Ultra-Lite 4000 237649 - Pistolet de pulvérisation GRACO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Ultra-Lite 4000 237649 GRACO au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Pistolet à peinture |
| Poids | Environ 4,5 kg |
| Pression maximale | 3000 PSI |
| Débit | 0,47 L/min |
| Type de peinture compatible | Peintures à base d'eau et de solvant |
| Utilisation | Idéal pour les petits travaux de peinture, les retouches et les projets de bricolage |
| Maintenance | Nettoyage régulier après chaque utilisation, vérification des filtres |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (gants, masque) lors de l'utilisation |
| Accessoires inclus | Flexible, filtre, buse |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Ultra-Lite 4000 237649 GRACO
Questions des utilisateurs sur Ultra-Lite 4000 237649 GRACO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pistolet de pulvérisation au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Ultra-Lite 4000 237649 - GRACO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Ultra-Lite 4000 237649 de la marque GRACO.
MODE D'EMPLOI Ultra-Lite 4000 237649 GRACO
Modèle 235627, série B
Pression maximum de service de 280 bars
Pointeau de vanne conique
Modèle 235628, série C
Pression maximum de service 415 bars
Pointeau de vanne à extrémité sphérique, compatible avec produits abrasifs
Modèle 243775, série A
Pression maximum de service 415 bars
Pointeau de vanne conique
Modèle 237607, série A
Pression maximum de service de 280 bars
Pointeau de vanne conique, compatible avec produits abrasifs
Modèle 237649, série A
Pressure maximum de service de 280 bars
Pointeau de vanne conique, compatible avec produits abrasifs, entree produit raccord tournant
Brevet U.S. No Des. 342,654
Symboles 2.
Mise en garde 2.
Caracteristiques techniques 4.
Installation 5
Fonctionnement 6.
Entretien 8
Pièces 14
Garantie Graco et limites de responsabilité 22


Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
QUALITE DEMONTREE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
©COPYRIGHT 1992, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde

MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d'advertissement

ATTENTION
Ce symbole averit du risque de dégats ou de destruction d'équipement en cas de non-respect des instructions.

MISE EN GARDE
| DANGERS D'INJECTIONS Toute pulverisation en provenance du pistonlet, de fuites ou de composants endommégés risque d'injecter du produit dans le corps, et d'entrainer des blessures extrémement graves, voire l'amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également cause des blessures graves. · L'injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s'agit d'une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d'une intervention chirurgicale. · Ne pas diriger le pistonlet vers quiconque ou quelques partie du corps que ce soit. · Ne jamais placer les mains ou les doigs devant la buse de pulverisation. · Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. · S'assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne avant la distribution. · Verrouiller le pistonlet à chaque arrêt de la distribution. · Si la buse se colmate en cours de pulverisation, relâcher à fond la gâchette immédiatement. · Suivre la procédure de décompression de la page 6 lors de chaque décompression, interruption de la pulverisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses. · Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de metre en service l'unité. · Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pieces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. | |
| DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voir la mort, par pulverisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. · Connaître le type de produit et les dangers qu'il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. · Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L'utiliser conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. · Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés. | |
| MISE EN GARDE | |
| INSTRUCTIONS | DANGER D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Si l'équipement n'est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étinçelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. • Relier l'équipement à la terre ainsi que l'objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre de l'installation page 5. • Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l'accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. • Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. • Couper l'alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. • Faire disparaitre tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. • N'actionner aucun interrupteur de luminière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. • Ne pas fumer dans la zone de distribution. • Ne jamais faïre fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. • Si vous constatéz la moindre formation d'étincelles d'électricité statique lors de l'utilisation de l'équipment, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. |
| INSTRUCTIONS | DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inattendu et provoquer des blessures graves. •Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. •Lire tous les manuels d'utilisation, les étiquettes et les panonceaux avant demettre le matériel en service. •Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. •Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pieces et des accessоires Graco d'origine. •Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou replacer immédiatement les pieces usées ou endommagées. •Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l'élement le plus faible du système. Se reporter aux caractéristiques techniques pour vérifier la pression maximum de service du matériel. •Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pieces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des tempéatures supérieures à 82°C ou inférieures à -40°C. •Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. •N'utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximé des raccords. •N'utiliser que des produits ou solvants compatibles avec les pieces en contact avec le produit. Se reporter à la rubrique Caracteristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit ou du solvant. •Ne pas utiliser de trichloroethane 1, 1, 1 de chlorure de méthylène, d'autres solvants d'hydrocarbure halogéné ou de produits contenant ces solvants avec les pistolets modèle 235627, 237607, et 237649. Une telle pratique pourrait provoquer une réaction chimique grave avec les pieces en aluminium du pistonlet et eventuèlement une explosion. •Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d'accordance, d'électricité et de sécurité. |
Caracteristiques techniques
Pression maximum de service
Modèles 235627, 237607 et 237649 280 bars.
Modles 235628 et 243775 415 bars
Dimension orifice sortie
Tous les modèles 1/4 npt(f) avec écrou pour buse.
à bride métallique
Dimension orifice entree
Modles 235627 et 237607 1/4 npt(f)
Modles 235628 et 243775 1/2 npt(f)
Modèle 237649 37^ SAE,1/2-20 unf(m)
Orifice de clapet
Modèles 235627, 237607, 243775
et 237649 diam 5,08 mm (0,20 in.)
avec pointeau conique
Modèle 235628 diam 4,83 mm (0,19 in.) avec.
bille en carbure de 6,35 mm
Hauteur
Tous les modèles 149,86 mm
Largeur
Tous les modèles 30,48 mm
Longueur
Modèles 235627, 235628, 243775
et 237607 204,47 mm
Modèle 237649 226,06 mm
Poids
Modèle 235627 439g
Modles 235628 et 243775 636g
Modèle 237607 439g
Modèle 237649 483g
Pièces en contact avec le produit
Modèle 235627
Section produit Aluminium
Tube produit Acier inoxydable 300
Aiguille clapet .Acier inoxydable 17-4 PH
Siège de clapet . Acier inoxydable 17-4 PH
Autres .Acier inoxydable 316
fluoroelastomère et polyurethane
Modèle 235628
Section produit . . . . . . Acier inoxydable 17-4 PH
Tube produit Acier inoxydable 300.
Aiguille clapet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Siège de clapet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Autres .Acier inoxydable,
fluoroelastomère, PTFE; CV75 et polyurethane
Modèle 243775
Section produit . . . . . . Acier inoxydable 17-4 PH
Tube produit Acier inoxydable 300.
Aiguille clapet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Siège de clapet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Autres .Acier inoxydable,
fluoroelastomère, PTFE et polyurethane
Modèle 237607
Section produit Aluminium
Tube produit Acier inoxydable 300.
Pointeau clapet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Siège de clapet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Autres .Acier inoxydable 316,
fluoroelastomère et polyurethane
Modèle 237649
Section produit Aluminium
Tube produit Acier inoxydable 300
Pointeau carpet .Carbure et 17-4 PH
acier inoxydable
Siège de clapet .Carbure et 17-4 PH
Acier inoxydable 300
Orifice d'entree raccord Acier inoxydable 303 et
poids moleculaire elevé Polyethylene
Autres .Acier inoxydable 316
fluoroelastomère et polyurethane
Installation
Mise à la terre du système

MISE EN GARDE


DANGER D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Pour réduire les risques d'incendie, d'explosion et de blessures graves, il est essentiel d'effectuer un raccordement à la terre correct de chaque élément du système. Lire la rubrique de mise en garde, DANGER D'INCENDIE ET D'EXPLOSION, à la page 3 et observer les instructions de mise à la terre ci-dessous.
Les instructions de mise à la terre suivantes sont le minimum pour un système de distribution de base. Voitre système peut composer d'autres équipements ou objets qui doivent être mis à la terre. Consultez votre réglementation électrique locale pour connaître les détails de la mise à la terre pour la région vous concernant et le type d'équipement. Voitre système doit être raccordé à une veritable terre.
- Pompe: la relier à la terre au moyen d'un fil de terre muni d'une pince, comme indiqué dans le manuel d'instructions fourni séparément avec la pompe.
-
Compresseurs d'air et groupes hydrauliques: Les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant.
-
Flexibles produit: N'utiliser que les flexibles produit mis à la terre d'une longueur maximale de 150 m combinée avec la longueur du flexible pour garantir la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles produit au moins une fois par semaine. Si le flexible ne compte pas l'étiquette sur laquelle est spécifiée la résistance électrique Tmaxale, prendre contact avec le fournisseur de flexible ou le constructeur pour connaître les limites de résistance Tmaxale. Si la résistance du flexible dépasse les limites recommandées, le replacer immeditatement.
- Flo-gun:mettre le pistolet à la terre en le reliant à un flexible produit convenablement relié à la terre et à la pompe.
- Réservoir d'alimentation produit:mettre à la terre selon la reglementation locale.
- Les liquides inflammables {F1} présents dans la zone de pulverisation doivent être conservés dans des conteneurs homologues raccordés à la terre. Ne pas entreposer une quantité supérieur à cette nécessaire à une équipe.
- Tous les seaux de solvant utilisés pour le rincage: observer le code ou les réglementations locales. N'utiliser que des seaux métalliques, conducteurs de l'électricité. Ne pasmettre leseau sur une surface non conductrice comme sur du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
- Pour maintenir la continuité de la terre pendant les opérations de rinceage ou de décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côte d'unseau métallique relié à la terre, puis actionner le pistolet.
Fonctionnement
Procedure de décompression

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
La pression du système doit etre relachee manuelles pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulverisation accidenten
telle. Le produit pulverisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pieces en mouvement, suivre la procédure de décompression pour toute:
decompression;
- arrêt de la distribution;
- évaluation ou entretien d'un équipement du système;
ou installation ou nettoyage de la buse.
- Relâcher complètement la gâchette du piston et tournier le verrou vers l'avant, comme illustré Fig. 1.
- Arrête la pompe d'alimentation produit.
- Maintenir le pistolet par l'une de ses parties métalliques fermement appuyée contre la paroi d'un récipient métallique de recupération mis à la terre. Dégager le verrou de gachette en le tournant vers l'arrière. Voir Fig. 2. Appuyer sur la gachette du dispositif pour décomprimer.
- Relâcher complètement la gâchette du piston et tourner le verrou vers l'avant.
- Ouvrir le robinet de purgege de la pompe pour décompter le produit dans la pompe, le flexible et le pistolet. Déclencher le pistolet pour décompter peut ne pas être suffisant. Préparer un recipient pour récapierer le produit.
- Laisser la vanne de purgege ouverte jusqu'à ce que l'équipement soit à nouveau prét à l'utilisation.
- Si la buse ou le flexible de pulverisation semble complètement obstrué(e) ou si la pression n'a pas été complètement relachée après l'exécution des étapes ci-dessus, desserrer le raccord d'extrémité du flexible très lentement et relachier la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Dégager ensuite l'obstacle de la buse ou du flexible.
Sécurité de gâchette du pistonlet

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour éviter le déclenchement accidentel du pistonlet et réduire le risque de blessure grave compensant l'injection de produit ou la pulverisation dans les yeux ou sur la peau, verrouiller la sécurité de gâchette du pistonlet quand on s'arrête de pulveriser.
Pour verrouiller la sécurité du pistolet, relâcher complètement la gâchette du pistolet et tourner le verrou vers l'avant comme illustré Fig. 1.
REMARQUE: Ne pas essayer de maintainir de force la vanne ouverte quand le verrou est engagé. Ceci pourrait rendre l'élément défectueux.

Fig. 1
01610A
Pour déverrouiller le verrou de gachette, tourné le verrou vers la poignée comme illustré Fig. 2.

Fig. 2
01610A
Fonctionnement
Distribution
- Demarrer la pompe d'alimentation produit.
- Le débit produit est contrôle à la pompe. Régler la pression de la pompe pour obtenir le débit désiré. Il est recommendé d'utiliser la plus faible pression nécessaire pour extruder le produit. Le réglage de la pression dépendra de la longueur du flexible, de la viscosité du produit et de la dimension de la buse du pistolet.
- Déverrouiller la sécurité de gachette du pistonlet.
- Appuyer sur la gachette sur toute sa course. Le débit produit commence des la plus petite pression sur la gachette et s'arrête quand on relâche la gachette.
REMARQUE: Vérifier périodiquement l'orifice qui se trouve dans la poignée du pistolet pour détecter toute accumulation de fluide qui indiquerait une fuite interieure. Voir Fig. 3. Effectuer l'entretien du pointeau et de la garniture de la vanne selon les besoin.

Fig. 3 01807A
Mesures de sécurité concernant le rincege
MISE EN GARDE

DANGER D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Pour réduire le risque d'incendie, d'explosion ou de blessure grave.

S'assurer que tout le système et les seaux de rincege sont bien mis à la terre avant de rincer le pistolet ou le système.
Lire la rubrique Mise à la terre du système à la page 5.
Utiliser la pression produit la plus réduite possible et maintenir un terme contact métal sur métal entre le pistolet et leseau de métal mis à la terre pendant le rincage.
Entretien

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour réduire le risque de blessure grave, y compris des injections de fluide.
- Suivre la procédure de décompression en page 6 lors de l'arrêt de la pulverisation, avant d'installer le pistolet et à chaque fois qu'il est demandé de décompresser.
- Àprous avoir régèle ou exécuté l'entretien du pistolet, s'assurer que le produit ne coule pas quand le verrou de gachette est verrouillé. Si le produit s'écoule, le pistolet n'est pas bien monté ou bien le verrou de gachette est abîme. Remonter le pistolet ou le renvoyer au distributeur Graco le plus proche. Ne pas utiliser le pistolet avant que le problème ne soit résolu.
Lors de la dépose du flexible du pistolet, maintainir l'extrémité hexagonale du tube produit (19) fermement pour éviter que le tube produit ne se desserre du corps du pistolet. Se reporter à la Fig. 6, page 13.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN:

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour réduire le risque de blessure corporelle grave, incluant l'injection de produit, si le produit continue à s'écouler après que la
gachette soit relachée, proceder à l'entretien du pistolet immédiatement, comme indiqué ci-dessous. Ne pas utiliser le pistolet avant que le problème ne soit résolu.
- Les chiffres entre parentheses dans le texte qui suit se rapportent aux chiffres de referencia sur les dessins.
- Si le produit continue de couler après relâchement de la gâchette, le clapet du pistonlet est peut-être obstrué ou nécessite un réglage. La tige (24) ou le siège (26) ou le joint (3) est usé ou endommagé. Voir Fig. 4, page 11.
a. Regler la vanne ou la tension du ressort comme indiqued en page 9.
b. Remplacer le joint, la tige ou le siège de la vanne, comme indiqué en page 10.
c. Pour vérifier si la vanne comporte obstruction ou déterioration, démonter le pistolet comme indiqué en page 11. Nettoyer et vérifier les pieces. Remplacer toute piece usee ou endommagée et remonter le pistolet comme indiqué en page 11.
- Suivre les remarques de couple, produits d'étanchéité et lubrification pour la référence de modele du pistolet interessé.
- Les kits de réparation suivants sont disponibles:
| Modèle de pistonlet | Kit de réparation | Description |
| 235627 | 235658* | aiguille à 6,5°, siège, joint uréthane |
| 235875 Joint PTFE joints toriques seulement | ||
| 235869 Pointeau à 20°, siège, joint uréthane | ||
| 237596 pointeau carbure 7,5°, siège, joint uréthane | ||
| 235628 235829* Siège de bille carbure, joint uréthane | ||
| 235875 Joints PTFE et CV75, joints toriques uniquement | ||
| 243775 237596* pointeau carbure 7,5°, siège, joint uréthane | ||
| 235875 Joint PTFE, joints toriques seulement | ||
| 237607 237596* pointeau carbure 7,5°, siège, joint uréthane | ||
| 235875 Joint PTFE, joints toriques seulement | ||
| 235869 Pointeau 20° SST, siège, joint uréthane | ||
| 237649 237596* Pointeau carbure 7,5°, siège, joint uréthane | ||
- Ici figurent les kits de réparation standard pour les modèles de pistolet. Les autres kits énumérés sont sur option.
REMARQUE: Les débits de produit des pistolets utilisant les kits de réparation 235658 et 237596 sont similaires. Le kit 235869 assurera un débit produit accru. Les kits 235658 et 235869 ne devraient pas été utilisés pour pulveriser des produits abrasifs.
Entretien
Réglage de la soupape
La course de la gachette et l'ouverture de la soupape sont réglées en usine pour obtaining 25,4 mm. Pour la mise au point de ce réglage, effectuer l'opération indiquée ci-après.

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivre la Procedure de décompression de la page 6 lorsque vous doivent dépressuriser.
- Relâcher la pression dans le système.
- D'éfaire le pistolet du flexible.
- En utilisant une clé de 5/16 in., desserrer l'écrou de la tige (1) et le corps du pistolet de ressort (28). Voir Fig. 4, page 11.
-
Introduire une clé hexagonale de 1/8 à travers le trou dans la vis de réglage du ressort (21) et dans le corps du pistonlet de ressort (28).
-
Tournier le corps du pistonlet de ressort (28) et l'écrou de la tige (1) pour modifier la course de la gachette et la côte d'ouverture de la soupape.
- Serrer l'écrou de la tige (1) pour effectuer le réglage.
- Régler la vis de réglage du ressort (21) à la force de traction de gachette désirée.
Réglage de la tension du ressort

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivé la Procedure de décompression de la page 6 lorsque vous nevez dépressuriser.
- Relâcher la pression dans le système.
- D'éfaire le pistolet du flexible.
- Tourner la vis de réglage du ressort (21) suivant besoin, jusqu'à ce que la force du ressort soit réglée pour fermer la soupape. Se reporter à la Fig. 4, page 11.
Entretien
Entretien de la soupape et du joint d'étanchéité
Si une fuite de produit dépasse le joint étanchéité (3), du bloc en V, il se peut que ce joint ou la tige (24) de la soupape soient usés ou détiériorés. Dans ce cas, suivre la procédure ci-dessous.

MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivé la Procedure de décompression de la page 6 lorsque vous nevez dépressuriser.
- Relâcher la pression dans le système.
- D'éfaire le pistolet du flexible.
- Devisser la butée (21) du ressort et retirer le ressort (4). Voir Fig. 4.
- Dévisser le logement (28) du ressort au moyen d'une clé Allen hexagonale de 3 mm.
- Dévisser l'écrou (26) du siège de la soupape
- Retirer le support (20) de réglage et l'écrou (1) de la tige.
- Retirer la tige (24) de la soupape.
- Retirer la butée (27) du joint d'étanchéité et ce joint (3). Puis le remplacer.
- Fixer le corps du pistolet (17) dans un dispositif de montage.
-
Lubrifier le joint d'étanchéité (3) du bloc en V et le mettre en place dans le corps du pistolet (17), les levres dirigées vers le corps du pistolet.
-
Lubrifier la butee (27) du joint d'etanchete et serrer la butee dans le corps du pistonlet (17) à:
Modèle 235627, 237607 et 237649: 5,6-6,8 N.m.
Modèle 235628 et 243775: 11,3-14,1 N.m. - Lubrifier les filets (24) de la tige de la soupape et installer cette-ci dans le corps du pistolet (17). Visser l'ensemble de la tige à travers le joint (3) du bloc en V.

ATTENTION
Installer la tige (24) de la soupape sans la tourner en sens horsaire peut déterminer le joint d'étanchéité du bloc en V et aboutir à une fuite de fluide.
- Visser l'écrou (1) à l'extrémité de la tige (24) de la soupape.
- Poser le support (20) de réglage et le logement (28) du reassert sur la tige (24) de la soupape.
- Lubrifier le filet et la surface d'étanchéité du joint torique sur l'écrou (26) du siècle de la soupape. Poser cet écrou dans le corps du pistonlet (17) et serrer au couple de: Modèle 235627, 237607, et 237649: 7,9-9,0 N.m. Modèle 235628 et 243775: 11,3-14,1 N.m.
- Lubrifier le ressort (4) et les filets (21) de la butée du ressort et les poser dans le corps du pistonlet (17).
- Introduire une clé Allen hexagonale de 3 mm dans la butée (21) du ressort et dans le logement (28) du ressort. Régler la course de la gachette et l'ouverture de la vanne à la position désirée.
- Au moyen d'une clé de 8 mm, serrer l'écrou (1) de la tige pour effectuer le réglage.
- Régler la vis de réglage du ressort (21) à la force de traction de gâchette désirée.

Entretien
REMARQUES:
Serrer a 0,68-1,13 N.m.
Modèle 235627, 237607 & 237649: Serrer au couple de 7,9-9,0 N.m
Modèle 235628 et 243775: Serrer à un couple de 11,3-14,1 N.m.
Applique de la graisse à base de lithium sur les filets
Applique de laGRAISE a base de lithium
Modèle 235627, 237607 & 237649: Serrer à un couple de 5,6-6,8 N.m
Modèle 235628 et 243775: Serrer à un couple de 11,3-14,1 N.m.

Modèle 235627, 237607 et 237649

Fig. 4
Modèle 235628 et 243775
04809A
Pour démonter et remonter entièrement le pistonlet
MISE EN GARDE

DANGERS D'INJECTIONS
Pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection de produit, suivre la Procedure de décompression de la page 6 lorsque vous nevez dépressuriser.
Démontage
- Effectuer les opérations 1 à 7 figurant dans les rubriques Entretien de la tige de soupape et du joint. Vérifier le relâchement de la pression du système avant de commencer à proceder à l'entretien du pistonlet.
-
Retirer les vis (8), du déclencheur, la pièce d'écartement (13), et la gachette (29). Voir la Fig. 6, page 13.
-
Modèles 235627 et 237607: dévisser le tube produit (19) du corps du pistonlet (17).
Modèle 235628 et 243775: dévisser la vis sans tête (42), puis le tube produit (19) visse sur le corps du pistonlet (17).
ATTENTION
Pour éviter de desserrer les connexions et d'endommager le pistolet, saisir le corps du pistolet (17), et non la poignée (14), lors de la dépose du tube produit (19).
- Pour le modele 237649: si nécessaire pour le remplacement des pieces, desserrer le raccord d'entrée (19) du tube produit (18).
- Retirer les vis (9), de la poignée du pistolot, la poignée (14), le verrou (15), de la gachette, la bille (2) et le ressort (7).
- Retirer la butée (27) du joint d'étanchéité, le joint d'étanchéité (3), et les joints toriques (5 et 6).
Entretien
Pour démonter et remonter entièrement le pistonlet (suite)
Assemblage
- Effectuer les opérations 9 à 11 à la page 10.
- Lubrifier les joints toriques (5 et 6) et les monter dans le corps du pistolet.
- Effectuer les opérations 12 à 14 à la page 10.
- Lubrifier les trous des axes de gâchette (a) le guide support (b), et la tige (13).
- Monter la gachette (29) avec la tige (13) et les circlips (8).
- Lubrifier le filet et la surface d'étanchéité des joints toriques sur l'écrou (26) du siècle de la soupape. Serrer l'écrou du siècle de soupape dans le corps du pistolet (17) à: Modées 235627, 237607 et 237649: 7,9-9,0 N.m. Modées 235628 et 243775: 11,3-14,1 N.m.
- Lubrifier la zone (c) du logement du verrou de gachette et étendre un produit d'étanchéité de faible valeur anaérobie sur les vis (9). Voir la Fig. 5.
- Monter le ressort (7) dans le corps du pistolet (17).
Mettre la bille (2) dans le centre du ressort. - Aligner le verrou de la gachette (d) avec la bille (2). Comprimer la bille (2) et le ressort (7) avec le verrou (15) de la gachette jusqu'à ce que le verrou soit positionné à l'intérieur du logement.
- Tout en maintainant en place le verrou de la gachette (15)mettre en place la poignee (14). Fixer la poignee du pistonlet avec les vis (9). Serrer les vis au couple de 7,9-9,O N.m.
-
Pour les modèles 237649, si le raccord d'entrée (19) et le tube produit (18) sont démonés, enduire le raccord d'entrée (19) de colle à filtage. Monter le raccord d'entrée dans le tube produit (18). Serrer le raccord au couple de 12,4-14,7 N.m.
-
Monter le tube produit (19) à travers la poignée du pistonlet (14) et le visser dans le corps du pistonlet (17). Serrer le tube produit (19) au couple de: Modèle 235627, 237607 et 237649: 5,6-6,8 N.m. Modèle 235628 et 243775: 22,6-28,2 N.m. Fixer le tube produit à l'aide de la vis sans tête (42) et serrer la vis à 0,7-1,13 N.m.
ATTENTION
Pour éviter de desserrer les branchements et d'endommager le pistolet, saisir le corps du pistonet (17), et non la poignée (14), lors du serrage du tube produit (19).
- Régler la course libre de la gachette comme indiqué à la rubrique Réglage de la soupape, page 9.
- Effectuer les opérations 15 à 19 de la page 10 pour terminer le montage du pistonlet

REMARQUES:

Serrar0,68-1,13N.m.

Applique de laGRAISE a base de lithium

Appliqueur un produit d'etanchete de faible valeur anaerobie (bleu)
Fig. 5
01806

Entretien
REMARQUES:

Serrer a 0,68-1,13 N.m.

Modèle 235627, 237607 & 237649: Serrer au couple de 7,9-9,0 N.m
Modèle 235628 et 243775: Serrer à un couple de 11,3-14,1 N.m.

Applique de laGRAISEa base de lithium sur les filets.

Enduire de graisse à base de lithium.

Lors de la dépose du flexible produit, utiliser à une extrémite du tube produit une clé hexagonale (19) pour éviter de desserrer le tube produit (19)

Modèle 235627, 237607 & 237649: Serrer à un couple de 5,6-6,8 N.m
Modèle 235628 et 243775: Serrer à un couple de 11,3-14,1 N.m.

Serrer à un couple de 5,6-6,8 N.m.

Serrer à 22,6-28,2 N.m.

Serrer au couple de 12,4-14,7 N.m. Utiliser l'extrémité hexagonale du tube produit (18) pour atteindre la valeur de serrage du raccord tournant (19)

Applique un produit d'etanchete anaerobie a faible adherence (bleu)

Appliqueur un produit d'etanchete sur les fillets du tube.

Fig. 6
Enduire les filetages d'un lubrifant antigrippant.
Modèles 235627 et 237607
+
Modèle 235628
Modèle 237649
Modèle 243775
05445A★
Pièces
Modèles 235627 et 237607
Pistol d'extrusion

05446
Pièces
Modèle 235627
Pistolet d'extrusion
Ref. Piece
1 100975 ÉCROU hex.; 5-40 1
2 102233 BILLE 1
3^ 102921 JOINT en V; polyurethane 1
4 102924 RESSORT de compression 1
5 103338 JOINT TORIQUE; fluoroelastomère 1
6 112085 JOINT TORIQUE; fluoroélastomère 1
7 111902 RESSORT de compression 1
8 112410 CIRCLIP 2
9 111904 VIS, poignee, tete plate 2
13* 189055 TIGE 1
14 188231 POIGNEE,plastique 1
15 188232 VERROUILAGE, gachette 1
17 188239 CARTER, produit; aluminium 1
19 237724 TUBE, produit avec adaptateur acier inoxydable 300
20 188246 SUPPORT de réglage 1
21 188247 VIS, réglage du ressort 1
22 188253 ECROU, buse
24 188836 TIGE de soupape; acier inoxydable 17-4 PH
26 188263 ÉCROU de sège de soupape; acier inoxydable 17-4 PH
27 188271 SIEGE de joint 1
28 188275 LOGEMENT,ressort 1
29 237604 GACHETTE 1
34▲ 188377 ETIQUETTE de mise en garde
35▲ 188378 ETIQUETTE, instruction
- Ces pieces sont comprises dans le kit de réparation 235658, qui peut faire l'objet d'un achat séparé. Voir page 8 pour la liste complète du kit de réparation.
Desétiquettes supplémentaires d'advertisement et de consignes peuvent être obtenues gracieusement.
Modèle 237607
Pistolet d'extrusion
Réf. Pièce
1† 100975 ÉCROU hex.; 5-40 1
2 102233 BILLE 1
3† 102921 JOINT en V; polyurethane 1
4 102924 RESSORT de compression 1
5† 103338 JOINT TORIQUE; fluoroélastomère 1
6 112085 JOINT TORIQUE; fluoroélastomère 1
7 111902 RESSORT de compression 1
8† 112410 CIRCLIP 2
9 111904 VIS, poignee, tete plate 2
13† 189055 TIGE
14 188231 POIGNEE,plastique 1
15 188232 VERROUILAGE, gachette 1
17 188239 CARTER, produit; aluminium 1
19 237724 TUBE, produit avec adaptateur acier inoxydable 300 1
20 188246 SUPPORT de réglage 1
21 188247 VIS, réglage du ressort 1
22 188253 ECROU, buse
24† 237576 TIGE DE SOUPAPE; carbure & acier inoxydable 17-4 PH 1
26† 237577 ÉCROU de siege de soupape; carbure & acier inoxydable 17-4 PH 1
27* 188271 SIEGE de joint 1
28 188275 LOGEMENT,ressort 1
29 237604 GACHETTE 1
34A 188377 ETIQUETTE de mise en garde 1
35▲ 188378 ETIQUETTE, instruction
† Ces pieces sont comprises dans le kit de réparation 235658, qui peut faire l'objet d'un achat séparé. Voir page 8 pour la liste complète du kit de réparation.
Desétiquettes supplémentaires d'advertissement et de consignes peuvent etreobtenuesgracieusement.
Pièces
Modles 237649
Pistolet d'extrusion

04807
Pièces
Modèle 237649
Pistolet d'extrusion
Réf. Pièce
5†103338 JOINT TORIQUE; fluoroélastomère 1
6 112085 JOINT TORIQUE; fluoroélastomère 1
7 111902 RESSORT de compression 1
8†112410 CIRCLIP 2
9 111904 VIS, poignee, tete plate 2
13† 189055 TIGE
14 188231 POIGNEE, plastique 1
15 188232 VERROUILAGE, gachette 1
17 188239 CARTER, produit; aluminium 1
18 237724 TUBE, produit avec adaptateur acier inoxydable 300 1
19 237637 RACCORD, entrée; 1/4-18 npt;
acier inoxydable 316
Réf. Pièce
20 188246 SUPPORT de réglage 1
21 188247 VIS, réglage du ressort 1
22 188253 ÉCROU, buse
24† 237576 TIGE DE SOUPAPE; carbure & acier inoxydable 17-4 PH
26† 237577 ÉCROU de siege de soupape; carbure & acier inoxydable 17-4 PH 1
27* 188271 SIEGE de joint 1
28 188275 LOGEMENT,ressort 1
29 237604 GACHETTE 1
34▲ 188377 ETIQUETTE de mise en garde 1
35▲ 188378 ETIQUETTE, instruction 1
† Ces pieces sont comprises dans le kit de réparation 237596, qui peut faire l'objet d'un achat séparé. Voir page 8 pour la liste complète du kit de réparation.
Desétiquettes supplémentaires d'advertissement et de consignes peuvent être obtenues gracieusement.
Pièces
Modèle 235628
Pistolet d'extrusion

05447A
Pièces
Modèle 235628
Pistolet d'extrusion
Réf. Pièce
14 188231 POIGNEE, plastique 1
15 188232 VERROUILAGE, gachette 1
17 188242 CARTER, produit; acier inox
19 237941 TUBE, produit avec adaptateur
acier inoxydable 300
1
Réf. Piece
20 188246 SUPPORT de réglage 1
21 188247 VIS, réglage du ressort 1
22 188253 ECROU, buse
24* 236234 TIGE de vanne 1
26 236235 ÉCROU, siège de clapet 1
27 188271 SIEGE de joint 1
28 188275 LOGEMENT,ressort 1
29 237604 GACHETTE 1
34▲ 188377 ETIQUETTE de mise en garde 1
35▲ 188378 ETIQUETTE, instruction 1
42 120048 VIS SANS TETE
- Ces pieces sont comprises dans le kit de réparation 235829, qui peut faire l'objet d'un achat séparé. Voir page 8 pour la liste complète du kit de réparation.
Desétiquettes supplémentaires d'advertissement et de consignes peuvent être obtenues gracieusement.
Pièces
Modèle 243775
Pistolet d'extrusion

05447A
Pièces
Modèle 243775
Pistolet d'extrusion
Réf. Pièce
14 188231 POIGNEE, plastique 1
15 188232 VERROUILAGE, gachette 1
17 188242 CARTER, produit; acier inox 1
19 237941 TUBE, produit avec adaptateur acier inoxydable 300
20 188246 SUPPORT de réglage 1
1
Réf. Piece
21 188247 VIS, réglage du ressort 1
22 188253 ECROU, buse 1
24* 237576 TIGE DE soupape; carbure & acier inoxydable 17-4 PH 1
26* 237577 ÉCROU de siege de soupape; carbure & acier inoxydable 17-4 PH 1
27* 188271 SIEGE de joint 1
28 188275 LOGEMENT,ressort 1
29 237604 GACHETTE 1
34▲ 188377 ETIQUETTE de mise en garde 1
35▲ 188378 ETIQUETTE, instruction
42 103187 VIS SANS TETE
- Ces pieces sont comprises dans le kit de réparation 237596, qui peut faire l'objet d'un achat séparé. Voir page 8 pour la liste complète du kit de réparation.
Desétiquettes supplémentaires d'advertissement et de consignes peuvent être obtenues gracieusement.
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agré à l'acheteur et utiliseur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute piece du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommendations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait etre engagee, l'usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus a un defaut dinstallation, une mauvaise application, l'abrasion, la corrosion, un entretien inadequat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pieces par des pieces d'une origine autre que Graco. Graco ne saurait etre tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus a l'incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou materiaux non fournis par Graco ou encore dus a un defaut de conception, de fabrication, d'd installation, de fonctionnement ou d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de materiaux non fournis par Graco.
Cette garantie s'applique a condition que le materiel objet de la reclamation soit returne en port paye a un distributeur Graco agree pour verification du defaut signalé. Si le defaut est reconnu, Graco réparera ou replacera gratuitement toutes les pieces défectueuses. Le materiel sera retourné à l'acheteur d'origine en port paye. Si l'examen du materiel ne revèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pieces, de la main d'oeuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITE PARTICULIERE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l'acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'avantaucen caractere exhaustif, dommages indirects ou consecutifs que manque a gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Tout action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (teils que les moteurs electriques, commutateursurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera enaucn cas tenu pour responsible des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consecutifs resultant de la fourniture par Graco du materiel identifed dans la presente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l'utilisation de tout autre materiel ou marchandise vendus en I'occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, defaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convened que la redaction du present document ainsi que de tous les documents, avis et procedures judiciaires exécutés, disponibles ou intentions à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en angiés.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se reserve le droit de proceder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
MM 308253
Bureau à l'étranger: Belgique, Chine, Japon, Corée
G. GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders; 1983. Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 - Fax: 32 89 770 777
IMPRIME EN BELGIQUE 308253 Mars 1993, Reision 4/2006