn zusammen an die Fahrzeug-Leistungsantenne ein anderes Gerät angeschlüssen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr Hauptgerät zuteffen so schreiben Sieitte den"Remote-on"-Eingang des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 an eine gescheltete Zündspannung Ihres Fahrzeuges an.itte sorgen Si dafur, daß diese Leitung durch eine 3-A-Sicherung abgeschichert ist. Bei dieser Anschlußmethode ist der MRV-F357/MRV-F307/ MRV-T707/MRV-T407 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 installiert werden. Mit thisem Schalter wird der MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 dann ein- und ausgescheltet. Aus thisem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, daß er für den Fahrerleitung zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter bei ausgeschalteter Zündung spanningsfrei ist. Anderenfalls bleibt der Versteller eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.
① Blau/WeiB
② Leistungsantenne
③ Ferneinschaltzuleitung
④ Zu den anderen Fern-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
⑤ 1-poliger Umschalter (Option)
⑥ Sicherung (3A)
⑦ So nah wie möglich an der Zündung
⑧ Zundung
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE
Controllate la vostra unità principale seguendo l'élenco qui除去:
a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distance né di un filo per l'antenna di potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale viene attenuato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unita principale è un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (nome di massa) oppure non è in grado di supportare (+)12V quando collegate altri componenti al l'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensiona a distanza del vostro MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratve di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensione. Usate quello metodo di collegamento per far si che il MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interrottore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRV-F357/MRV-F307/ MRV-T707/MRV-T407 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Quito interrotture verra poi usato per accendere (e spegnere) il MRV-F357/MRV-F307/ MRV-T707/MRV-T407. Di consenso, bisogna montare l'interruttore in modo tale che sare accessibile per il conducente. Assicuratev di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarra accesso scaricando così la batteria.
① Blu/Bianco
② Antenna di potenza
③ Filodiaccensionadistanza
④ Ai fili di accensione a distance degli altri componenti Alpine
⑤ Interruttore SPST (opzionale)
⑥ Fusibile (3A)
⑦ Piu vicino possibile al coperchio dell'accensione del veicolo
⑧ Accensione
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR
Kontrollera om nagot av foljande ar fallet med huvudapparaten:
a. Huvudapparaten har ingen fjarrtillslags-ller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel ar stromforande endast nar radion ar paslagen (kopplas bort i kassetteller CD-lage).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V nar den ansluts till annan ustrusting bortsett fran fordonets elantenn. Om nagot av ovanstaende galler skall fjarrittilslagskabeln frän din MRVF357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 anslutas till en strombrytarkopplad (tandningsstyrd) skarpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A sakring sà nara detta tändningsuttag som mölligt. Ansluten pa detta satt slas MRVF357/MRV-F307/MRV-T707/ MRV-T407 pa och forblir pasklagen sa lange tändningen ar pasklagen.
Funger ar inget av detta kan, forutom 3A sakringen som namnts oven, en SPST (enpolig envagsomkopplare) monteras i signalvagen pa MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407's tillslagskabel. Denna omkopplare anvands sedan for att sla pa (och av) MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Omkopplaren maste darrfor monteras dar den latt kan nas av foraren. Kom ihag att sla av omkopplaren nar motorn ar avstangd. I annat fallkommen forstarkaren att vara pa och dra ur batteriet.
① Bla/vit
② El-antenn
③ Fjarrtillslagskabel
④ Till fjärtnillslagskabel frán annan Alpine-komponent
⑤ SPST-omkopplare (extra tillbehör)
⑥ Säkring (3A)
⑦ Sà nara sommerican.
(8) Strömkalla


MRV-F357
(MRV-F357)

MRV-F307
(MRV-F307)

MRV-T707/MRV-T407
(MRV-T707)

SCHALTEREINSTELLUNG
19,22 Wahlschalter fur Freqenzweiche
a) Auf "LP" stellen, wenn die Endstufe für einen Tieftoner verwendet wird. Die Fre-quenzen über dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedampft.
b) Auf "HP" stellen, wenn die Endstufe für ein Hochtöner/Mitteltöner-System verwendet wird. Die Frenzen unter dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedampft.
c) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe für Komplett-Lautsprecher verwendet wird. Die volle Freqenz-Bandbreite wird an die Lautsprecher ausgegeben, wobei weder die hohen, noch die tiefen Frenzen gedampft werden.
20,38,35 Einstellknopf fur Freqenzweiche
Ermöglicht die Einstellung der Freqenzweiche durch Drehen des Knopfes, um irgende Freqenz zwischen 50 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwahlen.
25... Stellen Sie ein Frequenzweichenpunkt für den Subwoofer ein. Der Einstellbereich ist 50 - 200 Hz über einer Niederfrequenz.
21,24,26 Einstellregler fur Eingangsverständlung
Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine CD. Erhöhen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes, bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautstärke dann um einen Schritt. Sie können den Verständungsgrad dann so langerehöhen, bis der Ton verzerrt von den Laufsprechern ausgegeben wird.
Tiefen EQ-Wahlschalter
Stellen Sieihn auf "ON", wenn er für ein Antriebssubwoofer benutzt wird.
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUPTORI
19,22 Interruttore di selezione del modo crossover

a) Selezionate la posizione "LP" quando l'amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di sopra del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.

b) Selezionate la posizione "HP" quando l'amplificatore è'utilizzato per alimentare unsystema tweeteter/midrange. Le frequenze aldi除去 del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.

c) Selezionate la posizione "OFF" quando l'amplificatore verrà utilizzato per alimentare altoparlianti di gamma piena. L'ampiezza di banda di frequenza totale uscirà dagli altoparlianti perché attenuazione delle alte oasse frequenze.
20,23,25 Manopola di regolazione della frequenza crossover
Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il controllo per selezionare una frequenza quale da 50 a 200 Hz come punto crossover.
Regulate un punto di frequenza crossover per il subwoofer. L'intervallo di regolazione è 50 - 200 Hz in una Bassa frequenza.
21,24,26 Controllo di regolazione del guadagno di ingressso
Collocate le manopole di guadagno dell'ingresso dell'MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte, aumento il livello del volume nell'unita principale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di 1 passo. Successivement potete aumento il guadagno dell'amplificatore finché il suono proveniente dagli alltoparanti diventerà distorto.
27 Interruttore di selezione dei bassi EQ
Impostatelo sulla posizione "ON" quando lo si usa per azionare il subwoofer.
OMKOPPLARPOSITIONER
19,22 Valjare for delningsfrekvens

a) Ställ iäge "LP" nar Förstarkaren driver en subwoofer. Frekvenserna ovanfor delningsfrekvensen dampas med 12 dB/ oktav.
b) Ställ i Lage "HP" när Förstarkaren driver diskant-/mellanregisterhögtalare. Frekvenserna nedanfor delnings-frekvensen dampas med 12 dB/oktav.
c) Ställ i lage "OFF" nar Förstarkaren driver helomradshögatalere. Därmed äterges ljudet fulla bandbredd via högatalen utan att nagoon del av registret dampas.
20,23,25 Kontroll fordelningsfrekvens
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200Hz
25... Justera subwooferns brytfrekvens. Justerom-radet for basatergivningen ar 50 - 200 Hz.
21,24,26 Signalförstärkningskontroll
Ställ Förstärningskontrollerna på MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 i minimiläget (4V). Spela ett kassetband med hög signalniva eller annu bättre en CD-skiva och höj ljudstyrkan på huvudapparaten tills forvrängning uppst. Sank)darpa ljudstyrkenivan att steg. Oka nu Förstärningen på slutsteget sa att lJudet frän högtalarna distorderas.
Basforstärkningstangent (EQ)
Välj ON-laget om du anvander en seperat subwoofer.
Tiefen EQ-Einstellknopf
Wird benutzt, wenn der Tiefen EQ-Wahlschalter auf "ON" gestellt ist.
Stellen Sie die Niederfrequenz auf den von Ihn gewünschten Pegel ein, zwischen 0 dB und +12 dB.
29 Eingangskanal-Wahlschalter

a)Wenn dieser Schalter auf 3 + 4 steht, wird das Signal an die Eingänge von CH-3/4 bis CH-5 des MRV-F357 gesendet. Somit werden keine "Y"-Adapter benotigt, wenn eine Haupteinheit mit vorderen und hinteren Vorversteller-Ausgangen benutzt wird.

b) Stellen Sie diesen Schalter auf "5", damit die Eingänge von CH-5 die unabhängigen Eingangssignale akzeptieren. Ein Beispiel für diese Anwendung wurde die Benutzung einer Haupteinheit mit Subwoofer-Ausgaben sein.

c) Wenn dieser Schalter auf der Position 1 + 3 / 2 + 4 steht, werden alle Signale gemischt und von CH-5 ausgegeben.
Eingangsmodus-Wahler

a) Stellen Sieihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird an Laufsprecher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) angeschlossen.

b) Stellen Sieihn auf die Position "1", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo-Brückensystems verwendet werden.

c) Stellen Sieihn auf die Position 1 + 2 , wenn die beiden Kanale fur ein SubwooferSystem verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet.
Eingangsmodus-Wahler

a) Stellen Sieihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-3 (oder CH-4) Eingang wird an Laufsprecher-Ausgang CH-3 (oder CH-4) angeschlossen.
b) Stellen Sieihn auf die Position "3", wenn die beiden Kanale für einen Kanal eines Stereo-Brückensystems verwendet werden.

c) Stellen Sieihn auf die Position 3 + 4 , when die beiden Kanale fur ein SubwooferSystem verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet.
Eingangskanal-Wahler

a) Nach dem Einstellen these Schalters auf "1/2" wird das an den Eingangen für die Kanäle CH-1/2 anliegende Signal für die Kanäle CH-3/4 des MRV-F307 weitergeleitet. Benutzen Sie ein Steuergerät mit nur einem Vorverständkerausgangs-Buchsenpaar (Pre-Amp), erbrigt sich jetzt der Einstatz der "Y"-Adapter.

b) Nach dem Einstellen这点es Schalters auf "3/ 4" konnen über die Eingänge der Kanale CH- 3/4 unabhängige Eingangssignale ausgegeben werden. These Einstellung empfeht sich z.B., wenn Sie über ein Steuergerät mit zwei Vorverstärkerausgangs-Buchsenpaaren (PreAmp) verfügen.

c) Nach dem Einstellen deses Schalters auf "1+3/2+4" werden die Signale der Einänge CH-1 und CH-3 bzw. CH-2 und CH-4 addiert und an CH-3 bzw. CH-4 weitergeleitet.
26 Manopola di regolazione dei bassi EQ
Usateo quando I'interruttore di selezione dei bassi EQ è impostato su "ON".
Regolate la bassa frequenza sul vostro livello preferito compreso tra i valori 0dB e +12dB.
29 Interruptatore del selettore del canale di entrata

a) Se si imposta quello interruptore su 3 + 4 verranno inviati dei segnali alle entrate di CH-3/4 e CH-5 del MRV-F357. Cio eliminata la necessità di essere adattatori "Y" quando si usa un'unità principale con uscite di pre-amplificazione anteriors e posteriori.

b) Impostate quello interruptatore su "5" per far si che le entrate di CH-5 accettino segnali di entrata independenti. Un esempio di但这a applicazione sarebbe l'uso di una unità principale con uscite di subwoofer.

c) Quando questo interrottore è impostato nella posizione "1+3/2+4", tutti i segnali sono mischiati e fuoriescono da CH-5.
30 Interruttore di selezione del modo di ingresso

a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) uscità dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).
b) Collocate l'interruttore nella posizione "1" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo di ponte.
c) Collocate l'interruttore nella posizione "1 +2 " quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro.
31 Interruttore di selezione del modo di ingresso
a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-3 (o CH-4) uscira dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-3 (o CH-4).
b) Collocate l'interruttore nella posizione "3" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo di ponte.
c) Collocate l'interrutto nella posizione "3 +4 " quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro.
32 Interruttore di selezione del canale di ingresso

a) Collocate quello interruptire nella posizione "1/2" per trasmettere il segnaleagli ingressi del canale CH-1/2 al canale CH-3/4 dell'MRV-F307. In quello caso non sare necessario usare degli adattatori "Y"per l'uso di un'unita principale con solo un paio di uscite di preamplificazione.

b) Collocate quello interruttorne nella posizione "3/4" per far si che gli ingressi CH-3/4 accettino i segnali di ingresso independenti. Un esempio di但这a applicazione potrebbe essere un'unità principale usata con doppie uscite di preamplificazione.

c) Collocate quello interruttorne nella posizione 1 + 3 / 2 + 4 per mettere insieme gli ingressi CH-1 e CH-3 e stratemterli a CH-3 nelle gli ingressi CH-2 e CH-4 sono messi insieme e trasmessi a CH-4.
Basforstärkningsreglage (EQ)
Den har ratten anvands nar basforstarknings-tangenten star på "ON".
Du kan justera basforstarkningen mellan 0dB och +12dB.
2 Ingangsväljare

a) När den har valjaren ställs på "3+4" går signalen vid CH-3/4 vidare till CH-5 på MRV-F357. Detta gör att man slipper "Y"-adaptrar;när man använden en kontrollenhet med främre och bakre lagnivautgangar.
b) Ställ den har valjaren på "5" om du vill att CH-5-ingängarna skall matas med seperata insigraler. Ett exemple på detta ar om man har en kontrollenhet med subwooferutgängar.
c) När väljaren star i laget 1 + 3 / 2 + 4 mixas alla signaler och gär ut genom CH-5.
Omkopplare for insignallage

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) nar två kanaler används i stereo. Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingangen sänds ut på högtalarutgang CH-1 (eller CH-2).
b) Ställ i lage "1" när tvåkanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem.
c) Ställ iäge "1 + 2" när tvåkanaler används iett sub-bassystem dār höger och vänster kanaler summers.
Omkopplare for insignallage

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) Near två kanaler används i stereo. Signalen på CH-3 (eller CH-4) ingången sänds ut på högtalarutgang CH-3 (eller CH-4).
b) Stali lage "3" nár tvá kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem.
c) Ställ iäge "3 + 4" när tvåkanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summersas.
Kanalvaljare

a) Ställer du den har omkopplaren i lage "1/2" gär signalen frän CH-1/2-ingängarna till CH-3/4 på MRV-F307. Detta gör att ingen "Y"-adapter behövs nar huvudhenitet används med ett enda par forforstärkar-signaler.

b) Ställ omkopplaren på "3/4" om du vill koppla en oberoende insignal till CH-3/4-ingängarna. Ett exemplar om du anvander en huvudenhet med dubblaforallstarkarutgangar.

c) Ställer du omkopplaren i läge "1+3/2+4" summers as insignalerna CH-1 och CH-3 och skickas till CH-3 medan CH-2 och CH-4 ocksä summers as och skickas till CH-4.
Hochpaß-Phasenschalter
Stellen Sie die Phase deses Ausgangs auf 0^ (Gleichtakt) oder 180^ (Gegentakt) unabhängig vom anderen Ausgang. Der Tieftoner und Mitteltoner (oder Mitteltoner oder Hochtoner) konnen oft akustisch phasenverschoten sein, wodurch der Klang vollständig oder teilweise ausgeschaltet wird. Außerdem sind Zweitfilter elektrisch phasenverschoten. Verwendten Sie deshalb immer den Phasenschalter, um die Beste Einstellung zu erhalten, bevor die Übergangs Frequenzen fein abgestimmmt werden.
Eingangsmodus-Wahler

a) Stellen Sieihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird an Lautsprcher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) angegeschlossen.
b) Stellen Sieihn auf die Position "1 (MONO)", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo- oder Brücken-systems verwendet werden. Der CH-1 Eingang besteht von den Lautspecheraus-gängen CH-1 (+) und CH-2 (-) aus. Der CH-2 Eingang empfängt keine Signale.
c) Stellen Sieihn auf die Position 1 + 2 , when die beiden Kanale fur ein Subwoofer-System verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet. Die Eingänge CH-1 und CH-2 sind zusammengenommen und给他们 dann von den Laufsprecher-Ausgangen CH-1 (+) and CH-2 (-) aus.
Tiefenmodus-Wahlschalter

a) Stellen Sie ihn auf "OFF", wenn Sie Ton horen wollen, was bei Verwendung des Tiefenfilter-Schalters nicht möglich ist.
b) Stellen Sieihn auf 15Hz , wenn Subwoofer, wie die 10-Zoll-Tiefenlautsprecher (25 cm), angeschlossen sind und der Ton bei dieser Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.
c) Stellen Sieihn auf 30Hz , wenn handelsübliche Lautsprecher (keine Subwoofer), wie beispielsweise mittle 8-Zoll-Tiefenlautsprecher (20~cm) oder größer, angeschlossen sind und der Ton bei dieser Einstellung weniger verzerrt zu sein scheint.
46Netzanzeige
Leuchtet, wenn Strom anliegt. Ist ausgeschaltet, wenn kein Strom anliegt.
3 Commutatore di fase dell'uscita passa-alti
Impostate la fase di questa uscita a 0^ (in fase) oppure a 180^ (invertito) indipendenteamente dall'altra uscita. Spesso, il subwoofer ed il midrange (o midrange e tweeter) possono essere tra loro acusticamente fuori fase comportando la cancellazione totale o parziale di tutti i suoni. Inoltre, i filtri di second'ordine sono di solito elettricamente fuori fase. Testate sempre l'interruttore di fase per stabilire la miglior impostazione prima di eseguire la sintonizzazione fine delle frequenze crossover.
34 Interruttore di selezione del modo di ingresso

a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) uscirà dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).

b) Collocate l'interruttore nella posizione "1 (MONO)" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo o di un sistema di ponte. L'entrata CH-1 esce dai terminali diuscita dell'altoparlante CH-1 (+) e CH-2 (-) . L'entrata CH-2 non accetta segnali.

c) Collocate l'interruttore nella posizione 1 + 2 " quando usate due canali in unsystema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro. Le entrate CH-1 e CH-2 sono sommate, quando escono dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1 (+) e CH-2 (-) .
55 Interruttore di selezione del modo subsonico

a) Impostate quello interruptore sulla posizione "OFF" (spento) quando desiderate ascoltare i toni che non sarebbe possibile se l'interruttore di filtering subsonico è in uso.

b) Impostate sulla posizione "15 Hz" quando è collegato ai subwooferi quali altoparlanti dei bassi di 25 cm, se il suono sembra meno distorto in quella impostazione.

c) Impostate sulla posizione "30 Hz" quando è collegatoagli atoparlanti ordinari (non subwoofoers) ad esempio un atoparlante dei bassi medi di 20~cm o piuse il suono sembra meno distorto in quale impostazione.
36 Indicatore di accensione
Si illumina quando è acceso.
Si disillumina quando è spento.
Fasomkopplare for hogpassutgang
Justerar fasen på denna utgang till 0^ (ratt fas) eller 180^ (omvänd fas) oberoende av andere utgangar. Det är ganska ofta fallet att uteffekten från en subwoofer eller en mellanregisterhögtolare (eller mellanregister och diskant) inte häller sama fas, vilket leder till att stora delar av ljudātergivningsenskomponenter tar um varandra med dālig Ātergivning som foljd. Dessutomkommen filter av 2:a ordningen alltid att ha fel elektrisk fas. Innan finjustering av delningsfrekvenserna bör du alltid experimentera med fasomkopplaren for att fā sā bra ljudātergivning som möjigt.
Omkopplare for insignallage

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kana-ler används i stereo.
Signalen pa CH-1 (eller CH-2) ingangen sänds ut pa högtalarutgang CH-1 (eller CH-2).

b) Ställ i lage "1 (MONO)" när två kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem. Signalen på CH-1 ingängen sänds ut på högtalarutgangarna CH-1(+) och CH-2 (-). CH-2 ingängen kan inte ta emot signaler.
c) Ställ i Lage "1 + 2" när tvåkanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summeras. Signa-lerna på CH-1 och CH-2 ingängarna adderas, och sänds sedan ut på högt-alarutgängarna CH-1 (+) och CH-2 (-).
Omkopplare for subsoniskt filter

a) Ställ omkopplaren i "OFF"-laget nár du vill hóra mycket laga toner, som vanligtvis bortfibreras av det subsoniska filtret nár det ar inkopplat.

b) Ställ i "15 Hz"-laget nar en subwoofer med exemplvis 25 cm diameter har anslutits och denna inställning verkar ge mindre forvrängning.

c) Ställ i "30 Hz"-laget om endast vanliga högtalare (exempelvis en mellanregister/bas-högtalare) med 20 cm diameter aller mer har anslutits ochenna installng verkar ge minde forvräng- ning.
36 Stromindikator
LysernarstromnärpSlackntnarstromn arav.
MRV-F357
- 5-Kanal System/Sistema a 5 canali/5-kanalssystem

| 19 | OFF HP LP |
| 22 | OFF HP LP |
| 29 | 3+4 5 1+3/2+4 |
Hinweise:
- Wenn der CH-5 (SUB WF) nicht angeschlossen wird, den Eingangskanal-Wähler auf die Position "3+4" oder "1+3/2+4" stellen.
- MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.
Note:
- Quando non si collega il CH-5 (SUB WF), impostate il selettore del canale di entrata sulla posizione "3+4" o "1+3/2+4".
- MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione.
Observera:
- Om kanal CH-5 (SUB WF) inte används, skall inkanalvaljaren ställas i laget "3+4" eller "1+3/2+4".
- MRV-F357 kopplar automatiskt in ratt ingangslage.

| 19 | OFF HP LP |
| 22 | OFF HP LP |
| 29 | 3+4 5 1+3/2+4 |
Hinweise:
- Wenn der Eingangskanal-Wahlschalter auf 3 + 4 eingestellt ist, kann der Subwoofer-Lautstärkepegel mit dem Überblendregler der Hauptinheit eingestellt werden. In thisem Fall variiert die Lautstärke mit den Kanalen auf der Rückseite (CH-3, CH-4).
- MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.
Note:
- Se l'interruttore del selettore del canale di immissione è impostato sul lato 3 + 4 , il livello del volume del subwoofer più essere regolato con il bilanciamento sul lato dell'unità principale. In quello caso, il volume varia in connessione con il canale posteriore (CH-3, CH-4).
- MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione.
Observera:
- Om kanalvaljaren ställs på "3+4", kan subwooferns ljudstyrka regleras med faderkontrollen på huvudenheten. Detta betyder att ljudstyrkan varierar nrl judstyrkan i de bakre kanalerna (CH-3, CH-4) justeras.
- MRV-F357 kopplar automatiskt in ratt ingangslage.
[Deutsch]
37 Verlägerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
38 Vorn
39 Hinton
40 Hauptgerät, usw.
Tieftoner
42 Tieftoner-Ausgang
43 Vordere Lautsprecher
4 Hintere Lautsprecher
[Italiano]
37 Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)
38 Anteriore
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
42 Uscita di subwoofer
43 Altoparlanti anteriori
44 Altoparlanti posteriori
[Svenska]
37 RCA-förlangningskabel (säljs separat)
8 Fram
Bak
Huvudenhet, osv
41 Subwoofer
Subwoofer utgang
43 Hogtalarefram
4 Hogtalarebak
- 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem

- 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem

[Deutsch]
37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhalten)
8 Vorn
9 Hinton
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftoner
43 Vordere Lautsprecher
45 Laatsprecher (Gesamtbereich)
[Italiano]
37 Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)
Anteriore
Posteriore
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
43 Altoparlanti anteriori
45 Altoparlante (gamma piena)
| 19 | OFF HP LP |
| 21 | OFF HP LP |
| 29 | 3+4 5 1+3/2+4 |
Hinweis: MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.
Note: MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione.
Observera: MRV-F357 kopplar automatiskt in ratt ingängsläge.
| 19 | OFF HP LP |
| 22 | OFF HP LP |
| 29 | 3+4 5 1+3/2+4 |
Hinweis: MRV-F357 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.
Note: MRV-F357 commuterà automaticamente il modo di immissione.
Observera: MRV-F357 koplar automatiskt in rätt ingängslåge.
[Svenska]
37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
38 Fram
39 Bak
Huvudenhet, osv
41 Subwoofer
Högtalarefram
Högtalar (bredband)
- 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem

| 10 | 1 ST 1+2 |
| 19 | OFF HP LP |
| 31 | 3 ST 3+4 |
| 42 | OFF HP LP |
| 52 | 1/2 3/4 1+3/2+4 |
- 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem

| 30 | 1 ST 1+2 |
| 19 | OFF HP LP |
| 31 | 3 ST 3+4 |
| 42 | OFF HP LP |
| 52 | 1/2 3/4 1+3/2+4 |
[Deutsch]
37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhalten)
38 Vorn
39 Hinton
40 Hauptgerat, usw.
41 Tieftoner
Vordere Lautsprecher
44 Hintere Lautsprecher
[Italiano]
37 Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
38 Anterior
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
43 Altoparlanti anteriori
4 Altoparlanti posteriori
[Svenska]
37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
88 Fram
39 Bak
Huvudenhet, osv
41 Subwoofer
46 Hogtalarefram
4 Hogtalarebak
- 2-Kanal System/Sistema a 2 canali/2-kanalssystem

| 30 | 1 ST 1+2 |
| 19 | OFF HP LP |
| 31 | 3 ST 3+4 |
| 22 | OFF HP LP |
| 32 | 1/2 3/4 1+3/2+4 |
- Lautsprechereingang-Kabel-System (4-Kanal System)/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante (Sistema a 4 canali)/System med signaler matade over hogeitalarkablar (4-kanalssystem)

Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungspegeleingang oder einen Laufsprecher-Pegeleingang. Schlieben Sie beide nicht gleichzeitig an./Usate le entrata di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non Collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingängarna (RCA-kontakter) aller effektingängarna. Anslut inte badakontaktparen samtidigt.
[Deutsch]
37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhalten)
38 Vorn
39 Hinton
40 Hauptgerät,
45 Laatsprecher (Gesamtbereich)
[Italiano]
37 Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)
38 Anteriore
39 Posteriore
40 Unità principale, ecc.
45 Altoparlante (gamma piena)
[Svenska]
37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
88 Fram
39 Bak
40 Huvudenhet, osv
45 Hogtalar (bredband)
- 2-Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2-kanals stereosystem

| 19 | OFF HP LP |
| 34 | 1(MONO) ST 1+2 |
- Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanalssystem

| 19 | OFF HP LP |
| 34 | 1(MONO) ST 1+2 |
[Deutsch]
37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
40 Hauptgerät, usw.
41 Tieftoner
45 Lautsprecher (Gesamtbereich)
[Italiano]
37 Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)
40 Unità principale, ecc.
4 Subwoofer
45 Altoparlante (gamma piena)
[Svenska]
37 RCA-forlangningskabel (säljs separat)
40 Huvudenhet, osv
41 Subwoofer
45 Hogtalar (bredband)
- Ein-Kanal Stereo-System/Sistema stereo ad un canale/Enkanalsstereosystem
![ALPINE MRV-T707 - [Svenska] - 1](/content/2019/11/99912/images/9d291bcd7e08929c93d24654eb96dd6ed6b4cf5802e1d490753ad032aa9057c1.jpg)
| 19 | OFF HP LP |
| 34 | 1(MONO) ST 1+2 |
- Lautsprechereingang-Kabel-System/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante/System med signaler matade over Hogtalandkablar
![ALPINE MRV-T707 - [Svenska] - 2](/content/2019/11/99912/images/6c77aeba341819ea42ee8dfe18aa80cd8900d4b336dc6f7398e6929a8a5b158f.jpg)
![ALPINE MRV-T707 - [Svenska] - 3](/content/2019/11/99912/images/f51868e374dee21e3e7866b98776f1a8a859a38c316086fe6394a0302d7332d6.jpg)
Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungsgeleingang oder einen Lautsprecher-Pelegeingang. Schlieben Sie bereits nicht gleichzeitig an./Usate le entrare di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingängarna (RCA-kontakter) aller effektingängarna. Anslut inte bada kontaktparen samtidigt.
[Deutsch]
37 Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhalten)
40 Hauptgerät, usw.
4 Tieftoner
[Italiano]
37 Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)
40 Unità principale, ecc.
41 Subwoofer
[Svenska]
37 RCA-förlängningskabel (säljs separat)
Huvudenhet, o S v
41 Subwoofer
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20 kHz)
MRV-F357
Pro Kanal in 4 Ohm (CH-1 - CH-4) ... 30W, 0.08% Klirrfactor Pro Kanal in 2 Ohm (CH-1 - CH-4) ... 40W, 0.3% Klirrfactor Uberbrückl in 4 Ohm (CH-1 - CH-4) ... 80W, 0.3% Klirrfactor 4 Ohm (CH-5) ... 100W, 0.3% Klirrfactor
MRV-F307
Pro Kanal in 4 Ohm 30W, 0.08% Klirrfactor Pro Kanal in 2 Ohm 40W, 0.3% Klirrfactor Uberbrukt in 4 Ohm 80W, 0.3% Klirrfactor
MRV-T707
Pro Kanal in 4 Ohm .70W, 0.08% Kllrfactor Pro Kanal in 2 Ohm .120W, 0.3% Kllrfactor Uberbrukt in 4 Ohm .240W, 0.3% Kllrfactor
MRV-T407
Pro Kanal in 4 Ohm 40W, 0.08% Kllrfactor Pro Kanal in 2 Ohm .75W, 0.3% Kllrfactor Uberbrukt in 4 Ohm .150W, 0.3% Kllrfactor
Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 kHz)
MRV-F357
Pro Kanal in 4 Ohm (CH-1 - CH-4) ....... 50W, 0.08% Klirrfactor Pro Kanal in 2 Ohm (CH-1 - CH-4) ....... 60W, 0.3% Klirrfactor Uberbrück in 4 Ohm (CH-1 - CH-4) ....... 120W, 0.3% Klirrfactor 4 Ohm (CH-5) ......... 150W, 0.3% Klirrfactor
MRV-F307
Pro Kanal in 4 Ohm 50W, 0.08% Kllrfactor Pro Kanal in 2 Ohm 60W, 0.3% Kllrfactor Uberbrukt in 4 Ohm 120W, 0.3% Kllrfactor
MRV-T707
Pro Kanal in 4 Ohm 100W, 0.08% Klirrfactor Pro Kanal in 2 Ohm 170W, 0.3% Klirrfactor Uberbrukt in 4 Ohm 340W, 0.3% Klirrfactor
MRV-T407
Pro Kanal in 4 Ohm 60W, 0.08% Klirrfactor Pro Kanal in 2 Ohm 100W, 0.3% Klirrfactor Uberbrukt in 4 Ohm 200W, 0.3% Klirrfactor
Maximum-Potenz (bei 14,4V)
MRV-F357
Pro Kanal in 4 Ohm (CH-1 - CH-4) ..... 90W
Uberrückt in 4 Ohm (CH-1 - CH-4) ..... 240W
4 Ohm (CH-5) ..... 300W
MRV-F307
Pro Kanal in 4 Ohm 90W
Uberbrukt in 4 Ohm 240W
MRV-T707
Pro Kanal in 4 Ohm 225W
Überbrüst in 4 Ohm 600W
MRV-T407
Pro Kanal in 4 Ohm 140W
Überbrüst in 4 Ohm 400W
Frequenzgang 10 Hz bis 50kHz(+0, - 1dB)
Rauschabstand
(bezogen auf Nennleistung) 100 dBA
Einschwingfaktor
Eingangsempfindlichkeit (fur Nennausgangsleistung) 200mV bis 4.0V (1.0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz Leitungseingang: 10 kOh/ Lautspruchereingang: 15 Ohm Laustspricherimpedanz 4 oder 2 Ohm (Stereo), 4 Ohm (Uberrückt)
Crossover-Frequency und Schleife .... 50 bis 200 Hz, 12 dB pro Oktave
Stromversorgung 11-16V Gleichstrom Negative Erde
Abmessungen (B x H x T)
MRV-F307, MRV-T707 260mm x 60mm x 270mm
MRV-F357 260mm x 60mm x 400mm
MRV-T407 260mm x 60mm x 180mm
Gewicht
MRV-F357 6,2 kg MRV-F307 4,3 kg MRV-T707 4,4 kg MRV-T407 3,0 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankundigung vorbehalten.
SPECIFICAZIONI
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 20 kHz)
MRV-F357
Per canale a 4 ohm (CH-1 - CH-4) 30W, 0.08% THD
Per canale a 2 ohm (CH-1 - CH-4) 40W, 0.3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohm (CH-1 - CH-4) .. 80W, 0.3% THD
4 ohm (CH-5) 100W, 0.3% THD
MRV-F307
Per canale a 4 ohm 30W, 0.08% THD
Per canale a 2 ohm 40W, 0.3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohm 80W, 0.3% THD
MRV-T707
Per canale a 4 ohm .70W, 0.08% THD Per canale a 2 ohm .120W, 0.3% THD Collegamento di ponte a 4 ohm .240W, 0.3% THD
MRV-T407
Per canale a 4 ohm . 40W, 0.08% THD
Per canale a 2 ohm . 75W, 0.3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohm . 150W, 0.3% THD
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20 kHz)
MRV-F357
Per canale a 4 ohm (CH-1 - CH-4) .50W, 0.08% THD Per canale a 2 ohm (CH-1 - CH-4) .60W, 0.3% THD Collegamento di ponte a 4 ohm (CH-1 - CH-4) .. 120W, 0.3% THD 4 ohm (CH-5) .150W, 0.3% THD
MRV-F307
Per canale a 4 ohm .50W, 0.08% THD Per canale a 2 ohm .60W, 0.3% THD Collegamento di ponte a 4 ohm .120W, 0.3% THD
MRV-T707
Per canale a 4 ohm 100W, 0.08% THD
Per canale a 2 ohm 170W, 0.3% THD
Collegamento di ponte a 4 ohm 340W, 0.3% THD
MRV-T407
Per canale a 4 ohm .60W,0.08% THD Per canale a 2 ohm .100W,0.3% THD Collegamento di ponte a 4 ohm .200W,0.3% THD
Potenza massima (a 14,4V)
MRV-F357
Per canale a 4 ohm (CH-1 - CH-4) .90W
Collegamento di ponte a 4 ohm (CH-1 - CH-4) 240W
4 ohm (CH-5) .300W
MRV-F307
Per canale a 4 ohm 90W Collegamento di ponte a 4 ohm 240W
MRV-T707
Per canale a 4 ohm . 225W
Collegamento di ponte a 4 ohm . 600W
MRV-T407
Per canale a 4 ohm 140W
Collegamento di ponte a 4 ohm 400W
Risposta di frequenza 10 Hz a 50 kHz (+0, -1 dB) Rapporto segnale/rumore
(con riferimento alla potenza nominale) 100 dBA
Fattore di torsione Più di 5
Sensibilità di ingresso (dell'uscita di potenza
nominale) 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)
Impedenza di ingresso Ingresso di linea: 10k ohm/ Ingresso di altoparlante: 15 ohm Impedenza degli altoparlanti 4 o 2 ohm (stereo), 4 ohm (ponte)
Frequenza e inclinazione di crossover ... 50 à 200 Hz, 12 dB per ottava
Alimentazione 11-16V CC Massa negativa Dimensioni (L x A x P) MRV-F307,MRV-T707 260mm x 60mm x 270mm MRV-F357 260mm x 60mm x 400mm MRV-T407 260mm x 60mm x 180mm
Pesc
MRV-F357 6,2 kg MRV-F307 4,3 kg MRV-T707 4,4 kg MRV-T407 3,0 kg
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti alla preavviso.
SPECIFICATIONER
Uteffekt: Kontinuierlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 20 kHz) MRV-F357
Per kanal in i 4 ohm (CH-1 - CH-4) 30W, 0.08% THD
Per kanal in i 2 ohm (CH-1 - CH-4) 40W, 0.3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm (CH-1 - CH-4) 80W, 0.3% THD
4 ohm (CH-5) 100W, 0.3% THD
MRV-F307
Per kanal in i 4 ohm .30W, 0.08% THD
Per kanal in i 2 ohm .40W, 0.3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm . .80W, 0.3% THD
MRV-T707
Per kanai in i 4 ohm .70W, 0.08% THD Per kanai in i 2 ohm .120W, 0.3% THD Bryggkopplad in i 4 ohm .240W, 0.3% THD
MRV-T407
Per kanal in i 4 ohm 40W, 0.08% THD
Per kanal in i 2 ohm 75W, 0.3% THD
Brygkopplad in i 4 ohm 150W, 0.3% THD
Uteffekt: Kontinuierlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 20 kHz) MRV-F357
Per kanal in i 4 ohm (CH-1 - CH-4) 50W, 0.08% THD
Per kanal in i 2 ohm (CH-1 - CH-4) 60W, 0.3% THD
Brygkopplad in i 4 ohm (CH-1 - CH-4) 120W, 0.3% THD
4 ohm (CH-5) 150W, 0.3% THD
MRV-F307
Per kanai in i 4 ohm .50W,0.08% THD Per kanai in i 2 ohm .60W,0.3% THD Bryggkopplad in i 4 ohm .120W,0.3% THD
MRV-T707
Per kanal in i 4 ohm .100W, 0.08% THD Per kanal in i 2 ohm .170W. 0.3% THD
Bryggkopplad in i 4 ohm .340W, 0.3% THD RV-T407
Per kanai in i 4 ohm .60W,0.08% THD Per kanai in i 2 ohm .100W,0.3% THD Bryggkopplad in i 4 ohm .200W,0.3% THD
Maximum-effekt (vid 14,4V)
MRV-F357
Per kanal in i 4 ohm (CH-1 - CH-4) .90W Bryggkopplad in i 4 ohm (CH-1 - CH-4) .240W 4 ohm (CH-5) .300W
MRV-F307
Per kanal in i 4 ohm .90W Bryggkopplad in i 4 ohm .240W
MRV-T707
Per kanal in i 4 ohm 225W Bryggkopplad in i 4 ohm .600W
MRV-T407
Per kanal in i 4 ohm 140W Bryggkopplad in i 4 ohm . 400W
Frekvensatergivning 10 Hz till 50 kHz (+0, -1dB) Signal/brusavstand
(i fürhallende till nominell uteffekt) 100 dBA Spänningsderivata Större an 5
Ingångskänslighet (for nominell
uteffekt) 200mV till 4,0V (1,0V i mittlajet)
Ingangsimpedans Linjeingang: 10 kohm/ Hogtalaringang: 15 ohm
Högtalarimpedans 4 och 2 ohm (stereo), 4 ohm (bryggkopplad)
Delningsfrekvens och branthet 50 till 200 Hz, 12 dB pro Oktave
Arbetsspanning 11 till 16V likspanning, negativ jord
Yttermatt (B× H× D)
MRV-F307, MRV-T707 260mm x 60mm x 270mm
MRV-F357 260mm x 60mm x 400mm
MRV-T407 260mm x 60mm x 180mm
Vikt
MRV-F357 6,2 kg MRV-F307 4,3 kg MRV-T707 4,4 kg MRV-T407 3,0 kg
OBSERVERA:
Ur forbätringsyfte forbehalles ratt till andring av specifikationen och designutan foregående varsel.
WARTUNG UND PFLEGE
SERVIZIO
UNDERHÄLL
Nur fur Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Handler aufzunehmen, bei dem Sie diesen Gerä gekauft haben.
Fur Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Handler in Verbindung zu setzen.
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Per clienti in alte nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui estanota è allevagata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d'America e il Canada, sono pregati di rivolvergsi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
FörkunderiEuropa
Kontakta din äterförsäljare om du har frågor som rön garantin.
Forkunderiandralander
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballagedenna notis finns inkladerad, i nagot annat land anForenta Staterna eller Kanada, maste kontakta sin lokala aterforsäljare for information angäende garanti-villkoren.
ZUBEHÖR
- Blechschaube (M4 x 14) 4
- Sechskantschraube (M5 x 6) 3
- Sechskantschluss (für M5) 1
- Sicherung
25 Ampere-Sicherung (MRV-F357) 2
30 Ampere-Sicherung (MRV-F307) 1
20 Ampere-Sicherung (MRV-T707) 2
25 Ampere-Sicherung (MRV-T407) 1
- Isolierrohr (für Spannungszufuhr/ für Lautspracherausgang) 1 Set
- Steckverbinder Lautsprachereingang (Ausgenommen für MRV-F357) 1
- Batterie-Zuleitung 1
- Ferneinschaltkabel 1
Erdungsleitung 1
ACCESSORI
Vite autopilettante (M4 x 14) 4
Vite esagonale (M5 x 6) 3
- Chiave esagonale (per M5) 1
Fusibile
Fusibile di 25A (MRV-F357) 2
Fusibide di 30A (MRV-F307) 1
Fusibide di 20A (MRV-T707) 2
Fusibile di 25A (MRV-T407) 1
- Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione/ per l'uscita dell'altoparlante) 1 assortment
- Connettore di entrata dell'altoparlante (eccetto per MRV-F357) 1
- Filo della batteria 1
- Filo di accensione a distance 1
- Filodi massa 1
TILLBEHÖR
Lasskruv (M4 x 14) 4
- Sexkantskruv (M5 x 6) 3
U-nyckel (for M5) 1
Sakring
25A sakring (MRV-F357) 2
30A sakring (MRV-F307) 1
20A sakring (MRV-T707) 2
25A sakring (MRV-T407) 1
- Isoleringsrör (für stromförsörjningen/ für högtalarutgangarna) 1 série
Hogtalarniväingang (med undantag av MRV-F357) 1
- Batterikabel 1
Fjärtrillslagskabel 1
- Jordkabel 1
ALPINE
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu,
Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fireways Boulevard Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.P.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588