MT 6500 - Scie Efco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MT 6500 Efco au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Scie à chaîne thermique Efco MT 6500, moteur 2 temps, cylindrée 50 cm³, puissance 3,5 kW. |
|---|---|
| Longueur de guide | Guide de 50 cm (20 pouces). |
| Poids | Poids à vide de 5,5 kg. |
| Utilisation | Idéale pour l'abattage d'arbres, l'élagage et le débroussaillage. |
| Maintenance | Vérification régulière de la chaîne, affûtage nécessaire, nettoyage du filtre à air. |
| Sécurité | Équipée d'un frein de chaîne, protection contre les rebonds, utilisation d'équipements de protection individuelle recommandée. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, manuel d'utilisation inclus. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MT 6500 Efco
Questions des utilisateurs sur MT 6500 Efco
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MT 6500 - Efco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MT 6500 de la marque Efco.
MODE D'EMPLOI MT 6500 Efco
Pour un emploi correct de la tronçonneuse et pour éviter les accidents, ne commencez avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretan. N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modifications sans devoir mettre a jour a chaque fois le manuel.
D
EINLEITUNG
des divers DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)

ACHTUNG!!!

HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
2 - Porter casque, visière et protège-parapluies
3 - Type de machine : TRONÇONNEUSE
4 - Niveau de puissance acoustique garanti
5 - Numéro de série
6 - Label CE de conformité
7 - Année de construction
machine gaat werken
1 - Levier starter 12 - Poignée démarrage
2 - Levier accélérateur 13 - Bouchon réservoir
3 - Levier accélérateur huile.
bloqué 14 - Valve de
4 - Vis réglage carburateudécompression
5 - Levier frein inertiell 5 - Vis tendeuse dne
6 - Pot d'échappement latérale
7 - Châne 16 - Poignée avant
8 - Guide 17 - Poignée arrière
9-Couverclefiltreair
10 - Interrupteur de masse
11 - Bouchon réservoir
carburant
D
BAUTEILE DER KETTENSÄGE
| English | Français | ||
| SAFETY PRECAUTIONS | NORMES DE SECURITE | ||
| atmospheres or in closed environments (Fig. 4).- Never touch the chain or attempt to servicethe engine is running.- It is prohibited to fit any device other thanthe manufacturer.- All labels with health hazards must be kept inconditions. In case of damage or deteriorationimmediately substitute them (see pag.4).- Do not utilize the machine for uses differentspecified in the manual (see pag. 32).- Never leave the machine unattended with thenrungan.- Check the chainsaw each day to ensure thatwhether for safety or otherwise, is functional.- Always follow the manufacturer's instructionsmaintenance operations.- Never use a damaged, modified, or improperlyrepairedor assembled chainsaw. Do not remove, damageldeactivate any of the safety devices. Only usebarslength indicated in the table.- Never carry out operations or repairs on youother than routine maintenance. Call specialisedauthorised workshops only.- Never start up the chainsaw without the chaincovacréments (Fig. 1).- If your chainsaw is no longer usable, disposeof without damaging the environment by handing it inpourraient se prendre dans la machine ou dans la chain.21 - Only loan your saw to expert users who arecompliance (voir pag. 10).familiar with saw operation and correct use. Give 5otherusers the manual with operating instructions, whirchtrants, des lunettes, des protège-oreilles et un casqueandchoc (voir pag. 10).- All saw service, other than the operations shownin la tronconneuse, pendant la mise en route et lacommencer à travailler.present manual, should be performed by competent(Fig. 2).- Keep this manual on hand and consult it beforevash d'bez travailler n'est pas totalement propre etcoupez pas à proximité de fils électriques.- Please note that the owner or the user isresponsés et en position stable et sûre (Fig. 3)any accidents or dage to third parties or their propert- N'utilisez la tronconneuse que dans des endroits | ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronconneuse,le l'utilisez pas dans des atmosphères explosivevous aurez un instrument de travail rapide, pratique enflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).sainace, utilisé de façon non correcte ou sans adopterles Ne touchez pas à la chaîne et n'effectuez auordangereux. Pour que votre travail sours toagréable et 11sur, respectez scrupuleusement les mesures de sécuritéreportées ici et au cours du manuel.ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unitéfrom productors champ électronmagnétique de très basse intenséN'utilisez pas la tronconneuse dans un but autracemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou N'abandonnez pas la machine moteur en marche mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulté leur Contrôlez la tronconneuse tours le pour vous assumédecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser celleréte tous les dispositifs, de sécurité et autres, forbien.IATTENTION ! - Certains règlements nationaux pourraient 16limiter l'utilisation de la tronconneuse.- N'utilisez la tronconneuse que lorsque vous aurez apprepéparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Evitezdeclivever, de détiériorer ou de neutraliser les disposesécurité. Utilisez uniquement des guides de la loindiquée dans le tableau.- La tronconneuse ne doit être utilisée que par des aduiviés d'efféctujamais par vous-mêmes des opérations o 19n'propélez pas d'écharpe, de bracelets ojets d'aurres ol 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physicaquen 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiques 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiques 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiques 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiques 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiques 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la trONCONNEUSE 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquement 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tranconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 19n'utilisez pas la tronconneuse si vous êtes physiquem 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tranconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 24n'utilisez pas la tronconneuse que dans des endroits bien 16ni'utilisez pas la tronconneuse de l'unité. Enriorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).N'utilisez pas la tronconneuse dans un but autrindiques dans le manuel (voir pag. 32).U n'abandonnez pas la machine moteur en marche,Le Contrôlez la tronconneuse tours le pour vous assure tous les dispositifs, de sécurité et autres, forbien.- Suivez jdous nos instructions pour les opératic d'entretien.- Ne travaillez pas avec une tronconneuse endorméparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Evitezdeclivever, de détiériorer ou de neutraliser les disposesécurité. Utilisez uniquement des guides de la loindiquée dans le tableau.- N'effectujamais par vous-mêmes des opérations o 19n'perparations qui ne sont pas d'entretien normalAdressez-vous seulement à des ateliers spécialisautorises.- Ne mettez pas la tronconneuse en marche san 19n'perparations qui ne sont pas d'entretien normal dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, résoudre la situation.- Ne prétez votre tronconneuse qu'a des personnesqui sachent la faire fonctionner correctement. Donnaussi le manuel avec le mode d'emploi à lire 24n'commercier à travailler.- S'adresser a un revendeur pour toutes autres d 24n'sour une intervention prioritaire.- Nonservez ce manuel soigneusement et consulte 24n'chaque fois que vous devrez utiliser la machine.- Se rappeler que le propriétaire ou l'opérateur sont 24n'sponsables des accidents ou des dommages à biéns de leur propriété. | ||

| Italiano | English | Français |
| UTILIZZO | USE | UTILISATION |
| NORME DI LAVOROATTENZIONE - Abbattere un albero è un'operazioni richiede esperienza. Non tentare di abbattere alberi siete inesperti. EVITATE TUTTE LE OPERAZIONI LE QUALI NON VI SENTITE QUALIFICAT! raccomanda agli operatori inesperti di astenersi dall'abbattere alberi il cui tronco abbia un diametro greater than the length of the bar. superiore alla lunghezza della barra.Se si usa la motosega per la prima volta, eseguire calsun in a small trunk in order to become familiar warruque tagli su di un tronco stabile per acquisire sicurezzaaw in action. Always use full throttle when cutting what abone s'exercer sur des petites buches pour se spingere eccessivamente sulla motosega; il solo peso on the saw when cutting. The weight of the saw della stessa permetterà di tagliare con il minimoATTENZIONE - Non tagliare quando c'è cattivo scarsa visibilità, temperature troppo rigide o elevate. visibility is poor or in very high or low tempera assicurarsi che non ci siano rami secchi che possoalways check the tree for dead branches which cadere. | OPERATING INSTRUCTIONSATTENZION - Tree filling is a task that requires experience. AVOID Ecessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abartre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicité. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine specificity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités, N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattre un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités, N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités, N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattles un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. AVOID Ecessite une certaine publicity. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités, N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités. N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicité; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicité; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicité; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicité; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicité; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicéttes; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicétes; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéracticités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéracticité; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéracticétes; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opérate; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicélites; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicélétes; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opératicités; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricateles; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricateles; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricateles; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricateles; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricateles; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate les; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate de; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate de; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate de; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate de; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate des; N'essayez pas d'abattres un arbre est une opéricate 100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100%(100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% (100% |
59

text_image
A60

text_image
A
text_image
A
text_image
A| Deutsch | Español | Nederlands |
| GEBRAUCH | UTILIZACIÓN | GEBRUIK |
| ARBEITSVORSCHRIFTEN⚠ ACHTUNG - Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrtung und Ertragung und Änderung ATENCIÓN - El derribamiento de un árbol es operación que requiere experiencia. No intentar darribarvereist. Probeer geen bomen te vellen indien u besent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U AUS, DIE SIE EINWANDFREI BEHERRSCHEN! Unerfahrene Anwender sollten niemals Bäume fällen, Stamm einen größeren Durchmesser aufweist als Schienenlänge.Wenn die Kettensäge zum ersten Mal benutzt wird, führen barra.Sie einige Schnitte in einen stabil liegenden Stamm aus 10% asus. Sie se usa la motosierra por primera vez, efectuar algarps keer in een stevige boomstam zagen om megewinnen Sie die zum Gebrauch nötige Vertrautheit mit cortes sobre un tronco estable para familiarizarse con gerbruik vertrouwd te rakendeits het zagen maximé. Maxná geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; gewicht van de motorzaag maakt het jimmst een minimum inspanning te zagen.⚠ ACHTUNG - Bei schlechtem Wetter, ungünstigen Sichtverhältnissen oder extrem hohen- oder niedrigen Temperaturen nicht sägen. Sicherstellen, daß der Stamm olevadas. Asegúrese de que no hay ramas de suscasa, een de abatimiento como se indica en la longitud de beabimiento. | ARBEIDSVOORSCHRIFTEN⚠ ALET OP - Een boom vellen is een handeling of terribarvereist. Probere een bomen te vellen indien u bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U AUS, DIE SIE EINWANDFREI BEHERRSCHEN! Unerfahrene Anwender sollten niemals Bäume fällen, Stamm einen größeren Durchmesser aufweist als Schienenlänge.Wenn die Kettensäge zum ersten Mal benutzt wird, führen barra.Sie einige Schnitte in einen stabil liegenden Staats aus 10% asus. Sie se usa la motosierra por primera vez, efectuar algarps keer in een stevige boomstam zagen om megewinnen Sie die zum Gebrauch nötige Vertrautheit mit cortes sobre un tronco estable para familiarizarse con gerbruik vertrouwd te rakendeits het zagen maximé. Maxná geven. Niet teveel op de motorzaaag duwen; gewicht van de motorzaag maakt het jimmst een minimum inspanning te zagen.⚠ ALET OP - Niet zagestecht weer of slecht zicht, te robof te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, rigida boom geen dode takken heeft die zouden kunnen que BOMEN OMZAGENBenut bihet vellen en het doorzagen de aanwezigheid haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het o verrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnt wefterrein vrimaken. Een ruime kruogelijkheid voorzien voor zaga de boom begint te vallen (Fig. 57). De evi plant van de stam aanwezige takken lot ongeve. Robote Cuiferderen. Loodrecht op de boomstam inzager ongeve basia4/4 lavar plana, stamdiameter en beginnen aan de kant de zelendar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer een nieuwe inkeping zagen, zo dat het einde van de inkeping bereikt wordt. Op deze manier wordt eerdavig die de plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58).Flu säh de tegenovergesteide kant van de eerste inkbefeittrade onkeping zagen, die de boom veelt; deze m deimaboven de eerste inkeping bevinden (3 - Fig. 58).Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten, die het leemarkt controvalrichting te controleren. Een wig in de laa stekten, deordat de boom begint te bewegen, odten,te da het zaagblad ingeklemd wordt.Als de diameter van de boomstam groter is dan det zaagblad are, laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven vgorde. | |
| FÄLLEN Benutzen Sie beim Fällen und Zersägen den Haken Anschlagpunkt. Bevor ein Baum gefällt wird, ist das Geltende. Letto de, utilizándolo comde e Estudiar bien el árbol suhrte, circunstante antes de empezar a cortar. Libera de beban. Prepararse una amplia posibilidad de retrocego de beban. Compejo de beban, inciará la caída (Fig. 58), even wals, ramas presentes en la parte inferior del corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, | ABATIMIENTOPla derribar y seccionar un árbol se debe sacadel diidmete, utilizándolo comde e Estudiar bien el árbol cuarto, cirunstante antes de empezar a cortar. Libera de beban. Prepararse una amplia posibilidad de retrocego de beban. Compejo de beban, inciará la caída (Fig. 58), even wals, ramas presentes en la parte inferior del corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte | BOMEN OMZAGENBenut bihet vellen en het doorzagen de aanwezigheid haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het o verrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnt wefterrein vrimaken. Een ruime kruogelijkheid voorzien voor zaga de boom begint te vallen (Fig. 57). De evi plant van de stam anwezige takken lot ongeve. Robote Cuiferderen. Loodrecht op de boomstam inzager ongeve basia4/4 lavar plana, stamdiameter en beginnen aan de kant de zelendar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer een nieuwe inkeping zagen, zo dat het einde van de inkeping bereikt wordt. Op deze menier wordt eerdavig die de plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58).Flu säh de tegenovergesteide kant van de eerste inkbefeittrade onkeping zagen, die de boom veelt; deze m deimaboven de eerste inkeping bevinden (3 - Fig. 58).Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlatyen, die het leemarkt controvalrichting te controleren. Een wig in de laa stekten, deordat de boom begint te bewegen, odten,te da het zaagblad ingeklemd wordt.Als de diameter van de boomstam groter is dan det zaagblad are, laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven vgorde. |
| Dachach ca. 10 cm darüber einen zweiten Schnitt ausfuhrte parte deonde se prevee la caída (1 - Fig. 58).Antecendamente 10 cm más arriba iniciar un segundo de beban. Obse 18, con el final del primero. Se extraerá de este modo de encauña y en esa dirección caerá la planta (2 - Fig. 58), even wals, ramas presentes en la parte inferior del corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte, corte | Detroal de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de beabimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la latte de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuarse 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de abatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de obatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de obatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de obatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de obatimiento. Debera efectuase 4-5 cm por la lattate de obatimiento. Debera efectuase 13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-13-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-23-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22-22 | |

text_image
61 62 1 2 3 4 5 6
text_image
1 2| Italiano | English | Français |
| UTILIZZO | USE | UTILISATION |
| SRAMATURA1 - Partire sempre dal diametro maggiore andando la punta per sramare la pianta o eventuali secondari.2 - Cercare sempre la posizione più stabile prima di accelerare la motosega. Se occorre, mantenere l'equilibrio appoggiando il ginocchio vicino al tronco stesso.3 - Tenere la motosega appoggiata al tronco affaticarsi eccessivamente, ruotandola sul lato sinistro, destro a seconda della posizione del ramo da tagliare (Fig. 61).4 - Nel caso di rami sotto tensione cercare una sicura per proteggersi dall'eventuale colpo di. Iniziare sempre il taglio dalla parte opposta piegatura.ATTENZIONE - Non usare il bordo superiore della barra soprattutto per sramare perché spickback. corre il rischio di ricevere un contraccolpo.SEZIONATURAPrima di iniziare a sezionare il tronco guardare questo è appoggiato al suolo; questo permetterà di nel modo corretto evitando che la barra rimanga mezzo al tronco.1 - Iniziare a tagliare nella parte superiore per del diametro (1 - Fig. 62). Finire il taglio inferiore (2 - Fig. 62). In questo modo il perfetto e la barra non rimarrà bloccata nel diametro (1 - Fig. 63). Finire il taglio dalla parte inferiore per circa centel first make a small cut from underneath supérieure (2 - Fig. 63).ATTENZIONE - Se il legno si chiude sulla durante il taglio, fermare il motore, alzare il cambiargli posizione (Fig. 64). Non cercare di la catena tirando pligmatura della motosa | LIMBINGAlways start from the larger diameter and 1- always start towards the tip to cut off limbs and any branches.E sicura always find the safest and most stable before accelerating the chainsaw. If necessary, più your balance by resting your knee on the trunk so as 3 - Keep the chainsaw on the trunk so as 4 - In the case of branches under tension, position to protect yourself if they whip back. I frusta start the cut from the opposite side to the allaWARNING - Do not use the upper edge of the guide bar to cross-cut; otherwise you might pickback.BUCKINGWhen bucking up the trunk to desired lengths, one basic rule to follow. Look to see where supported, and determine which way the two half time when cut.1 - If the trunk is supported at both ends, small cut at the top (1 - Fig. 62), then dalla cut from the bottom (2 - Fig. 62). This taglio plishing the saw.trance. If the trunk is supported at one end (Fig. 63), then complete the cut from the top 2 (2 - Congence - If the saw becomes pinched in the troncrunk, stop the engine, lift the log and change in the position (Fig. 64). Never attempt to free the savarretez le moteur, soulevez le tronc et change position (Fig. 64). Ne tentez pas de libème en tirant surpolan é de la tr comneuse. | EBRANCHAGEGovernencez toujours par le diamètre le plus grand en secondant vers la pointe pour ébrancher la pla d'éventuelles branches secondaires. Position cherchez jours la position la plus stable et faire avant d'accélérer la tronconneuse. Maint le libre libre, s'il le faut, en appuyant le geno not brochet duo tronc.side Tenez la tronconneuse appuyée au tronc cut (Fig. vous fatiguer, en tournant sur le côté sur le côté droit suivant la position de la couper (Fig. 61).find a safe. Always lorsque vous avez affaire à des branch tension, cherchez une position sûre pour vous protéger d'éventuels coups de fouet. Commer tourours la coupe du côté opposé au pli.ATENTION - N'utilisez pas le bord supérieur pointe du guide, surtout pour ébrancher, par vous courez le risque de recevoir un contreoDEBTAGEAvant de commencer à débiter le tronc, vérifiez est est appuyé au sol. Ceci permet de le façon correcte en évitant ainsi que le guide reste milleu make a tronc.complementhencez à couper la partie supérieure pour avion 1/3 du diamètre (1-Fig. 62). Termin coupe par la partie inférieure (2-Fig. 62). D reçation the coupe sera parfaite et le guide ne restera pas d'oincé dans le tronc.Confencez à couper la partie inférieure 1/3 du diamètre (1-Fig. 63). Terminz la coupe par la partie supérieure (2-Fig. 63). |

text_image
62 1 2 3 4 5 6
| Italiano | English | Français | |
| UTILIZZO | USE | UTILISATION | |
| USI VIETATIATTENZIONE - Seguire sempre le norme sicurezza. Questa motosega è progettata e costrutte per l'abbattimento, la sezionatura e la sramatura alberi o arbusti e per il taglio di oggetti di levrato di leggeri proibito tagliare altri tipi di materiali. Le vibrazioni di contraccolpo sono differenti ed i requisiti di non sarebbero rispettati. Non utilizzare la motosega come leva per sollevare, spostare o spezzare oggeri inco material. Vibrations and kickback vary different materials and the requirements of the chainsaw as a lever for lifting, splitting objects. Do not lock it over fixed is forbidden to hitch tools or applications to the P.to. that are not specified by the manufacturer. | PROHIBITED USEWARNING - Always follow the safety regulations which chain saw is designed and built for felling, bucking and limbing trees or shrubs and wooden objects. It is forbidden to cut other materials. Vibrations and kickback vary different materials and the requirements of the chainsaw as a lever for lifting, splitting objects. Do not lock it over fixed is forbidden to hitch tools or applications to the P.to. that are not specified by the manufacturer. | USAGES INTERDITSATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abaté, tailler et élaguer des arbres ou des arbustes de tousper des jets en bois. Il est interdit de autres matériaux. Les vibrations et le rebond with effet différents et les mesures de sécurité ne pas respectées. N'utilisez pas la tronçonneuse. Do lèter pour lever, déplacer ou casser quoi que movingt interdit de brancher sur la prise de for stances. Técnneuse des outils ou des applications au ceux que le constructeur a indiqués. | |
| ATTENZIONE - Tagliare solo legno o materiali a base di legno. Non tagliare il metallo, la plastica muratura o materiali da costruzione non di legno. | WARNING - Cut only wood or materials made from wood. Do not cut metal, plastics, mason, nonwood building materials. | ATTENTION - Ne coupez que du bois ou des matériaux dérivés du bois. Ne coupez ni m plastiques, ni pièces de maçonnerie ou tout matenau qui ne serait pas dérivé du bois. | |
| PRECAUZIONI PER L'AREA DI LAVORO- Non lavorare vicino a fili elettrici.- Lavoraresoloquandolavis sufficienti per vedere chiaramente.- Arrestare il motore prima di appoggiare la motosega- Prestare particolare attenzione e allarme, quando indossano le protezione uditive, in quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascolare particularly cautious and alert when wearing i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti) - Siate estremamente cauti quando si lavora su terreni sconnessi.- Non tagliare al di sopra dell'altezza delle spalle: presa alta della motosega, è difficile controllare e uneven surfaces, contrastare le forze tangenziali (kickback).- Non tagliare da una scala, questo è estremamente pericoloso.- Arrestare la motosega se la catena colpisce un oggetto estraneo. Ispezionare la motosega e fare riparare danneggiate, se necessario.- Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia. piccola quantità di sporcizia rende rapidamente poco tagliente la catena e aumentare la possibilità di kardunt of dirt will quickly dull a chain and in progress de rebond.- Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature- Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzione a non farsi cogliere di sorpresa dall'istantaneo allentamento della tensione del legno.- Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli in de la pico di roccare la catena, o essere arbusi che possono bloccare la catena, o proiettati com di voi e farvi perdere l'equilibro. | PRECAUTIONS FOR THE WORK AREAS Do not work near electrical cables. Work only in conditions offering sufficient visibility to see clearly.- Stop the engine before setting the chainsaw are particularly cautious and alert when wearing a protector, as these can restrict your ability to sounds indicating danger (shouts, signals, warnings etc.)De extremely careful when working on slopes are uneven surfaces.- Do not cut above chest height, as a saw is difficult to control against kickback forces.- Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous.- Stop the saw if the chain strikes a foreign object.Aspacedhe saw and repair parts as necessary tronçonneuse. Même une très faible quantité de keep the chain out of dirt and sand. Even peat small rapidement émousser une clà augment towards you or causéu to losseur balance. | PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL- Ne vous approchez pas des fils électriques.- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et l'éclairage sont suffisants.- Coupez le moteur avant de poser la tronçonneuse. Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque vous portez des casques de protection car de tels s é peuvent limiter la capacité d'entendre les signaux d'avertissement (alarmes, signaux d'avertissement, e maysoyz particulièrement prudents lorsque vous tra sur les terrains en pente ou accidentés.Nr coupez pas en dessus dans la hauteur de il est jours plus difficile de contrôler une tronçoneuse, ha hauteur en cas de rebond.- N'utilisez pas la tronçonneuse sur une échelle.- Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heurte un corps étranger. Inspectez la tronçonneuse et effectuez réparations si nécessaire.- Eliminez la poussière et le sable déposés sur la peant de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crume de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la crème de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la crain de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la crains de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la crantine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la craine de la crainedlement instantané de la tension du bois.- Faites extrêmement attention en coupant les spichelles ou les arbustes qui peuvent bloque les brunes les brunes qui peuvent bloques les brunes ou les arbustes qui peuvent bloques les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes les brunes |
| Deutsch | Español | Nederlands |
| GEBRAUCH | UTILIZACIÓN | GEBRUIK |
| VERBOTENER EINSATZACHTUNG - Beachten Sie immer diese Sicherheitsvorschriften. Diese Kettensäge ist zum Zersägen und Entasten von Bäumen und Büschern zum Schneiden von Holzgegenständen ausgelegt gefertigt. Es ist untersagt andere Materialien damit schneiden. Das Vibrieren und der Rückstoß unterschiedlich und die Sicherheitseigenschaften nicht gewährleistet. Benutzen Sie die Kettensäge als Hebel um Gegenstände anzuheben, zu bewegen oder zu spalten. Es ist untersagt an die Topfwelle maderer Kettensäge andere Teile als die vom Hersteller angegebenen anzuschließen.ACHTUNG - Schneiden Sie ausschließlich Holz Holzwerkstoffe. Schneiden Sie kein Metall, Kunststoff Mauerwerk oder Baumaterial, das nicht aus Holz VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN ARBEITSBEREICH- Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen.- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse sicheres Arbeiten gestatten.- Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Kettensäge erfüllen absetzen.- Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung Schutzausrüstung, denn diese Ausrüstungen können Hören von Warrtönen (Aufforderungen, Signale Warnungen usw.) beeinträchtigen.- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am auf unebenem Gelände.- Schneiden Sie niemals über Schulterhöhe; bei einer Griffiposition der Kettensäge können die tangentialen (Rückschlag) nur schwer kontrolliert und aufgenommen werden.- Die Arbeit mit der Kettensäge von einer Leiter äußerst gefährlich und daher unbedingt zu vermeiden.- Halten Sie die Kettensäge sofort an, falls die Schiene Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Kettensäge lassen Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.- Entfernen Sie Schmutz oder Sand von der Kette eine geringe Schmutzmenge beeinträchtigt die Schärfe Kette und erhöht die Gefahr von Rückschlägen.- Die Handgriffe stets trocken und sauber halten.- Beachten Sie beim Schneiden eines Stammes oder Astes unter Spannung das plötzliche Nachlassen der Spanning des Holzes.- Seien Sie besonders vorsichtig beim Abschneiden Äste oder Zweige, die die Kette blockieren oder gegen Sie fliegen können; dadurch können Sie eventuell aus Gleichgewicht gebracht werden. | USOS NO ADMITIDOSATENCION - Seguir siempre las normas de Fällen, seguridad. Esta motosierra está diseñada y sovienstruida para derribar, seccionar y desraun und árboles y arbustos y para cortarjetos de madera. Está prohibido cortar otros tipo de materiales, vibrationes y el contragolpe son diferentes nicht requisitos de seguridad no serían respetados, usar la motosierra como palanca para levantar, o partir jetos. Está prohibido aplicar toma de fuerza de la motosierra utensilios accesorios que no sean los indicados por el constructor.ATENCION - Corte solamente madera o materiales ist. de madera. No corte metal, plástico, mamposterla ni materiales de construcción que no sean de madera PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO No trajar cerca de cables eléctricos.- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz siguientes para ver claramente.- Detener el motor antes de apoyar la motosierra. Restar atención especialmente cuando se estén aestilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.).Hansener mucho cuidado al trabajen pendiente o sobre terrenos irregulares.- Corte con la motosierra por encima de la altura de pecho, puesto que si está en una posición resultará difícil controlarla frente a fuerzas de rebote.- No isorte subido a una escalera, ya que es muy peligroso.Pagena motosierra si la cadena golpea jelgun extraño. Inspeccione la motosierra y repare las según sea necesario.Wantenga la cadena limpia y sin arena. Inca pequeña cantidad de suciedad hará que la pierda brillo rápidamente y aumentará la posibilidad de que se produzcan rebotes.Mantener siempre secasy limpias las empuñaduras.- Cortando un tronco o una rama en tensión, kleintención para que no le sorprenda la instantánea disminución de la tensión de la madera.- Genera mucha precaución cortando ramas pequeñas arbustos que pueden bloquear la cadena o ser proyectados com usted y hacepraler el equilibio. | VERBODEN GEBRUIKLET OP - jalti de veiligheidsvoorschriften in a nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en ge mar voor het vellen, doorzagen en onttakken van struiken en voor het versrijden van houten. La voorwerpen. Het is verboden andere soorten ma y lose zagen. De vibraties en de terugklagverschillend en. Noen er zou dan niet voldaan worden aan veiligheidsvoorschriften. De motorzaag niet gebruik als hefboom om voorwerpen op te heffen, te o verplaatsen of in stukken te breken. Het is aan de krachtgreep van de motorzaag gereeds onderdelen aan the brengen behalve die do fabrikant aangegeven inziOPGELET - Zaag enkel hout of materialen van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metse bouwmaterialen die niet van hout ziVOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIEDWerk niet in de buurt van elektriciteitskabels.- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht vo zijn om goed te zien.- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt. Waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of man mazaagt niet boven schouderhoogte; wanneer u de kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële krachten te controleren en te weerstaan (kickback)- Zaag niet als u op een ladder staat, dit ijk. U beg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd piezarwerp raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de beschadigde onderdelen als dat nodig is.Houndade ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een cada veelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de mogelijkheid op kickback vergroten.- De handgrepen jalti droog en schoon houden. Bij het doorzagen van een boomstam of een ta præping erop letten, zich niet te laten verraster ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout.- Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takke of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen doen riezen. |

text_image
65 1/5 30°
text_image
66 0 2 30° 85° 60° 0,65 mm (0.025"') 30°
L - Pointeau de réglage du gicleur de ralenti
T - Vis de réglage du régime de ralenti
F - Tours à vide avec barre et chaîne montées
| D TECHNISCHE ANGABEN | E DATOS TECNICOS | NL | TECHNISCHE GEGEVENS | |
| Deutsch Español | Nederlands MT 6500 - 165 HDS | |||
| Hubraum Cilindrada Cylinderinhoud | 63.4 cm3 | |||
| Motor-Takt Motor - Tiempos | Motor-Takt 2 | |||
| Leistung | Potencia | Vermogen | 3.5 kW | |
| Minimale Drehzahl/Minute | N. giros/min. mínimo | Minimum toerental/min. | 1 | 3000 min-1 |
| Maximale Drehzahl/Minute | N. giros/min máximo | Maximum toerental/min | 1 | 13000 min-1 |
| Frostschutzsystem | Sistema antihielo | Antivriessysteem | ✓ | |
| Seitliche Kettenspannschraube | Tornillo lateral para tensar la cadena | Schroef voor kettingspanning aan de zijkant | ✓ | |
| Druckreduzierventil | Válvula de descompressión | Decompressieklep | ✓ | |
| Gewicht ohne Schwert | Peso sin barra y sin cadena | Gewicht zonder zaagblad en ketting | 6.3 kg | |
| Inhalt Kraftstofftank | Capacidad del depósito de combustible | Inhoud brandstoftank | + ◆ | 800 (0.8) cm3 (t) |
| Inhalt Kettenölbehälter | Capacidad del depósito de aceite de la cadena | Inhoud olietank ketting | ◇ | 450 (0.45) cm3 (t) |
1
Le risque de contre-coup (kickback) augmente si l'association barre/châne n'est pas correcte Utilisez exclusivement les combinaisons barre/chaîne recommandées et suivez scrupuleusement les instructions pour l'affûtage
| D Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen | E Combinaciones de barras cadenas recomendadas | NL | Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen | |
| Deutsch Español | Nederlands MT 6500 - 165 HDS | |||
| Kettenteilung und -stärke | Paso y espesor de la cadena | Steek en dikte ketting | 3/8" x .058" | |
| Schwertlänge | Longitud de barra | Lengte van het zaagblad | 18" (46 cm) - 20" (51 cm) | |
| Schienentyp | Barra tipo | Type zaagblad | 188RNDD009 - 208RNDD009 | |
| Kettentyp | Cadena tipo | Type ketting | 73 LPX | |
| Schnittlänge | Longitud de corte | Zaaglengte | 450 mm - 480 mm | |
| ⚠️ ACHTUNG!!!Die Gefahr von Rückschlägen (Kickback) ist bei falschen Schienen-/Kettenkombinationen höher! Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schienen-/Kettenkombination und befolgen Sie stets die Anweisungen zum Schärfen. | ⚠️ ATENCION!!!El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena errónea. exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse a las instrucciones de afilado. | ⚠️ LET OP!!!Het risico op terugslag (kickback) neemt to Utilizanneer de combinatie zaagblad/ ketting verkeerd is! Gebruik uitsluitend de aanbevolen combinaties zaagblad/ketting en respecteer de instructies voor het sjöen. | |||
| I DATI TECNICI | GB TECHNICAL DATA | F DONNEES TECHNIQUES | |||
| Italiano English | Français MT 6500 - 165 | HDS | |||
| Pressione acustica Pressure level | Pression acoustique | 2 LpA av EN11681-1 / EN22868 | 103.3 dB(A) | ||
| Incertezza Uncertainty Incertitude | 2.6 dB(A) | ||||
| Livello di potenza acustica misurato | Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | 2000/14/EC EN22868 / EN ISO3744 | 112.0 dB(A) | |
| Incertezza Uncertainty Incertitude | 3.0 dB(A) | ||||
| Livello potenza acustica garantita | Guaranteed sound power level | Niveau puissance acoustique assuré | 2 LwA 2000/14/EC EN22868 / EN ISO3744 | 115.0 dB(A) | |
| Livello di vibrazione | Vibration level | Niveau de vibration | EN11681-1 / EN22867 EN 12096 | 5.3 (sx) - 5.3 (dx) m/s | |
| Incertezza Uncertainty Incertitude | EN 12096 | 1.7 m/s^2 | |||

F - Valeurs moyennes poundérés (1/3 au ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 vitesse en pointe dans le vide).
| D TECHNISCHE ANGABEN | E DATOS TECNICOS | NL TECHNISCHE GEGEVENS | |||
| Deutsch Español | Nederlands MT 6500 - | 165 HDS | |||
| Schalldruck Presión acustica Geluidsdruck | 2 LpA av EN11681-1 / EN22868 | 103.3 dB(A) | |||
| Unsicherheit | Incertidumbre | Onnauwkeurigheid | 2.6 dB(A) | ||
| Schalleistungspegel gemessen | Nivel de potencia acústica medido | Het geluidsniveau werd gemeten | 2000/14/EC EN22868 / EN ISO3744 | 112.0 dB(A) | |
| Unsicherheit | Incertidumbre | Onnauwkeurigheid | 3.0 dB(A) | ||
| Garantierter akusischer Schalleistungspegel | Nivel potencia acústica garantizado | Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau | 2 LwA 2000/14/EC EN22868 / EN ISO3744 | 115.0 dB(A) | |
| Vibrationspegel | Nivel de vibracion | De Trillingsintensiteit | EN11681-1 / EN22867 EN 12096 | 5.3 (sx) - 5.3 (dx) m/s2 | |
| Unsicherheit Incertidumbre Onnauwkeurigheid | EN 12096 | 1.7 m/s2 | |||
②
D - Mittelwerte (1/3 Leerlauf, 1/3 voll beladen, 1/3 max. Geschwindigkeit unbeladen).
E - Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío).
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg).
| DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' | DECLARATION OF CONFORMITY | DECLARATION DE CONFORMITÉ | KONFORMITATS - ERKLARUNG | DECLARACION DE CONFORMIDAD | CONFORMITEITS-VERKLARING |
| Italiano En | glish Fran | çais Deutsch | Es | pañol Nederlands | |
| Il sottoscritto, The | undersigned, Je soussigné, | Der Unterzeichnende im Namen der, | El alje fi rmante, | Ondergetekende, | |
| EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY | |||||
| dichiarasottolapro responsabilità che la macchineresponsibility that the machin | pri declares under its own responsibility that the machin | déclare sous sa propre responsabilité que la machine | erklärt auf eigene Verantwortine: daß die Maschine: | unteclara lja su responsabilidad que la máquina: | verklaart, onder eigen verantwoordelijkheit, dat de machine: |
| 1. Genere: sega a catena | 1. Type: chainsaw | 1. Catégorie: tronçonneuse | 1. Baurt: kettensäge | 1. Généro: motosierra | 1. Type: kettingzage |
| 2. Marca: / Tipo: | 2. Trademark: / Type: | 2. Marque: / Type: | 2. Marke: / Typ: | 2. Marca: / Tipo: | 2. Merk: / Type: |
| EFCO MT 6500 | |||||
| 3. identificazione di serie | 3. serial identification | 3. identification de série | 3. Serien-Identifizierung | 3. identificación de serie | 3. serie - identificeren |
| 995 XXX 0001 - 995 XXX 9999 | |||||
| è conforme alle prescrizioni della direttiva | complies with the requirements established by directive | est conforme aux spécifications de la directive | den Bestimmungen des Erlasses | cumple los requisitos de directiva | lwoldet aan de voorschrift van richijhi |
| 2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC | |||||
| è conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate: | conforms with the provisions of the following harmonised standards: | recommandations des normes harmonisées suivantes: | ist konform mit den Bestimmungen der folgenden harmonisierten Normen: | cumple las siguientes normas armonizadas: | is conform de bepalingen de volgende geharmoniseer regelgeving: |
| EN ISO 11681-1 - EN 55012 | |||||
| DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' | DECLARATION OF CONFORMITY | DECLARATION DE CONFORMITÈ | KONFORMITATS - ERKLARUNG | DECLARACION DE CONFORMIDAD | CONFORMITEITS-VERKLARING |
| Italiano En glish Fran | çais Deutsch Es | pañol Nederlands | |||
| conforme al modello che ottenuto la certificazione CE | ha conforms with the model was awarded EC certification. No. | that est conforme au modèle abatt obtenu la certification CE | st konform mit dem Muster, de CE-Zertifizierung Nr. ...... erlangt hat. | das se conforme al modelo que obtenido la certificación CE | has conform het model me N.o EG-certificaat n. |
| M.0303.12.5096 | |||||
| emesso dal | released from | emis par le | ausgestellt vom | expedido por | afgegeven door |
| ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303 | |||||
| Procedure per valutazione conformità seguite | di Conformity assessment procedure followed | Procédures suivies pour l'évaluation de la conformité | Verfahren zur Konformitätsbeurteilung durchgeführt | Procedimientos utilizados para determinar la conformidad | Procedure om de gelijkvormigheid te evaluerer werden nageleegd. |
| Annex V - 2000/14/EC | |||||
| Livello di potenza acustica misurato | Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Schalleistungspegel gemessen | Nivel de potencia acústica medido | Het geluidsniveau werd gemeten. |
| 112.0 dB(A) | |||||
| Livello di potenza acustica garantita: | ca Guaranteed sound power level: | Niveau de puissance acoustique garanti: | Garantierter akustischer Schalleistungspegel: | Nivel de potencia acústica garantizado: | Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau: |
| 115.0 dB(A) | |||||
| Fatto a | Made at | Fait à | Aufgesetzt in | Hecho en | Germaakt in | : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 |
| Data | Date | Date | Datum | Fecha | Datum | : 09/02/2012 |
| Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica | Technical documentation available by the administrationheadquarter. - Technical Technical | Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique |
| Am Geschäftssitz hinterlegte technische DokumentatTechnische Leitung | Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica | Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. Technische Directie |

| TABELLA DI MANUTENZIONE | ||||||
| Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. | Prima di ogni utilizzo | Dopo ogni sosta per il rifornimento | Settimanalmente | Se danneggiato o di f e t o s c | Come richiesto | |
| Macchina completa | Ispezionare: perdite, crepe e usura | X | X | |||
| Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e leva fermo ac | Verificatore il funzionamento | X | X | |||
| Freno catena | Verificare il funzionamento | X | X | |||
| Controllare da un Riparatore Autorizzato | X | |||||
| Serbatoio carburante e serbatoio olio | Ispezionare: perdite, fessure e usura | X | X | |||
| Filtro carburante | Ispezionare e pulire | X | ||||
| Sostituire elemento filtrante | X Ogni 6 mesi | |||||
| Lubrificazione catena | Controllare rendimento | X | X | |||
| Catena | Ispezionare: danni, affilatura e usura | X | X | |||
| Controllare la tensione | X | X | ||||
| Affilare: controllare profondità di passata | X | |||||
| Barra | Ispezionare: danni e usura | X | X | |||
| Pulire scanalatura e condotto olio | X | |||||
| Ruotare, lubrificare rochetto e sbavare | X | |||||
| Sostituire | X | |||||
| Pignone (sostituire con ogni nuova catena) | Ispezionare: danni e usura | X | ||||
| Frizione | Ispezionare: danni e usura | X | ||||
| Sostituire | X | |||||
| Arresto catena | Ispezionare: danni e usura | X | X | |||
| Sostituire | X | |||||
| Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse viti carburatora) | Ispezionare e riserrare | X | ||||
| Filtro aria | Pulire | X | ||||
| Sostituire | X Ogni 6 mesi | |||||
| Alette cilindro e feritoie carter avviamento | Pulire | X | ||||
| Corda di avviamento | Ispezionare: danni e usura | X | ||||
| Sostituire | X | |||||
| Carburatore | Controllare il minimo (la catena non deve girare al minimo) | X | X | |||
| Candela | Controllare distanza elettrodi | X | ||||
| Sostituire | X Ogni 6 mesi | |||||
| Sistema antivibrante | Ispezionare: danni e usura | X | ||||
| MAINTENANCE CHART | ||||||
| Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly. | Before Each Use | After Each Refueling Stop | Weekly | If Damaged or Faulty | As Required | |
| Complete Machine | Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) | X | X | |||
| Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Trigger, Trigger | Ohtarock Operation | X | X | |||
| Chain Brake | Check Operation | X | X | |||
| Check by Dealer | X | |||||
| Fuel Tank and Oil Tank | Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) | X | X | |||
| Fuel Filter | Inspect and Clean | X | ||||
| Replace Filter Element | X Every 6 Months | |||||
| Chain Lubrication | Check Output | X | X | |||
| Saw Chain | Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) | X | X | |||
| Check Tension | X | X | ||||
| Sharpen (Check Gauge Depth) | X | |||||
| Guide Bar | Inspect (Damage and Wear) | X | X | |||
| Clean Bar groove and Oil Passages | X | |||||
| Rotate, Lubricate Sprocket Nose and Deburr | X | |||||
| Replace | X | |||||
| Rim Sprocket (replace with every new chain) | Inspect (Damage and Wear) | X | ||||
| Clutch Drum | Inspect (Damage and Wear) | X | ||||
| Replace | X | |||||
| Chain Catcher | Inspect (Damage and Wear) | X | X | |||
| Replace | X | |||||
| All Accessible Screws and Nuts (resting AdScrews) | Inspect - Relighton | X | ||||
| Air Filter | Clean | X | ||||
| Replace | X Every 6 Months | |||||
| Cylinder Fins and Starter System Vents | Clean | X | ||||
| Starter Rope | Inspect (Damage and Wear) | X | ||||
| Replace | X | |||||
| Carburetor | Check Idle (Chain must not rotate at Idle) | X | X | |||
| Spark Plug | Check Electrode Gap | X | ||||
| Replace | X Every 6 Months | |||||
| Vibration Mounts | Inspect (Damage and Wear) | X | ||||
| TABLEAU D'ENTRETIEN | ||||||
| Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien. | Avant toute utilisation | Après chaque ravitallement | Une fois par semaine | En cas de dommage ou défaut | Comme prévu | |
| Machine complète | Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure | X | X | |||
| Contrôles : interrupteur, starter, levier d'accélérateur et levier de biocage d'accélérateur | Vérifier le fonctionnement | X | X | |||
| Frein de chaîne | Vérifier le fonctionnement | X | X | |||
| Faire contrôler par un technicien agréé | X | |||||
| Réservoir à carburant et réservoir d'huile | Vérifier: fuites, craquelures et niveau d'usure | X | X | |||
| Filtre à carburant | Vérifier et nettoyer | X | ||||
| Remplacer l'élément filtrant | X Tous les 6 mois | |||||
| Lubrifier la chaîne | Contrôler le rendement | X | X | |||
| Chaîne | Vérifier: dommage, affûtage et niveau d'usure | X | X | |||
| Contrôler la tension | X | X | ||||
| Affûler: contrôler la profondeur du passage | X | |||||
| Barre | Vérifier: dommages et niveau d'usure | X | X | |||
| Nettoyer la cannelure et le conduit de l'huile | X | |||||
| Toumer, lubrifier le pignon et ébarber | X | |||||
| Remplacer | X | |||||
| Pignon (remplacer par une chaîne neuve) | Vérifier: dommages et niveau d'usure | X | ||||
| Embrayage | Vérifier: dommages et niveau d'usure | X | ||||
| Remplacer | X | |||||
| Disp. d'arrêt chaîne | Vérifier: dommages et niveau d'usure | X | X | |||
| Remplacer | X | |||||
| Toute la visserie accessible (sauf vis de carburateur) | Vérifier et resserrer | X | ||||
| Filtre à air | Nettoyer | X | ||||
| Remplacer | X Tous les 6 mois | |||||
| Ailettes cylindre et fentes du carter de démarrage | Nettoyer | X | ||||
| Corde de démarrage | Vérifier: dommages et niveau d'usure | X | ||||
| Remplacer | X | |||||
| Carburateur | Contrôler le ralenti (la chaîne ne doit pas tourner au ralenti) | X | X | |||
| Bougie | Contrôler la distance des électrodes | X | ||||
| Remplacer | X Tous les 6 mois | |||||
| Système anti-vibrations | Vérifier: dommages et niveau d'usure | X | ||||
| WARTUNGSTABELLE | ||||||
| Die folgenden Wartungsintervals gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. | Vor jedem Gebrauch | Nach dem Betaniken | Wöchentlich | Bei Schäden oder Difikten | Nach Bedarf | |
| Komplettes Gerät | Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß | X | X | |||
| Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel und Gasregler | Funktionsweise überprüfen | X | X | |||
| Kettenbremse | Funktionsweise überprüfen | X | X | |||
| Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen | X | |||||
| Tank und Ölbehälter | Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß | X | X | |||
| Kraftstofffilter | Überprüfen und reinigen | X | ||||
| Filtereinsatz austauschen | X Alle 6 Monate | |||||
| Kettenschmierung | Leistung überprüfen | X | X | |||
| Kette | Inspektionen: Schäden, Schärfe und Verschleiß | X | X | |||
| Spannung überprüfen | X | X | ||||
| Schärfen: Schnittliefe überprüfen | X | |||||
| Schiene | Inspektionen: Schäden und Verschleiß | X | X | |||
| Nut und Ölleitung reinigen | X | |||||
| Drehen, Rolle schmieren und entgraten | X | |||||
| Austauschen | X | |||||
| Ritzel (Bejeder neuen Kette austauschen) | Inspektionen: Schäden und Verschleiß | X | ||||
| Kupplung | Inspektionen: Schäden und Verschleiß | X | ||||
| Austauschen | X | |||||
| Kettenstopp | Inspektionen: Schäden und Verschleiß | X | X | |||
| Austauschen | X | |||||
| Alle frei liegenden Schrauben und Muttern (nicht Vergaserschraubergebnen und nachziehen | X | |||||
| Luftfilter | Reinigen | X | ||||
| Austauschen | X Alle 6 Monate | |||||
| Zylinderrippen und Startgehäuseschlitze | Reinigen | X | ||||
| Startseil | Inspektionen: Schäden und Verschleiß | X | ||||
| Austauschen | X | |||||
| Vergaser | Leerlaufdrehzahl überprüfen (Kette darf bei Leerlaufdrehzahl nicht drehen) | X | ||||
| Zündkerze | Elektrodenabstand überprüfen | X | ||||
| Austauschen | X Alle 6 Monate | |||||
| Antivibrationssystem | Inspektionen: Schäden und Verschleiß | X | ||||
| TABLA DE MANTENIMIENTO | ||||||
| Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. | Antes de cada uso | Después de cada pausa para el robasieramiento | Semanalmente | En caso de daños o defectos | Según lo requerido | |
| Máquina completa | Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste | X | X | |||
| Controles: interruptor, cobador, palanca del acelerador y palanca de bloqueo | Verificar el funcionamiento | X | X | |||
| Freno cadena | Verificar el funcionamiento | X | X | |||
| Hacer revisar en un taller autorizado | X | |||||
| Depósito de combustible y depósito de aceite | Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste | X | X | |||
| Filtro de combustible | Inspeccionar y limpiar | X | ||||
| Sustituir el elemento filtrante | X Cada 6 meses | |||||
| Lubricación cadena | Controlar el rendimiento | X | X | |||
| Cadena | Inspeccionar: daños, afi lado y desgaste | X | X | |||
| Controlar la tensión | X | X | ||||
| Afilar: controlar la profundidad de pasada | X | |||||
| Barra | Inspeccionar: daños y desgaste | X | X | |||
| Limpiar el acanalado y el conducto de aceite | X | |||||
| Girar, lubricar el carrete y desbarbar | X | |||||
| Sustituir | X | |||||
| Piñón (sustituir con cada nueva cadena) | Inspeccionar: daños y desgaste | X | ||||
| Embrague | Inspeccionar: daños y desgaste | X | ||||
| Sustituir | X | |||||
| Tope cadena | Inspeccionar: daños y desgaste | X | X | |||
| Sustituir | X | |||||
| Todos los tornillos y luercas accesibles (menos los tornillos de | Inspeccionar y apretar | X | ||||
| Filtro de aire | Limpiar | X | ||||
| Sustituir | X Cada 6 meses | |||||
| Aletas del cilindro y ranuras del cáter de arranque | Limpiar | X | ||||
| Cuerda de arranque | Inspeccionar: daños y desgaste | X | ||||
| Sustituir | X | |||||
| Carburador | Controlar el mínimo (la cadena no debe girar al mínimo) | X | X | |||
| Bujía | Controlar la distancia de los electrodos | X | ||||
| Sustituir | X Cada 6 meses | |||||
| Sistema antivibración | Inspeccionar: daños y desgaste | X | ||||
| ONDERHOUDSTABEL | ||||||
| Wij wilzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toejnafjinge zhormale werkingscondities. Als uw dagel werkzaamheden intenslever jnz di normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen. | Voor ieder gebruik | Na elke bijvulbeurt | Wekelijk | Indien verwulde op beschadigd | Indien gond | |
| Volledige machine | Inspecteren: lekkages, barsten dageli | X | X | |||
| Bediening: schakelaar, choke, gashendel en gashendelblokkering | Werking controleren | X | X | |||
| Kettingrem | Werking controleren | X | X | |||
| Laten controleren door een Erkende Hersteller | X | |||||
| Brandstoftank en olietank | Inspecteren: lekkages, barsten dageli | X | X | |||
| Brandstofffilter | Inspecteren en schoonmaken | X | ||||
| Vervang het filterelement | X Om de 6 maanden | |||||
| Kettingsmering | Rendement controleren | X | X | |||
| Ketting | Inspecteren: schade, scherpte dageli | X | X | |||
| Spanning controleren | X | X | ||||
| Slipen: smlieple controleren | X | |||||
| Zaagblad | Inspecteren: schade erjtagl | X | X | |||
| Oliegleuf en -leiding schoonmaken | X | |||||
| Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen | X | |||||
| Vervangen | X | |||||
| Tandwiel (vervangen i eke nieuwe ketting) | Inspecteren: schade erjtagl | X | ||||
| Koppeling | Inspecteren: schade erjtagl | X | ||||
| Vervangen | X | |||||
| Kettingstop | Inspecteren: schade erjtagl | X | X | |||
| Vervangen | X | |||||
| Alle toegankjeke schroeven en moeren (niel de afstelschroeven) | Inspecteren en opnieuw aanspannen | X | ||||
| Luchtfilter | Schoonmaken | X | ||||
| Vervangen | X Om de 6 maanden | |||||
| Ribben cilinder en sleuven startcarter | Schoonmaken | X | ||||
| Startkoord | Inspecteren: schade erjtagl | X | ||||
| Vervangen | X | |||||
| Carburator | Controleer stationair toerental (de ketting mag niet clustienaibi toerental) | X | X | |||
| Bougie | Controleer de afstand tussen de elektrodes | X | ||||
| Vervangen | X Om de 6 maanden | |||||
| Trillingdempend systeem | Inspecteren: schade erjtagl | X | ||||
| RISOLUZIONE DEI PROBLEMI | ||
| [2K5C]ATTENZIONE: fermare sempre l'unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell'unità. | ||
| Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. | ||
| PROBLEMA POSSIBILI | CAUSE SOLUZIONE | |
| Il motore non si avvia o sispeg pochi secondi dall'avvio.(Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione "l") | me Non octe scintilla2. Motore ingolfato | 1. Controllare la scintilla della candela. Se non c'è la scintilla, ripetere il test con una candela nuova (RCJ-4)2. Seguire la procedura di pag. 20. Se il motore non si avvia a procedura con una candela nuova |
| Il motore parte, ma non accelera correttamente ad alta velocità. | incarburatore deve essere regolato | Contattare un Centro Assistenza Autorizzato per regolare il carburatore |
| Il motore non raggiunge la piena velocità emette fumo eccessivo. | eControllare la miscela olio / benzina2. Filtro aria sporco3. Il carburatore deve essere regolato | 1. Utilizzare benzina fresca e un olio adeguato per motore 2 tem2. Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo Manutenzione filtro aria3. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato per regolare il carbu |
| Il motore si avvia, gira e accelera, ma il minimo. | noncarburatore deve essere regolato | Regolare la vite del minimo "T" (Fig.84, pag.39) in senso orario per aumentare la velocità; vedere capitolo Manutenzione carburatore |
| Barra e catena si scaldano e fumano funzionamento | dutante Serbatoio olio catena vuoto2. Tensionamento catena troppo stretto3. Malfunzionamento del sistema di lubrificazione | 1. Il serbatoio olio deve essere riempito ogni volta che il serbatoio carburante viene riempito2. Tensionamento catena; vedi istruzioni nel capitolo Montaggio barra (Pag.12)3. Fare funzionare a pieno regime per 15-30 secondi. Fermare e l'olio goccioli dalla punta della barra. Se l'olio è presente, il ma può essere causato dalla catena lenta o dalla barra danneggiata l'olio contattare un Centro Assistenza Autorizzato |
| Il motore parte e funziona, ma la catena fruno catena inserito2. Tensionamento catena troppo stretto3. Assemblaggio barra e catena4. Catena e/o barra danneggiati5. Sostituire se necessario; contattare un Centro Assistenza Autorizzato | fruno catena inserito2. Tensionamento catena troppo stretto3. Assemblaggio barra e catena4. Catena e/o barra danneggiati5. Frizione e/o pignone danneggiati | 1. Disinserire il freno catena; vedi capitolo Utilizzo – Freno catena (Pag.26)2. Tensionamento catena; vedi istruzioni nel capitolo Montaggio barra (Pag.12)3. Vedi le istruzioni nel capitolo Montaggio barra e catena (Pag.12)4. Vedi le istruzioni nel capitolo Manutenzione barra e/o catena (Pag.12)5. Sostituire se necessario; contattare un Centro Assistenza Autorizzato |
| TROUBLESHOOTING CHART | ||
| WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. | ||
| When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service. | ||
| PROBLEM POSSIBLE | CAUSE SOLUTION | |
| Engine will not start or will run only seconds after starting (Make sure Ignition switch is in start position "I") | a New spark2. Flooded engine | 1. Watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat to spark plug (RCJ-4)2. Follow procedure page 20. If engine still fails to start, repeat new spark plug |
| Engine starts but will not accelerate properly at high speed. | Carburetor requires justment Contact a | Servicing Dealer for carburetor ad justment |
| Engine does not reach full speed and excessive smoke | for Credits oil fuel mixture2. Air filter dirty3. Carburetor requires justment | 1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix2. Clean per instruction in Maintenance-Air Filter Section3. Contact a Servicing Dealer for carburetor ad |
| Engine starts, runs and accelerates but idle. | Carburetor requires justment | Turn idle speed screw "T" (Fig. 84, pag.39) clockwise to increase idle speed.See Operation-Carburetor justment |
| Bar and Chain Running Hot and Smoking | Chain oil tank empty2. Chain tension too tight3. Oiler function | 1. Oil tank should be filled every time that fuel tank is filled2. Tension chain per instructions in Operation-Chain Tension section3. Run at full throttle 15 to 30 seconds. Stop saw and check for oil bar tip guard and guide bar. If oil is present the chain may be damaged. If no oil contact a Servicing Dealer |
| Engine starts and runs, but chain is not warning: Never touch the chain the engine is running | 1.ROT Grain brake engaged2. Chain tension too tight3. Guide bar and chain assemblywhile Chain and/or guide bar damaged5. Clutch drum and/or rim sprocket damaged | 1. Release chain brake, see Operation-Chain Brake Section (Pag.26)2. Tension chain per instructions in Operation-Chain Tension section3. Refer to Assembly-Assembling the Bar and Chain Section (Pag.12)4. Refer to Maintenance-Chain and/or Maintenance-Guide Bar Section(Pag. |
| RÉSOLUTION DES PROBLÈMES | ||
ATTENTION : jours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. | ||
| Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé. | ||
| PROBLÈME CAUSES | PROBABLES SOLUTION | |
| Le moteur ne démarre pas ou s'arrête secondes après le démarrage assurer que l'interrupteur se trouve sur "I") | quelqPas d'étincelle2. Moteur noyé | 1. Contrôler l'étincelle de la bougie. S'il n'y a pas d'étincelle, répéter le test avec une bougie neuve (RCJ-4)2. Suivre la procédure page 20. Si le moteur ne jordémapas, torpète la procédure avec une bougie neuve |
| Le moteur démarre mais n'accélère pas correctement ou ne tourne pas correctement vitesse élevée. | Régler le carburateur Contacter un Centre d'Assistance Agréé pour régler le carburateurent à | |
| Le moteur n'atteint pas le régime maxi dégage trop de fumée. | et Contrôler le mélange huile/essence2. Filtre à air encrassé3. Régler le carburateur | 1. Utiliser de l'essence neuve et une huile pour moteur 2 temps2. Nettoyer : voir les instructions au chapitre Entretien filtre de l'a3. Contacter un Centre d'Assistance Agréé pour régler le carburateur |
| Le moteur démarre, tourne et accélère, tient pas le ralenti. | mRégler le carburateur | Régler la vis du ralenti "T" (Fig.84, page 39) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse ; voir chapitre carburateur |
| Barre et che se réchauffent et fument l'utilisation | duranRéservoir d'huile de l'œ châte2. Chîne trop tendue3. Système de lubrification défectueux | 1. Remplir le réservoir d'huile à chaque ravitaillement du réservoir à carburant2. Tension cîne ; voir les instructions au chapitre Montage barre (Pages 12)3. Faire tourner 15-30 secondes au régime maxi. Arrêter et vérifi s'écoule de la pointe de la barre. S'il y a de l'huile, le dysfonctionnement peut être causé par laînchadétendue ou la barre endommagée. S'il n d'huile, contacter un Centre d'Assistance Agréé |
| Le moteur démarre et tourne, maîne lane tourne pas [7x5v]ATTENTION : ne jamais toucher la chaîne lorsque le moteur tourne | F re i nd e l âneh serré2. Chîne trop tendue3. Assemblage barre etinecha4. Chîne et/ou barre endommagée5. Embrayage et/ou pignon endommagé | 1. Desserrer le frein de înde chavoir chapitre Utilisation - Frein înde (Page 26)2. Tension cîne ; voir les instructions au chapitre Montage barre (Page 12)3. Voir les instructions au chapitre Montage barre (Pages 12)4. Voir les instructions au chapitre Entretien barrene et(Pages 84)5. Remplacer si nécessaire ; contacter un Centre d'Assistance Agré |
| STÖRUNGSBEHEBUNG | ||
| ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt. | ||
| Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, dijed Störungt behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. | ||
| PROBLEM MÖGLICHE | URSACHEN ABHILFE | |
| Der Motor startet nicht oder geht wenige Kein Zündfunke Sekunden nach dem Start wieder aus 2. Motor überflutet (Sicherstellen, dass der Schalter auf "I" steht) | 1. Zündfunken der Kerze kontrollieren. Wenn kein Zündfunken abgegen den Test mit einer neuen Kerze wiederholen (RCJ-4)2. Vorgehen wie auf Seite 21 beschrieben. Wenn der Motor imme anspringt, den Vorgang mit einer neuen Zündkerze wiederholen | |
| Der Motor springt zwar an, beschleunigt nicht korrekt, bzw. funktioniert nicht korrekt mit hoher Drehzahl. | Dor Vergaser muss eingestellt werden | Vergaser bei einer autorisierten Kundendienststelle einstellen lassen |
| Der Motor erreicht die Höchstgeschwindigkeit nicht und/oder gibt übermäßig viel Rauch | dil Öl-/Benzingemisch kontrollieren2b. Luftfilter verschmutzt3. Der Vergaser muss eingestellt werden | 1. Frisches Benzin und geeignetes Motor für 2-Takt-Motoren verwende2. Reinigen; siehe Anleitungen im Kapitel Wartung des Luftfilters3. Vergaser bei einer autor isier ten Kundendienststelle einstellen las |
| Der Motor startet, dreht und beschleunigt, Deralt Vergaser muss eingestellt werden aber die Leerlaufdrehzahl nicht. | Die Leerlaufschraube "T" (Abb.84, Seite 39) im Uhrzeigersinn drehen, um die Drehzahl zu erhöhen; siehe Kapitel Wartung des Vergasers | |
| Schiene und Kette laufen beim Betrieb und rauchen | Heiß Kettenölbehälter leer2. Zu feste Kettenspannung3. Störung des Schmiersystems | 1. Den Ölbehälter jedem Betanken füllen2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/Kettenmont (Seite 13)3. 15-30 Sekunden lang auf Höchstdrehzahl laufen lassen. Stoppen und überprüfen, ob Öl von der Schienenspitze tropft. Ist Öl vorhande Störung möglicherweise an der lockeren Kette oder der beschädigten Schiene. Ist kein Öl vorhanden, wenden Sie sich an eine au Servicestelle |
| Motor startet und läuft, aber die Kette nicht | dreh Kettenbremse gezogen2. Zu feste Kettenspannung3. Schienen-/Kettenmontage4. Kette bzw. Schiene beschädigt5. Kupplung bzw. Ritzel beschädigt | 1. Kettenbremse lösen; siehe Kapitel Gebrauch - Kettenbremse (Seite 2. Kettenspannung; siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/Kettenmont (Seite 13)3. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/Kettenmontage (Seite 13)4. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienenbzw. Kettenwartung (Seite 35. Ggf. austauschen; wenden Sie sich an eine autorisierte Serviceste |
| RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS | ||
| ATENCIÓN: parar la unidad y desconeciar antebu de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. | ||
| Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. | ||
| PROBLEMA POSIBLES | CAUSAS SOLUCIÓN | |
| El motorno arranca oseapaga segundos del arranque(Comprobar que el interruptor esté en "l") | 1. No phayc chispasegundos (Comprobar que el 2. Motor atascado | 1. Controlarlachis jia d sil anu hay chispas, repetir la prueba con bujía nueva (RCJ-4)2. Seguir el procedimiento de la pág. 21. Si el motor no arranca, procedimiento con unajíabunueva |
| El motor arranca, pero no acelera correctamente o no funciona correctamente alta velocidad. | Es necesario regular el carburador | Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador |
| El motor no alcanza la máxima velocidad emite demasiado humo. | 1. y controlar la mezcla aceite/gasolina2. Filtro de aire sucio3. Es necesario regular el carburador | 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite adecuado para motores de 2 tiempos2. Limpiar; leer las instrucciones del capítulo Mantenimiento del filtro de aire3. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador |
| El motor arranca, gira y acelera, pero no mantiene el mínimo. | Es necesario regular el carburador | Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig.84, pág.39) en sentido horario para aumentar la velocidad; consultar el capítulo Mantenimiento del carburador |
| La barra y la cadena se calientan y emiten humo durante el funcionamiento | 1. Depósito de aceite de la cadena vacío2. Cadena demasiado tensa3. Malfuncionamiento del sistema de lubricación | 1. El depósito de aceite se debe llenar cada vez que se llene el combustible2. Tensado de la cadena; ver las instrucciones en el capítulo Monta barra y la cadena (Pág.13)3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30 segundos. Detener y comprobable aceite gotee desde la punta de la barra. Si hay aceite, el malfuncionamiento puede deberse a que la cadena está bora es tá dañada. Si no hay aceite, contactar con un Centro de Asistencia Autorizado |
| El motor arranca y funciona, pero la cadena giraATENCIÓN: no tocar nunca la cadena cuando el motor esté en funcionamiento | dena Freno cadena activado2. Cadena demasiado tensa3. Ensambja barra y cadena4. Cadena y/o barra dañadas5. Embrague y/o piñón dañados | 1. Desactivar el freno de la cadena; ver el capítulo Uso – Freno cadena (Pág.27)2. Tensado de la cadena; ver las instrucciones en el capítulo Monta barra y la cadena (Pág.13)3. Ver las instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág.13)4. Ver las instrucciones en el capítulo Mantenimiento barra y/o cadena (Pág.35)5. Sustituir si es necesario; contactar con un Centro de Asistencia Autorizado |
| OPLOSSEN VAN PROBLEMEN | ||
| WAARSCHUWING: zet het apparaad aali en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. | ||
| Als alle mogeli oorzaken nagegaajn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. | ||
| PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING | ||
| De motor start niet of gaat na enkele na het starten weer (controleer of de schakelaar in stand "l" staat) | seconfenis geen vonk2. Motor is verzopen | 1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal met een nieuwe bougie (RCJ-4)2. Volg de procedure op pag. 21. Als de motor nog niet start, her procedure dan met een nieuwe bougie |
| De motor start, maar versnelt niet voldoerde carburateur moet worden afgesteld werktniet gojedgei snelheid. | de carburateur moet worden afgesteld | Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur afstellen. |
| De motor bereikt de volledige snelheid en/of geeft zeer veel rook af. | nietControleer het olie-/benzinemengsel2. Luchtfilter is vuil3. De carburateur moet worden afgesteld | 1. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotor2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van h luchtfilter3. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateu laten afstellen |
| De motor start, draait en versnelt, maar stationair lopen. | Dvil carburateur moet worden afgesteld | Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84, pag.39) naar links bij om de snelheid te verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur |
| Het zaagblad en de ketting warmen beginnen te rokejdents het werken | op1. eOlietank ketting leeg2. Kettingspanning te strak3. Defect van het smeringssysteem | 1. De olietank moet gevuld worden telkens de brandstoftank wordt gevuic2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.13)3. Laat gedurende 15-30 seconden met volledig geopend gas werken. S controleer of er olie van de punt van het zaagblad druipt. Indien aanwezig is, kan het defect jten van aan een losse ketting of een beschadigd zaagblad. Indien er geen olie is, neem dan contact op i Erkende Hersteller |
| De motor start en loopt, maar de kett ing WAARSCHUWING: raak de ketting aan wanneer de motor in werking | dkatingrem ingeschakeld2. Kettingspanning te strak3. Assemblage zaagblad en ketting4. Ketting en/of zaagblad beschadigd nooit Koppeling en/of tandwiel beschadigd is | 1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk Gebruik - Kettingrem (Pag.27)2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.13)3. Zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.1)4. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud zaagblad en/of kettir (Pag.35)5. Vervang ze indien nodig; neem contact op met een Erkende Herstelle |
Nota:
| Italiano | English | Français |
| CERTIFICATO DI GARANZIA | WARRANTY CERTIFICATE | CERTIFICAT DE GARANTIE |
| Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso lee pliche tecniche produttive. La Ditta costrutrice garantisce i propri prodotti periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato a da garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.Condizioni generali di garanzia1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d'acquiscostruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnicaegranuitamente le parti difetose dovute a materiale, lavorazioni oLa garanzia non toglie all'acquirente i diritti legali previsti delcontro le conseguenze dei difetti o vizi causali dalla cosa venduta la legislation governing the consequences of defects in the machine.2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiconcessi da esigenze organizzative.3) Per richiedere l'assistenza in garanzia è necessario esibire al autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d'acquisifiscalmente obbligatorio comprovante la data d'acquisto.4) La garanzia decade in caso di:- Assenza palese di manutenzione,- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,- Interventi effettuati da personale non autorizzato.5) La Ditta costrutrice esclude dalla garanzia i materiali di consumosoggetto ad un normale logorio di funzionamento.6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioradipodotto.7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi ediovessero occorrere durante il periodo di garanzia.8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere inmediatrationnion of the carrier; failure to do so shall render null andvoidsate regerant du transporteur sous peine d'annulation de lagarden.9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Loddabattini Kohler, etc.) fitted to our machines are covered byconcessa cathedae engine manufacturer.10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata esospersifiche machine resgithrom the saideede. | i) This ocruchine has been designed and manufactured using the nortekiniques. The manufacturer guarantees its products for 24 mondiabistlo purchase, for private and hobby use. The warranty 25months in case of professional use.Limited warranty1) Lathitt warranty period starts on the date of sale. The manufacturer acoustithrough the sales and technical assistance network, shall replace productings any parts proven defective in material, machining or manufacturing coditete warranty does not affect the purchaser's rights as established in the machine.(2) Di technical personnel will undertake the necessary repairs in the time possible, compatible with organisational needs.Personalmake any claim under the warranty, this certificate of warranty, bearing the dealer's stamp, and accompanied by the restbooked, bearing the date of purchase, must be displayed to the authorised to approve work.4) The warranty shall be null and void if:- the machine has evidently not been serviced correctly,- the machine has been used for improper purposes or has any way,- unsuitable lubricants and fuels have been used,- non- original spare parts and accessories have been fitted,evote best been done on the machine by unauthorised personnel.5) The warranty does not cover consumables pct plats nontal wear.6) The warranty does not cover work to update or improve the warranty does not cover any preparation or servicing dworly mandatingorthe warranty period.8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the dommage éventuellement subi au cours du transport doitification of the carrier; failure to do so shall render null andvoidsate regerant du transporteur sous peine d'annulation de lagarden.9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Subaru,Honda pour les moteurs d'autres marques (Briggs & Stratton, Subathe Loddabattini Kohler, etc.) montés sur nos machines, la garantie apconcessa cathedae engine manufacturer.10) The warranty does not cover on damage caused directly or already a personne or things by defects in the machine or by periods estexpedes dispersonnes ou par les biens matériels à la suite de machine ou dépendant d'une longue suspension forcée de l'empidemière. | i) This ocruchine a été conçue et réalisée avec les techniques de productionmeth. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de demander tde 1a date d'achat, en cas d'usage privé ou d'activités de cas d'usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois.Conditions générales de garantieLe garantie est reconnue à compter de la date d'achat. Par réseau de vente et d'assistance technique, le fabricant remplace les pièces défectuées dues au matériel, aux usinages et à garantie n'élimine pas, pour l'acquéreur, les droits légaux prévus Civil contre les conséquences des défauts ou des anomalies jetotendvu2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans aux exigences organisationnelles.Pour demander l'assistance sous garantie, il est nécessaire de invoice or la personne agréé le certificat de garantie-dessous qui devra être par le revendeur, rempli intégralement et accompagné de la fa de caisse qui doit obligatoirement être remis pour prouver la date4) La garantie perd toute valeur en cas de :- Margus évident d'entretien.- Utilisation incorrecte ou transformations non autorisées du proc- utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropriés.- Utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non d'origine- Interventions effectuées par du personnel non autorisé à ce fa le fabricant exclut de la garantie los pièces consommables et squirmises à une usure normale due au fonctionnement. |
MODELLO - MODEL
SERIAL No
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr.
DATA - DATE
CONCESSIONARIO - DEALER
MODELE
SERIAL No
ACHETE PAR MONSIEUR
DATE
REVENDEUR
Na pas expédier jointre qu'en cas de demande d'assistance technique sous garantie.
ATTENTION : jours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.