50-320 - Non catégorisé RIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 50-320 RIKON au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Non spécifiées |
|---|---|
| Utilisation | Non spécifiée |
| Maintenance et réparation | Non spécifiée |
| Sécurité | Non spécifiée |
| Informations générales | Non spécifiées |
FOIRE AUX QUESTIONS - 50-320 RIKON
Questions des utilisateurs sur 50-320 RIKON
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 50-320 - RIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 50-320 de la marque RIKON.
MODE D'EMPLOI 50-320 RIKON
www.rikontools.com50-320M1 Guide de l’utilisateur Ponceuse oscillante verticale www.rikontools.com 50-320M1 Operator’s Manual Oscillating Spindle Sander 50-320 Record the serial number and date of purchase in your manual for future reference.Serial Number: _________________________ Date of purchase: _________________________ For technical support, email techsupport@rikontools.com - For parts questions, email parts@rikontools.com The serial number can be found on the speci cation label on the rear of your machine. Inscrire le numéro de série et la date d’achat pour future référence dans votre guide de l’utilisateur.No. de série : _________________________ Date de l’achat : _________________________Pour obtenir un support technique ou si vous avez des questions sur les pièces, contactez par courriel techsupport@rikontools.com ou appelez sans frais le 1-(877) 884-5167Le numéro de série se retrouve sur l’étiquette des spécications située à l’arrière de votre machine.Caractéristiques 2 Consignes de sécurité 3 - 6 Exigences électriques 5 & 14 Consignes de sécurités spéciques aux ponceuses 6 Contenu de l’emballage 7 Apprenez à connaitre votre machine 8 Assemblage 8 - 9 Utilisation 10 Entretien 11 Diagnostic 11 Diagrammes et listes des pièces 12 - 13 Schéma électrique 14 Accessoires 14 Notes 14 Garantie 15
REMARQUE : Les spécications, photographies, croquis et informations de ce guide représentent celles du modèle courant lors de la préparation de ce manuel. Certains changements et améliorations peuvent être eectués à tout moment, sans obligation de la part de Rikon Power Tools, Inc. de modier les unités déjà expédiées. Une attention raisonnable a été accordée quant à la précision des informations contenues dans ce guide, dans le but de vous fournir les directives appropriées sur la sécurité, l’assemblage et le fonctionnement de cette machine. Moteur 1/2 HP, 4 A, 120 V, 60 Hz, 10,000 RPM Vitesse de broche (à vide) 2,000 RPM Dimensions de la table (Longueur x Largeur) 12” x 12-5/8” (305mm x 320mm) Broche (Longueur x diamètre) 4-1/2” (115mm) x 1/2” (12.66mm) Diamètres des tambours de ponçage inclus (6) 1/2”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2”, 3” Diamètre maximal du tembour permis 3” Oscillation du manchon de ponçage 5/8” (16mm) Profondeur maximale de ponçage 3-13/16” (97mm) Oscillations par minute 58 Capteur de poussière 38mm (1-5/16” D.I. or 1-1/2” D.E.) Hauteur (totale) 17-1/2” (445mm) Hauteur (de la base à la table) 12-5/8” (320mm) Largeur 13-3/8” (340mm) Profondeur 15” (380mm) Dimensions de la base (long. x larg.) 13-3/8” x 14” (340mm x 356mm) Poids net 20 livres (9.07 kgs.) Poids à l’expédition 23 livres (10.43 kgs.) Dimensions de la boîte 18-1/2” x 16” x 20” (470mm x 405mm x 510mm)3
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! La sécurité est la chose la plus importante à considérer lors de l’utilisation de cet équipement. Les consignes suivantes doivent être suivies en tout temps. Le non-respect des consignes listées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles. Cet outil est conçu pour des utilisations spéciques. Nous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et/ou toute autre utilisation que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des questions au sujet de son utilisation, n’utilisez pas cet outil tant que vous nous avez pas contacté et que nous vous ayons avisé.
CONNAISSEZ VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE. Lisez attentive- ment votre manuel du propriétaire. Apprenez les fonctionnalités de l’outil, ses restrictions d’utilisation et ses dangers potentiels.
AVANT D’UTILISER VOTRE MACHINE
An d’éviter tout risque de blessure et d’endommager cet outil, lisez et suivez toutes les consignes de sécurité et les instruc- tions sur son fonctionnement avant de l’utiliser.
1. Certaines poussières provoquées par cet
outil électrique peuvent contenir des agents chimiques pouvant causer le cancer, des défauts à la naissance et des dommages au système reproducteur humain, selon les directives de l’état de Californie. Par exemple nous pouvons citer certains agents chimiques comme :
- le plomb contenu dans les peintures à base de plomb.
- la silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres
- produits de maçonnerie.
- L’arsenic et le chrome provenant du bois d’œuvre traité. Votre risque d’exposition varie selon votre fréquence de travail avec ces types de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques : veuillez travailler dans un endroit bien ventilé et avec un équipement approuvé de sécurité, comme un masque contre les poussières conçu pour ltrer les particules microscopiques.
2. LIRE entièrement le manuel du propriétaire. APPRENDRE
comment utiliser l’outil pour ses utilisations prévues.
3. FAIRE LA MISE À TERRE DE TOUS LES OUTILS. Si l’outil
est fourni avec une prise avec trois broches, il doit être branché dans une prise ayant trois contacts électriques. La troisième broche est utilisée pour la mise à la terre de l’outil et elle donne une protection contre tout choc électrique accidentel. NE PAS enlever la troisième broche de la prise. Voir les instructions pour faire la mise à terre aux pages suivantes.
4. ÉVITER TOUT ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL DAN-
GEREUX. NE PAS utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou exposé à la pluie.
5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence d’un
liquide ou d’un gaz inammable.
6. TOUJOURS garder l’aire de travail propre, bien éclairée
et bien organisée. NE PAS travailler dans un endroit où les surfaces de plancher sont rendues glissantes en raison de débris, de graisse ou de cire.
7. GARDEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS ÉLOI-
GNÉS. NE PAS permettre aux personnes de se trouver à proximité de la zone de travail, surtout lorsqu’un outil électrique est en fonctionnement.
8. NE PAS FORCER L’OUTIL à faire une fonction pour
laquelle il n’a pas été conçu. Il exécutera un travail de meil- leure qualité et d’une façon plus sécuritaire s’il est utilisé pour un usage auquel il est prévu.
9. PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. NE PAS
porter de vêtements, des gants, des cravates ou des bijoux. Ces articles peuvent se coincer dans la machine durant son fonctionnement et tirer l’utilisateur vers des parties en mouvement. L’utilisateur doit porter une coie de protection pour ses cheveux, s’ils sont longs, an d’empê- cher tout contact avec des parties mobiles en mouvement.
10. SÉCURISER LE LIEU DE TRAVAIL POUR LES EN-
FANTS en enlevant les clés de démarrage, en débranchant les outils des prises électriques et en utilisant des cadenas.
11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL DE SA
PRISE DE COURANT lorsque vous faites des ajuste- ments,des changements de pièce ou en faisant une main- tenance. SYMBOLES D’ALERTE À LA SÉCURITÉ : Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou une PRÉCAUTION. Ce symbole peut être utilisé avec d’autres symboles ou pictogrammes. Indique une situation éminemment dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des blessures mineures ou modérées. AVIS : Si cette situation est indiquée sans un symbole d’alerte à la sécurité, elle peut provoquer des dommages matériels.4
EN SUSPENSION, incluant les poussières de bois, de silice cristalline et d'amiante. Éloignez les particules du visage et du corps. Toujours actionner la machine dans un endroit bien aéré et fournir un dépoussiérage approprié. Employez un système de ramassage de la poussière dans la mesure du possible. L'exposition à la poussière peut causer des dommages respiratoires ou d'autres blessures, y compris la silicose (une aection pulmonaire grave), le cancer et la mort. Évitez de respirer la poussière et évitez un contact prolongé avec la poussière. Si la poussière pénètre dans votre bouche ou vos yeux ou bien se dépose sur votre peau, cela peut favoriser l'absorption de matériel nocif. Employez toujours une protection respiratoire, approuvée par NIOSH/ OSHA, xée correctement et appropriée pour l'exposition à la poussière, et lavez les endroits exposés avec de l'eau et du savon.
26. UTILISEZ UN CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ
ET EN BON ÉTAT. Si vous utilisez un cordon de rallonge, assurez-vous qu’il soit assez résistant pour utiliser le cou- rant dont votre outil a besoin. Le tableau de la page sui- vante montre la taille correcte du cordon électrique à utiliser selon sa longueur et l’intensité d’ampérage indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur qui est plus résistant. Plus le numéro du calibre est petit, plus le diamètre du cordon électrique est grand. En cas de doute sur la taille appropriée d’un cordon de rallonge, employez un cordon plus court et plus épais. Un cordon trop petit causera une baisse de tension de ligne qui provoquera une perte de puissance et de la surchaue.
27. DE L’INFORMATION ADDITIONNELLE concernant le
fonctionnement sécuritaire et approprié de ce produit est disponible auprès de:
- ANSI 01.1 Règles de sécurité pour les machines à travailler le bois (en anglais seulement) et Règlements du Ministère du travail américain (U.S. Department of Labor) www.osha.gov
28. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consultez-les
fréquemment et utilisez-les pour instruire d’autres per- sonnes.
rez-vous que l'interrupteur de courant soit dans sa position d'arrêt «OFF» avant de brancher le cordon d'alimentation dans la prise de courant.
14. ENLEVER TOUS LES OUTILS D'ENTRETIEN de la
zone immédiate avant de mettre en marche la machine.
15. UTILISER SEULEMENT LES ACCESSOIRES RE-
COMMANDÉS. L'usage d'accessoires incorrects ou non appropriés peut causer des blessures graves à l'utilisateur et endommager la machine. En cas de doute, vérier le guide d'instructions fourni avec l'accessoire en question.
16. NE LAISSEZ JAMAIS UN OUTIL EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. Mettez le commutateur d’alimentation en position d’arrêt «OFF». NE PAS laisser l’outil sans surveil- lance tant qu’il n’est pas complètement arrêté.
17. NE VOUS TENEZ PAS DEBOUT SUR UNE MACHINE.
De graves blessures pourraient se produire si la machine bascule ou si vous touchez accidentellement à la machine.
18. NE PAS entreposer des objets au-dessus ou près de la
machine car des personnes pourraient essayer de se tenir sur la machine pour essayer de les atteindre.
19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS vous étirer
par-dessus la machine. Portez des chaussures avec des semelles en caoutchouc résistantes à l’huile. Gardez le plancher propre, sans débris, ni graisse et cire.
20. PRENEZ SOIN DES OUTILS. Gardez toujours les
outils propres et en bon état. Gardez toutes les lames et les pointes d’outil bien aiguisées, dressez les meules et chan- gez les autres accessoires abrasifs s’ils sont usés.
21. CHAQUE FOIS, VÉRIFIEZ SI DES PIÈCES SONT
ENDOMMAGÉES AVANT D’UTILISER L’OUTIL. Vériez soigneusement toutes les gardes pour voir si elles, fonc- tionnent correctement, ne sont pas endommagées et exé- cutent leurs fonctions prévues. Vériez l’alignement, le bris ou le pliage des pièces mobiles. Toute garde de protection ou autre composant endommagé devrait être immédiate- ment réparé ou remplacé.
serre-joints ou des gabarits pour xer l’ouvrage en place. Il est plus facile de les utiliser plutôt que d’essayer de retenir une pièce de travail avec vos mains.
24. SOYEZ ALERTE, REGARDEZ CE QUE VOUS FAITES
ET SERVEZ-VOUS DE VOTRE BON SENS LORSQUE VOUS UTILISEZ DES OUTILS ÉLECTRIQUES. Un moment d’inattention durant le fonctionnement d’un outil électrique peut causer des blessures graves.5 COVER RAILS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’UTILISATION D’UN CORDON DE RAL- LONGE N’EST PAS RECOMMANDÉE AVEC CETTE MACHINE. Pour une meilleure performance et sécurité, branchez la ma- chine directement dans une prise électrique exclusive avec une mise à la terre qui est susamment rapprochée selon la longueur du cordon de la machine. Si un cordon de rallonge doit être utilisé, il devrait seulement être employé pour un fonctionnement limité de la machine. Le cordon de rallonge devrait être d’une longueur aussi courte que possible et d’un gabarit minimum de 14AWG. Vériez les cordons de rallonge avant chaque utilisation. Si endommagés, remplacez-les immé- diatement. N’utilisez jamais un outil avec un cordon endom- magé, car un contact avec la section endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. Utilisez un cordon de rallonge approprié. Utilisez seulement les cordons inscrits sur la liste de recommandation du Underwriters Laboratories (UL). Certains cordons de rallonge peuvent causer une baisse de tension du secteur, ayant pour résultat une perte de puissance et la surchaue de la machine. Lorsque vous faites fonctionner un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge extérieure marquée « W-A » ou « W ». Ces cordons sont évalués pour un usage extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Garder le cordon de rallonge éloigné de l’aire de travail. Placez le cordon de sorte qu’il ne se fasse pas attraper par du bois d’œuvre, des outils ou d’autres obs- tructions quand vous travaillez avec votre machine-outil.
- Les codes d’électricité canadiens exigent que les cor- dons de rallonge soient certiés SJT ou mieux. ** L’utilisation d’un adaptateur n’est pas autorisée au Canada. FIG. B FIG. A
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DE- PANNE, la mise à la terre fournit un passage de moindre résistance au courant électrique et réduit le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d'un cordon électrique qui est muni d'un équipement conducteur de mise à terre qui exige une prise avec mise à terre (non incluse). La prise DOIT être branchée dans un réceptacle électrique corres- pondant qui est correctement installé et mis à la terre selon les directives de TOUS les règlements et codes en vigueur au niveau local. NE MODIFIEZ AUCUNE PRISE. Si l’outil ne s’adapte pas au réceptacle électrique, faites installer le réceptacle élec- trique approprié par un électricien qualié. LE RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE INCORRECT du l conducteur de la mise à terre de l’équipement peut provoquer un choc électrique. Le l conducteur qui a une isolation verte (avec ou sans rayures jaunes) est le conduc- teur de mise à terre de l’équipement. NE PAS brancher le l conducteur de mise à terre de l’équipement à une borne sous tension si une réparation ou un remplacement du cordon ou de la prise électrique est nécessaire. VÉRIFIER auprès d’un électricien qualié ou du personnel de service si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise à terre ou si vous n’êtes pas sûr que l’outil soit correctement mis à la terre, lorsque vous installez ou remplacez une prise.
IMMÉDIATEMENT. Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit électrique qui a un réceptacle tel que montré à la FIGURE A. Celle-ci montre une prise de courant à trois ls électriques et un réceptacle qui a un l conducteur de mise a la terre. Si un réceptacle électrique avec une mise à terre appropriée n’est pas disponible, un adaptateur tel que montré à la FIGURE B peut être utilisé sur une base temporaire qui permet de brancher une prise ayant un réceptacle à deux ls sans mise à terre. L’adaptateur a une languette rigide qui se prolonge et qui DOIT être branchée à une mise à terre permanente, comme celle utilisée dans un réceptacle avec une mise à terre appropriée.
1. N’actionnez pas cette machine tant que vous n’ayez pas tout lu les instructions suivantes.
2. N’essayez pas de faire fonctionner la machine tant qu’elle n’est pas complètement assemblée.
3. Ne mettez pas la machine en marche si des pièces sont endommagées ou manquantes.
4. Cette machine doit avoir une mise à terre appropriée.
5. Si vous n’êtes pas familier avec le fonctionnement de la machine, obtenez l’aide d’une personne qualiée.
6. Il est fortement recommandé de faire le montage de cette machine sur une surface ou un support de travail
plat et sécuritaire.
7. Portez toujours un équipement de protection oculaire et auditif approuvé, lors de l’utilisation de cette
8. Toujours portez un masque contre la poussière et utilisez un équipement de ramassage de la poussière et
une ventilation appropriée. L’utilisation des ponceuses peut produire des particules nocives lors du ponçage de certains types de bois, de composite ou de plastique.
9. Ne pas faire fonctionner cette machine si vous êtes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou des
10. Ne portez pas des vêtements qui sont amples ou des bijoux lorsque vous faites fonctionner cette machine.
Attachez les cheveux en arrière.
11. Ne portez pas des gants lorsque vous faites fonctionner cette machine.
12. Vériez que l’interrupteur soit toujours en position d’arrêt (OFF) avant de brancher la machine.
13. Assurez-vous que l’interrupteur de courant soit toujours en position d’arrêt (OFF) et que la machine soit
débranchée lors de tout nettoyage, assemblage, préparation de mise en fonctionnement ou lorsque la machine n’est pas utilisée.
14. L’utilisation de tout accessoire ou de composant juxtaposé non recommandé peut vous causer des blessures
et des dommages à la machine.
15. Vériez si l’ouvrage contient des clous, des vis ou tout autre matériel qui pourrait déchirer ou endommager les
tambours de ponçage.
16. Le ponçage des métaux n’est pas recommandé car des étincelles peuvent mettre le feu à la sciure et aux
17. Le ponçage du bre de verre ou d’un matériel semblable n’est pas recommandé car des particules peuvent
endommager les roulements.
18. Les tambours abrasifs de ponçage devraient être d’un diamètre recommandé par le fabricant.
19. Remplacez les abrasifs qui sont usés, elochés ou déchirés car ils peuvent provoquer des blessures à
l’utilisateur ou des dommages à la machine.
20. Gardez toujours votre visage et vos mains éloignés des parties mobiles comme les disques, les courroies et
21. Gardez les cordons d’alimentation de courant éloignés des parties mobiles ou tranchantes. Les cordons
d’alimentation endommagés peuvent provoquer des chocs électriques.
22. Donnez toujours un support à l’ouvrage sur la table.
INSTRUCTIONS PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ POUR LES PONCEUSES Cette machine est prévue pour poncer les surfaces en bois naturel et de bois massifs et et des matériaux com- posites. Toute autre utilisation non indiquée, y compris la modication de la machine ou l’utilisation de pièces non testées et non approuvées par le fabricant d’équipement, peut causer des dommages imprévus et annuler la garantie. ATTENTION : L’utilisation de cette machine représente quand même des risques qui ne peuvent pas être éli- minés par le fabricant. Par conséquent, l’utilisateur doit être conscient que les machines pour le travail du bois
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce guide du propriétaire n’est pas un aide pédagogique et il n’est pas conçu pour visualiser l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale.CONTENU DE L’EMBALLAGE
1. Enlevez soigneusement tout le contenu de la boite d’expédition. Comparez le contenu à la liste du conte-
nu pour vérier que tous les articles sont comptabilisés, avant de jeter tout matériel d’emballage. Placez les pièces sur une surface protégée pour faciliter l’identication et l’assemblage. Si des pièces sont manquantes ou brisées, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle de RIKON (1-877- -884-5167) aussitôt que possible pour obtenir des pièces de remplacement. NE METTEZ PAS votre machine EN MARCHE si une de ces pièces et manquante. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine.
2. Rapportez tout dommage d’expédition à votre distributeur local. Prenez des photos pour toute réclamation
possible d’assurance.
3. Nettoyez toutes les surfaces protégées contre la rouille avec un nettoyant ménager contre la graisse ou les
taches. Ne pas utiliser : essence, diluant à peinture, solvant minéral, etc. Ceux-ci peuvent endommager les surfaces peintes.
4. Appliquez une couche de cire en pâte sur la table pour prévenir la rouille. Essuyez entièrement toutes les
pièces avec un tissu sec et propre.
5. Placez le matériel d’emballage et le carton d’expédition de côté. Ne le jetez pas jusqu’à ce que la machine
soit montée et fonctionne correctement. AVERTISSEMENT SUR LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Forer, scier, poncer ou travailler des produits du bois peut vous exposer à des
poussières de bois, une substance identiée par l’État de Californie comme pouvant causer le cancer. Évitez d’inhaler la poussière de bois et portez un masque ou autres dispositifs de protection personnelle. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov/wood E Plaque inférieure de la broche - 78mm F Rondelles supérieures de broche (2): 24mm, 45mm G Rondelle de broche, rondelle fendue & écrou H Insertions de table pour broche (6): 1/2”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2”, 3”
BROCHE La ponceuse est livrée avec 1 broche universelle (arbre) sur laquelle glissent les 5 tambours de ponçage en caoutchouc et les manchons de ponçage de divers grains pour le ponçage. NOTE: Le manchon de ponçage de 1/2” s’installe directement sur la broche universelle de 1/2” sans tambour de caoutchouc. Les 5 tambours de caoutchouc ont des diamètres de 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2” et 3”. À chaque bout des tambours se trouvent des rondelles de compression. Sur le dessus, il y a un écrou, une rondelle fendue et une rondelle plate, qui lorsque serrés, compriment et gonent le tambour pour retenir le manchon abrasif en place. NOTE : Ne pas trop serrer l’écrou, car ceci déformera le caoutchouc et le manchon abrasif, et peut endommager le letage de la broche. Figure 4, page 9. Pour installer les tambours et manchons de ponçage ;
1. DÉBRANCHEZ LA MACHINE
2. Lors de la première utilisation de la ponceuse,
installez la plaque inférieure de broche sur la broche. Cette plaque n’aura pas à être retirée dans le futur. Fig. 1.
3. Glissez le tambour de la taille voulue sur la broche.
Installez ensuite le manchon abrasif correspondant. Fig. 3, page 9.
4. Installez l’insertion de table appropriée. Fig. 2,
page 9. NOTE : TOUJOURS utiliser une insertion de table lors du ponçage. Il est important d’utiliser la bonne taille d’insertion an de réduire le risque de blessure par pincement.
FIG. 1 A Broche avec manchon de ponçage B Table de travail C Support pour manchons D Pattes en caoutchouc (4) E Supports pour insertions de table F Interrupteur Marche / Arrêt G Clé H Insertion de table (installée sur la table) I Port de dépoussiérage
6. Retirez l’écrou avec une clé, retirez les deux
rondelles, et glissez le manchon hors du tambour. NOTE : Si le retrait a été dicile, saupoudrez un peu de poudre de talc sur le caoutchouc pour aider à insérer le nouveau manchon abrasif.
7. Pour installer un nouveau manchon abrasif sur la
broche, suivre les étapes précédentes de 1 à 5. NOTE : Si la partie inférieure du manchon abrasif est usée, retournez le manchon pour utiliser la partie supérieure.
5. Installez la rondelle plate, la rondelle fendue et
l’écrou sur l’extrémité letée de la broche. Serrez l’écrou pour comprimer le tambour de caoutchouc. Ceci agrippera le manchon abrasif. Fig. 4. FIG. 4
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
ATTENTION : Assurez-vous que l’interrupteur est à la position “Arrêt” avant de brancher la ponceuse dans l’alimentation. L’interrupteur “Marche/Arrêt” est muni d’une clé centrale qui permet d’empêcher l’utilisation non- autorisée de la ponceuse. La clé centrale doit être insérée dans l’interrupteur pour permettre le démarrage. Fig. 5. ATTENTION : Ne jamais vous éloigner de la ponceuse lorsque la machine est en marche. Toujours verrouiller l’interrupteur en position O et débranchez l’alimentation de courant quand la
INTERRUPTEUR VERROUILLABE FIG. 5 Avant de démarrer la machine, révisez les directives de sécurité aux pages 3 à 6. Assurez-vous de bien comprendre les caractéristiques, les ajustements et les limites de la machine expliqués dans ce manuel.
FIXATION DE LA PONCEUSE À UN ÉTABLI
ATTENTION : Si la ponceuse a tendance à glisser, se déplacer ou basculer durant son utilisation, la ponceuse devrait être xée à un établi ou un support, à une hauteur adéquate et sécuritaire pour le travail de ponçage à eectuer.UTILISATION
1. Démarrez la machine et laissez le moteur atteindre
sa pleine vitesse. La ponceuse 50-300 dispose d’un manchon qui oscille automatiquement (se déplace de haut en bas) sur 15/16” (16mm). Ce mouvement fait en sorte que le papier de ponçage du manchon ait une utilisation de ponçage maximale le long du manchon et ne s’use pas seulement à un seul endroit.
2. En regardant l’avant de la machine, le moteur
tourne dans le sens anti-horaire. Faites avancer l’ouvrage à travers et dans la direction de rotation du manchon Fig. 6. ROTATION DE LA BROCHE LA BROCHE OSCILLE DE
3. Ne faites JAMAIS avancer l’ouvrage dans la
machine en vous tenant directement derrière elle. La machine pourrait éjecter la pièce vers l’utilisateur et causer des blessures graves. FIG. 7
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
Les opérations de ponçage sont poussiéreuses. Pour diminuer la quantité de poussière libérée dans l’air ambient, cette ponceuse est munie d’un port de dépoussiérage de 38mm qui peut facilement être relié à un dépoussiéreur. Il est situé derrière la machine, directement sous la table. Fig. 7. Fixez le tuyau de votre collecteur de poussière de votre établi à cette prise de poussière pour recueillir la poussière produite durant le ponçage. NE FAITES PAS fonctionner la ponceuse sans un dépoussiéreur et porter un masque de protection anti-poussière. Le ponçage engendre des quantités importantes de poussière qui peuvent nuire à votre système respiratoire ! AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE : Certaines poussières produites par le pon- çage électrique, le sciage, la perforation et d’autres activités de construction peuvent contenir des agents chimiques reconnus par l’état de Californie comme pouvant causer le cancer, des défauts à la naissance et des dommages au système reproducteur humain. Votre risque d’exposition à ces agents chimiques peut varier selon votre expo- sition à ces types de travaux. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, veuillez travailler dans un endroit bien ventilé et avec un équipement de sécurité approuvé, tels qu’un masque contre les poussières conçu spécialement pour ltrer les particules microscopiques. Pour obtenir plus d’information sur la Proposition 65 de la Californie allez sur www.P65Warnings.ca.gov/wood Pour obtenir des informations sur les dépoussiéreurs RIKON et les accessoires, contactez votre distributeur local d’outils RIKON ou visitez le site www.rikontools.com pour obtenir plus d’information.11 DÉPANNAGE ENTRETIEN Fermez l’interrupteur de courant en position « OFF » et débranchez la che de la prise avant d’ajuster ou de faire l’entretien de la ponceuse. N’ESSAYEZ PAS de réparer ou de faire l’entretien des composants électriques du moteur. Amenez la ponceuse chez un technicien de service qui est qualié pour faire ce type de maintenance.
FRÉQUENCE REQUISE DE MAINTENANCE
1. Vérier s’il y a des dommages au cordon d’alimentation et à la prise. Avant chaque utilisation.
2. Vérier s’il y a de l’usure ou des dommages au manchon et au cylindre de ponçage. Avant chaque utilisation.
3. Vérier tous les gardes de protection et le matériel de quincaillerie pour vous assurer qu’ils soient bien en place. Avant chaque utilisation.
4. Vérier l’alignement de toutes les pièces mobiles et s’il y a des contraintes. Avant chaque utilisation.
5. Enrober ou nettoyer les surfaces de ponçage pour obtenir la meilleure action abrasive. Au besoin.
6. Remplacer les manchons de ponçage lorsqu’ils sont usés ou endommagés. Au besoin.
7. Nettoyer et passer à l’aspirateur la poussière du carter du moteur et des autres parties de la ponceuse. Au besoin.
8. Garder les surfaces de table en fer libres de toute rouille. Appliquer une couche de cire en pâte ou de silicone en aérosol. Au besoin. REMARQUE : La lubrication des roulements n’est pas nécessaire, car ils sont étanches et pré-graissés à vie. Remplacer simplement un roulement en cas de défaillance. N’utilisez pas d’air comprimé à à proximité des roulements. Essuyez simplement les surfaces exposées des roulements avec un chion sec pour les nettoyer.
AVERTISSEMENT : Si de la sciure est soufflée, porter une protection oculaire appropriée pour empêcher les
débris en suspension de pénétrer dans les yeux. L’entretien réalisé sur ces outils qui est au delà de la maintenance recommandée devrait être eectué par un technicien autorisé et qualié. PROBLÈME RAISON POSSIBLE SOLUTION La ponceuse ne démarre pas La ponceuse ne parvient pas à atteindre sa vitesse optimale La machine vibre de façon excessive La bordure du ponçage n’est pas à l'équerre Laisse des traces de pon- çage sur le bois
1. La ponceuse est débranchée
2. Un fusible est grillé ou le
disjoncteur s'est déclenché
3. Le cordon est endommagé
1. Vérier toutes les connexions
2. Remplacer le fusible ou réar-
mer le disjoncteur de circuit
3. Remplacer le cordon
1. La rallonge est trop légère ou
2. La tension est trop basse
1. Remplacer avec un cordon de
taille et de longueur adéquates
2. Contacter un électricien qualié
1. La table de travail ou la base
repose sur une surface inégale
1. Ajuster la table ou la base an qu’elle
repose uniformément sur le sol
2. Boulonner la machine au sol
1. La table n'est pas à l'équerre
par rapport au manchon
1. Utiliser une équerre pour ajuster
la table par rapport au manchon
1. L'ouvrage est tenu xe
2. Mauvais grain du manchon de
3. La vitesse d’avancement est trop
4. Un ponçage contre le grain du bois
1. Gardez l'ouvrage en mouvement
2. Utiliser un grain de ponçage plus grossier
pour le décapage et un grain plus n pour faire le ponçage de nition
3. Ne jamais forcer un ouvrage à poncer
4. Poncer avec le grain12
REMARQUE : Veuillez citer le numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez pour remplacer des pièces. Pour les pièces sous la garantie, le numéro de série de votre machine est requis.
Cette machine doit être mise à la terre. Le remplacement du câble d’alimentation devrait seulement être fait par un électricien qualié. Voir à la page 5 pour obtenir plus d’informations sur les branchements électriques ACCESSORIES NOTES Utilisez cette section pour enregistrer la maintenance, l’entretien et tout appel de support technique :
Lié par une résine, abrasifs en oxyde d’aluminium, 4-1/2 po. de longueur. Paquet de 5 ou de 3, comme listé ci-dessous. 50-45060 60 Grains Diamètres 1/2, 3/4, 1, 1-1/2, 2 po. (PQT 5) 50-45100 100 Grains Diamètres 1/2, 3/4, 1, 1-1/2, 2 po. (PQT 5) 50-45150 150 Grains Diamètres 1/2, 3/4, 1, 1-1/2, 2 po. (PQT 5) 50-45303 60, 100 et 150 Grains Diamètre 3 po. (Paquet de 3) ALIMENTATION NEUTRE MISE À TERRE MOTEUR INTERRUPTEUR NVR (NOIR) (BLANC) (VERT) (NOIR) (BLANC) Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit électrique qui a un réceptacle de 120 volts. L’illustration à la page 5 montre le type de prise électrique 120v à 3 ls et le réceptacle de la prise de courant qui a le conducteur de mise à terre requis.15 GARANTIE Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine et les numéros de pièce du manufacturier sont requis. RIKON Power Tools Inc. ("Vendeur") garantit à l’acheteur original de nos produits uniquement que chacun de nos produits est exempt de défauts matériels et de main d’œuvre pour une péri- ode de cinq (5) ans à partir de la date d’achat chez le détaillant. La garantie est non-trans- férable. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts découlant directement ou indirectement d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accidents, de réparations, de modifications, d’un manque d’entretien ou d’une usure normale. Le Vendeur ne pourra être tenu responsable en aucune circonstance des dommages découlant d’un produit défectueux. Toutes autres garan- ties, explicites ou implicites, que ce soit de mise en marché, d’aptitude à l’utilisation ou autres sont expressément rejetées par le Vendeur. Cette garantie de cinq ans ne s'applique pas aux produits utilisés à des fins commerciales, industrielles ou éducationnelles. Les termes de la garantie pour ces usages seront limités à une période de deux ans. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux accessoires tels que les lames, mèches de perçage, disques abrasifs, meules, courroies, roulements à bille et autres items associés. Le Vendeur ne peut être tenu responsable en cas de décès, blessures corporelles aux per- sonnes ou dommages matériels aux biens, ou de tout autres dommages découlant de l’utilisa- tion de nos produits. Pour profiter de cette garantie, une documentation avec preuve d’achat incluant la date d’achat et une explication détaillée du problème doit être fournie. Le Vendeur se réserve en tout temps le droit d’effectuer, sans avis préalable, les modifications qu’il juge nécessaires, et ce peu importe la raison quelle qu’elle soit, aux pièces, connecteurs et équipements additionnels. Garantie Restreinte - 5 ANS Pour enregistrer votre machine en ligne, visitez RIKON au www.rikontools.com/warranty Pour profiter de cette garantie, ou pour toute question, svp nous contacter au 877-884-5167 ou par courriel à warranty@rikontools.comwww.rikontools.com 50-320M1 www.rikontools.com 50-320M1 Operator’s Manual Oscillating Spindle Sander 50-320 Record the serial number and date of purchase in your manual for future reference. Serial Number: _________________________ Date of purchase: _________________________ For technical support, email techsupport@rikontools.com - For parts questions, email parts@rikontools.com The serial number can be found on the speci cation label on the rear of your machine. Pour obtenir plus d’information : 25 Commerce Way North Andover, MA 01845 877-884-5167 / 978-528-5380 techsupport@rikontools.com Lien vers le site web RIKON
Notice Facile