WC 48 SE - Tondeuse à gazon thermique HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WC 48 SE HUSQVARNA au format PDF.
| Type d'appareil | Tondeuse à gazon |
| Alimentation | Essence |
| Largeur de coupe | Non précisé |
| Hauteur de coupe | Réglable, plusieurs positions |
| Type de démarrage | Démarrage manuel |
| Capacité du bac de ramassage | Non précisé |
| Type de transmission | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Matériau du carter | Non précisé |
| Roues | Avec roues |
| Utilisation recommandée | Jardin résidentiel |
| Niveau sonore | Non précisé |
| Fonction mulching | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - WC 48 SE HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur WC 48 SE HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon thermique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WC 48 SE - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WC 48 SE de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI WC 48 SE HUSQVARNA
Symboles sur la machine: AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Attention: projections et ricochets. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail. Explication des niveaux d'avertissement Il existe trois niveaux d'avertissement. AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de risque de blessures très graves ou de mort pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies. REMARQUE !
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de risque de blessures pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies. ATTENTION ! Évitez un démarrage accidentel en retirant le câble d'allumage de la bougie. Attention au couteau en rotation. Attention aux pieds et aux mains. Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en contact avec l’équipement de coupe quand le moteur tourne. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. 18 – French ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de dommages pour les matériaux ou la machine si les instructions du manuel ne sont pas suivies. SOMMAIRE Sommaire
French – 19 INTRODUCTION Cher client, Fonctions Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui. Les produits Husqvarna se distinguent par des valeurs telles que la haute performance, la fiabilité, la technologie innovante, les solutions techniques de pointe et les considérations environnementales. Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines. Lorsque la poignée est enfoncée, les roues d'entraînement se soulèvent et quittent la pelouse, permettant de travailler facilement avec la machine. Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche. Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. 20 – French Certaines des caractéristiques uniques de votre produit sont décrites ci-dessous. Broyage Système de découpe efficace qui déchiquète finement l'herbe et la disperse dans la pelouse Peut remplacer un ensacheur. Entraînement de roue avant Poignée anti-vibrations Poignées anti-vibrations pour éviter des blessures liées aux vibrations chez les personnes tondant souvent et longtemps. Large ensacheur Un ensacheur plus grand implique moins de vidages, ce qui facilite votre travail et vous fait gagner du temps. PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la tondeuse ?
Étrier du frein moteur 14 Protection latérale
Commande d'embrayage 15 Filtre à air
Poignée supérieure 16 Bougie
Commande de l’accélération 17 Poignée de lanceur
Collecteur 18 Réservoir d’essence
Commande de la hauteur de coupe 19 Poignée inférieure
Nettoyeur de roues 20 Poignée du réglage de l’angle
Poignée, hauteur de la poignée 21 Support, poignée de lanceur
Jauge/remplissage d'huile 22 Fixation de couteau 10 Filtre à huile 23 Boulon de couteau 11 Silencieux 24 Couteau 12 Carter de coupe 25 Pièce de broyage 13 Carter 26 Manuel d’utilisation French – 21 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE Généralités Système anti-vibrations Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé. Évitez un démarrage accidentel en retirant le câble d'allumage de la bougie. Carter de coupe
Le carter de coupe est conçu pour réduire les vibrations et minimiser le risque de coupures.
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le tube en acier du système de poignée et le carter de coupe sont construits pour minimiser les vibrations en provenance du moteur. Ce modèle dispose également de 4 amortisseurs montés sur la poignée pour réduire davantage les vibrations. Contrôle du carter de coupe
Contrôler que le carter de coupe est intact et sans défaut visible (fissure ou autre). Carter
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid. Le carter de protection est conçu pour minimiser le risque de blessures par écrasement et pour rattraper une courroie d'entraînement brisée. Vérification du carter
Contrôler que le carter de protection est intact et correctement vissé. Vérification du système anti-vibrations
S'assurer que les poignées et les blocs anti-vibrants ne sont pas endommagés. Silencieux Étrier du frein moteur
L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le moteur doit s'arrêter. Vérification de la poignée de freinage du moteur
Donner les pleins gaz et relâcher ensuite l’arceau de freinage. Le moteur doit s’arrêter et l’entraînement doit être déconnecté. Le frein moteur doit toujours être réglé de manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes. AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une machine sans silencieux ou avec un silencieux défectueux. Si le silencieux est défectueux, le niveau sonore et le risque d’incendie augmentent considérablement. Veillez à disposer des outils nécessaires à l’extinction d’un feu. Un silencieux devient très chaud en cours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des gaz et/ou des substances inflammables.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Contrôle du silencieux
22 – French Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et qu’il est attaché correctement.
IMPORTANT! Évitez un démarrage accidentel en retirant le câble d'allumage de la bougie.
Hauteur de coupe ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas d'irrégularités de terrain. Poignée Poignée inférieure
Installez la poignée inférieure sur la machine avec les écrous. Poignée supérieure
Assemblez la poignée supérieure à l'aide de l'écrou de poignée sur la tôle-guide. Ne pas oublier la rondelle entre la plaque et l’écrou de la poignée. Le montage ne nécessite aucun outil. Relâchez la poignée de réglage de la hauteur de la poignée et vérifiez que la poignée est correctement positionnée et bien sécurisée. Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la hauteur de coupe et vers l'avant pour la diminuer. Collecteur
Positionnez le sac collecteur.
Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de vidange. Attachez les crochets aux vis sorties. Attachez les câbles à la poignée avec les colliers de serrage fournis. Paramètres
Si besoin est, la poignée peut être tournée latéralement à l'aide de son articulation. La poignée peut être réglée sur diverses positions pour obtenir la meilleure position de conduite, par exemple pour la coupe le long de haies ou de murs. Pièce de broyage
Vissez le volant et débloquez-le pour monter/démonter la pièce de broyage. Remplissage d’huile Hauteur de la poignée
Déplacez avec une main la poignée de réglage de la hauteur de la poignée vers l'avant et tenez la poignée avec l'autre main. Réglez la hauteur.
Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison. Remplissez le réservoir avec l'huile moteur fournie, jusqu'à la marque. L’huile moteur doit être remplacée pour la première fois après 5 heures d’utilisation. French – 23
Remplissage de carburant AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération. Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir. Nettoyez le pourtour du bouchon de réservoir. Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage. Toute négligence peut entraîner le départ d'un incendie. Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables! Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant. Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein. Ne jamais démarrer la machine:
Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les éclaboussures et laisser les restes d'essence s'évaporer.
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas. Carburant ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile contienne toujours suffisamment d'huile. Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez vous en procurer. Huile moteur ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque de causer de graves avaries du moteur.
Voir les instructions au chapitre « Entretien ».
L’huile moteur doit être remplacée pour la première fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les caractéristiques techniques pour obtenir des recommandations sur le type d’huile qu’il convient d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à deux temps. 24 – French AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position STOP. Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet. Remisage prolongé
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel. COMMANDE Équipement de protection personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat. Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne possédant pas la formation nécessaire d’utiliser ou d’entretenir la machine. Toujours utiliser:
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage, de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de coupe. La machine ne doit pas être utilisée par des personnes aux facultés physiques et mentales réduites ou par des personnes incapables de manipuler la machine pour des raisons de santé, sans la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité. Instructions générales de sécurité Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi. Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
La machine doit rester propre. Les signes et autocollants doivent être parfaitement lisibles. N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de votre corps.
Utilisez toujours votre bon sens Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié !
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. AVERTISSEMENT! Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres. Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez jamais une machine qui semble avoir été modifiée. Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Sécurité dans l'espace de travail
Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les branches, cailloux, etc..
Des objets venant frapper l'équipement de coupe risquent d'être projetés et de causer des blessures physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir les personnes et les animaux bien à distance. French – 25 COMMANDE
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
Observez la zone environnante et assurez-vous qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de la machine.
Faites attention aux racines, pierres, brindilles, fosses, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des obstacles.
La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées. Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure à 15 degrés.
Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une pente, plutôt que de la descendre et de la remonter constamment.
Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.
Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le moteur en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous que l'équipement de coupe a cessé de tourner.
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage. Techniques de travail de base
Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la surface de la coupe.
Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe. Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser à une hauteur appropriée. Si l’herbe est particulièrement haute, conduire lentement et, si nécessaire, tondre deux fois.
Tondez toujours dans différentes directions afin d'éviter de faire des lignes dans la pelouse. Sécurité du travail
Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du gazon. Toute autre utilisation est interdite.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque de se détacher et de provoquer des blessures personnelles.
Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur. Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le détachement du couteau. Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter tout dommage ou accident.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente.
Rangez la machine et ses équipements dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Pour le transport et le remisage du carburant, voir la rubrique « Manipulation du carburant ». Placer la tondeuse sur une surface solide et la démarrer. Vérifier que le couteau ne peut pas entrer en contact avec le sol ou un objet quelconque. Démarrage et arrêt Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez toutes les roues en contact avec le sol et gardez les deux mains sur la poignée de commande lors de la tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des lames en rotation.
N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne. Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en marche. Toujours accompagner la tondeuse.
Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on tire la machine vers soi au cours de la tonte.
Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse, arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie.
L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon permanente dans la poignée lorsque la machine est en marche.
Transport et rangement Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain ne devant pas être tondu. Par exemple gravier, cailloux, galets, asphalte, etc. Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en marche. Toujours accompagner la tondeuse. 26 – French Avant le démarrage
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions au chapitre « Entretien ».
S’assurer que le câble d’allumage est correctement branché à la bougie. COMMANDE Démarrage
Placez la commande d'accélération sur plein régime.
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la poignée lors du démarrage du moteur.
Positionnez-vous derrière la machine.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent). Tirez avec force pour démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main. Entraînement
Pour utiliser l'entraînement, pousser le levier d'embrayage vers l'avant. Arrêt
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le moteur. De plus, l'entraînement se coupe lorsque l'on relâche l'anneau de frein.
Pour débrayer l'entraînement, il suffit de relâcher légèrement le levier de frein. French – 27 ENTRETIEN Généralités Inspection générale
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. Nettoyage extérieur
Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc. Évitez un démarrage accidentel en retirant le câble d'allumage de la bougie.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage de la machine. La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
Ne jamais arroser le moteur d'eau.
Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur et sa corde.
Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la machine avec la bougie tournée vers le haut. Vidanger le réservoir d’essence.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates.
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Schéma d’entretien Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation. Entretien quotidien Entretien Entretien mensuel hebdomadaire Inspection générale Bougie Remplacement et réglage de la courroie trapézoïdale Nettoyage extérieur Système antivibrations* Remplacement et réglage de la courroie intermédiaire. Niveau d'huile Silencieux* Filtre à air Équipement de coupe Changement d'huile Batterie Filtre à huile Carter de coupe et carter de protection* Système de carburant Étrier du frein moteur* *Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité de la machine ». 28 – French Niveau d’huile Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être placée sur une surface plane. Contrôler le niveau d’huile à l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage d’huile.
Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la jauge.
Réinsérez la jauge. Le couvercle de remplissage d'huile doit être vissé à fond pour obtenir une mesure correcte du niveau d'huile.
Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile. Équipement de coupe
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement de coupe endommagé.
Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et correctement équilibré. Remplacement des lames
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des gants épais lors des travaux de service et d'entretien de l'équipement de coupe. Les couteaux sont très tranchants et il est très facile de se couper. Démontage
Retirer le boulon qui maintient le couteau.
Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de lame n'est pas endommagé. Contrôler également que le boulon de couteau est intact et que l'arbre du moteur n'est pas tordu. ENTRETIEN Montage
Ajuster la courroie en déplaçant le roulement vers le haut ou vers le bas.
Aprés quelques heures dutilisation, la courroie est détendue. Il est alors nécessaire de procéder à un nouveau réglage de la courroie.
Fixez la roue et le carter de la courroie, et testez la machine. Monter la rondelle et visser correctement le boulon. Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm. Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne librement. Testez la machine. ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre.
Placer la nouvelle courroie et veiller à ce qu'elle vienne parfaitement près du roulement à bille avant de procéder à son ajustage. Placez le couleau et la rondelle de friction contre l'attache du couteau. Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe. Pour éviter les vibrations, il convient de placer le couteau de façon à ce que le marquage de l'attache soit visible sur les côtés du couteau. Bougie
Si la puissance de la machine est faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Remplacement et réglage de la courroie intermédiaire. La courroie intermédiaire court entre l'arbre du moteur et la boîte de vitesses. Réglage de la courroie centrale
Dévisser les vis de réglage de quelques tours.
Ajuster la courroie en bougeant le réducteur vers l'avant ou l'arrière.
La courroie doit être tendue de façon à pouvoir fléchir de 10 mm au centre. Cela correspond à une force de traction d'environ 3 kg. Pour le contrôle, il convient d'utiliser une balance.
Serrer les vis de réglage comme il se doit.
Contrôler la fonction d'entraînement dans la mesure où le réglage du réducteur influe sur la tension de la courroie dans la boîte de vitesses. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacezles si nécessaire. Remplacement et réglage de la courroie trapézoïdale
Retirer le carter de protection en desserrant les vis. Retirer le chapeau de la roue avant près de la boîte de vitesses, soulever délicatement à l'aide d'un tournevis.
Desserrez le boulon de carrosserie et retirez la roue.
Retirez la courroie. French – 29 ENTRETIEN Remplacement de la courroie intermédiaire.
Revissez le filtre à huile. Lorsque le joint touche la fixation, serrez de 1/2 à 3/4 tour.
Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir les instructions au chapitre « Caractéristiques techniques ».
Desserrez les vis de réglage.
Remplacer la courroie par une nouvelle et serrer légèrement les vis de réglage. Démarrer le moteur. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite lorsque le moteur chauffe.
Arrêt du moteur. Contrôler le niveau d'huile et remplir si nécessaire.
Réglez la courroie centrale. Voir les instructions à la section « Réglage de la courroie centrale ».
Montez la lame. Filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.
Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface plane. Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du pétrole, par exemple du kérosène, ou de l’air comprimé pour nettoyer le filtre.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure une bonne étanchéité au niveau du support de filtre. Changement d'huile
Vider le réservoir de carburant.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile s'écoule par le tube de remplissage. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir les instructions au chapitre « Caractéristiques techniques ». Filtre à huile
AVERTISSEMENT! Le filtre à huile devient très chaud en cours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Portez toujours des gants de travail robustes lorsque vous démontez le filtre à huile.
Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile s'écoule par le tube de remplissage. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
Dévissez le filtre à huile. Demandez conseil à la stationservice la plus proche de chez vous pour savoir où vous débarrasser du filtre à huile usé.
Graisser légèrement le joint en caoutchouc du filtre à huile neuf avec de l’huile neuve. 30 – French Système de carburant
Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont intacts.
Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si nécessaire. Recyclage Cette machine remplit les conditions nécessaires pour atteindre une longue durée de vie. Ceci minimise l'impact de la machine sur l'environnement. Effectuez les réparations et l'entretien conformément aux instructions de ce manuel. Ainsi, le moteur fonctionnera plus longtemps et les émissions dangereuses seront réduites au minimum. Une fois le produit usé et inutilisable, il doit être rapporté au revendeur ou à un autre organisme pour recyclage. La machine est démontée et les pièces sont classées en fonction des matériaux pour le recyclage. La plupart des pièces de cette machine sont recyclables.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques WC 48 Se Moteur Fabricant du moteur Cylindrée, cm3 Briggs & Stratton
Puissance nominale moteur, en kW (voir remarque 1) 3,1 Système d’allumage Bougie Champion RC12YC Écartement des électrodes, mm 0,5 Système de graissage/de carburant Contenance du réservoir de carburant, litres 1,1 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,6 Huile moteur
Poids Machine avec réservoirs vides, en kg
Émissions sonores (voir remarque 2) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
Niveaux sonores (voir remarque 3) Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a hveq (voir remarque 4) Poignée, m/s2 2,5 Système de coupe Hauteur de coupe, mm 25-55 Largeur de coupe, cm
Couteau Fixe Contenance de l'ensacheur, en litres
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs. Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/ CE. Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A). Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s2. French – 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur Husqvarna WC 48 Se à partir des numéros de série 11XXXXXXX et ultérieurement sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 836, ISO 11094, EN 55012. L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un rapport d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions sonores dans l’environnement. Le certificat a le numéro:
01/901/140 Huskvarna, le 27 janvier 2011 Bengt Ahlund, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) 32 – French
Notice Facile