BP-GL95 - Batterie SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BP-GL95 SONY au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Batterie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BP-GL95 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BP-GL95 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI BP-GL95 SONY
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones お買い上げいただきありがとうございます。電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、人身事故になることがあります。この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 BP-GL65/BP-GL95 Sony Corporation 2004 Printed in JapanFrançaisAvant la mise en service de cet appareil, lire attentivement ce moded’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.Pour les clients en EuropeCe produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur lacompatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de laCommunauté européenne.La conformité à cette directive implique la conformité aux normeseuropéennes suivantes :•EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)• EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité)Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnementsélectromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrielégère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.studio de télévision).Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,Tokyo, Japon.Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est SonyDeutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.Aux acheteurs de batterie BP-GL65/GL95La batterie BP-GL65/GL95 au lithium ionisé dispose d’une capaciténominale inférieure à 100 Wh. Elle peut donc être transportée en tant quebatterie au lithium ionisé non dangereuse. Cependant, les lois etrèglements sont soumis aux changements. Pour en savoir plus sur lesconditions de transport des batteries, veuillez consulter votre compagnieaérienne de transport.Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUMLes accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement enrapportant les piles usées dans un point de collection etrecyclage le plus proche.Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonezau numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ouvisitez http://www.rbrc.org/Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium quisont endommagés ou qui fuient. Aperçu/Caractéristiques La batterie rechargeable BP-GL65/GL95 est au lithium-ion. Utilisez labatterie BP-GL65/GL95 seulement avec les appareils dont le moded’emploi /notice d’utilisation recommande son utilisation.Les caractéristiques de la batterie BP-GL65/GL95 sont comme suit:• Vous pouvez recharger la batterie même si elle n’est pas complètementépuisée.• Batterie de petite dimension et de poids léger mais de grande capacité.• La capacité restante est indiquée précisément par l’état de la DEL.• Combinée au chargeur de batterie BC-M150, la BP-GL65/GL95 assistela “fonction INFO” qui tire diverses informations des batteries.• La fonction d’autodiagnostic est disponible et la détection d’uneanomalie est indiquée par segments de DEL clignotants. Remarques Recharge• Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre 0°C et 40°C (32°F et 104°F). Cependant, il est conseillé de recharger la batterie entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F) pour obtenir de meilleures performances.• La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Afin de prolongerla durée de vie du produit, il est recommandé de charger complètementla batterie avant son utilisation. Pour plus de détails sur la recharge,consultez le mode d’emploi/notice d’utilisation fourni avec le chargeurde la batterie.• Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.• La batterie BP-GL65/GL95 peut se charger avec un chargeur BC-L70/L70CE ou BC-M150. Il faut environ 150 minutes (pour la BP-GL65)/145 minutes (pour la BP-GL95) pour la charge complète (quand le BC-L70/L70CE/M150 est utilisé pour la charge).Emploi• Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.• N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.• Evitez les chocs mécaniques.• Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ouà votre revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produitdont le mode d'emploi/notice d’utilisation n’indique pas de manièreexplicite que cette batterie peut être utilisée, ou lorsque vous voulezutiliser la batterie avec une autre source d’alimentation. Une utilisationinadéquate de la batterie peut causer un mauvais fonctionnement del’appareil.• L’impédance interne de la batterie augmente lorsque la températurebaisse à 5°C (41°F) ou en dessous. Cela peut réduire l’autonomie de labatterie ou empêcher la mise sous tension du composant auquel labatterie est raccordée. Ce phénomène est plus fréquent dans le cas d’unebatterie chargée de nombreuses fois que d’une batterie neuve.• Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans unenvironnement froid. Dans ce cas, procédez comme suit pour augmenterl’autonomie de la batterie:— Conservez la batterie au chaud et installez-la dans l’appareil justeavant l’utilisation.— Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur pour batterie au lithium-ion comme le chargeur de batterie BC-L70/L70CE/M150 dans unefourchette de température entre 10ºC et 30ºC (50ºF et 86ºF).
- Une valeur de décharge trop importante peut engendrer une détérioration des cellules internes de la batterie. Pour éviter cela, utilisez la BP-GL95avec une valeur de décharge d’environ 3 A ou moins, et utilisez la BP-GL65 avec une valeur de décharge d’environ 2 A ou moins.• La valeur de décharge maximale est de 10 A à une température de 23˚C(73˚F). Une utilisation continue au niveau de décharge maximale peutprovoquer l’augmentation de la température interne de la batterie et lecircuit de protection coupera le courant pour protéger les cellulesinternes.
- La courbe de décharge (tension correspondant à la capacité restante) de la batterie BP-GL65/GL95 diffère de celle des batteries au lithium-ionconventionnelle. Ainsi, vous essayez d’utiliser la fonction d’alarme debatterie avec un dispositif ne supportant pas la “fonction INFO” et que leréglage d’alarme du dispositif est pour une batterie au ithium-ionconventionnelle, la durée entre l’émission de l’alarme de batterie etl’épuisement de la batterie devient très courte. Si possible, il estrecommandé de changer le réglage d’alarme du dispositif. Consultez lemode d’emploi/notice d’utilisation du dispositif pour les détails sur lechangement de ce réglage. Si ces informations sont introuvables dans lemode d’emploi/notice d’utilisation, consultez le personnel de service deSony. Consultez les valeurs ci-dessous et contrôlez le dispositif lui-même au changement du réglage d’alarme de la batterie.Même si le réglage d’alarme de batterie a été modifié sur le dispositif, ladurée entre l’émission de l’alarme de batterie et l’épuisement de labatterie devient plus court que pour les batteries de série BP-L, chutant àune ou deux minutes.Référence (réglages d’alarme de batterie pour les dispositifstypiques avec lesquels la batterie BP-GL65/GL95 estutilisable)L’alarme de batterie est émise pour le dispositif quand la tension de labatterie baisse au-dessous du niveau indiqué ci-dessous.Série DNW-7/9/90: 13,0 VSérie DVW-7xx: 13,0 VSérie DSR-3xx/5xxWS: 12,5 V• Un circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellulesinternes de la batterie rechargeable dans les cas suivants:— Si un courant excessif est causé par une surcharge ku un court-circuitdes bornes.— Si la tension chute jusqu’à 11 V et provoque une interruption de lasortie de courant.
- If the battery pack terminals become soiled, clean them with a soft cloth. Battery life• Battery life may be shortened due to storage or operation in hightemperatures, storage with its full capacity, and frequent use.• Renew the battery pack when the operating time with a completelycharged battery pack becomes noticeably short or all LEDs flash greenbecause the self-diagnostics function has detected the end of battery life. About the LED indications Remaining capacity indications which appearwhile the battery pack is being discharged(table A)The BP-GL65/GL95 is factory-set so that the four LEDs located at theside finely indicate the remaining capacity.When the BP-GL65/GL95 is connected to a device such as a camcorderand the device is turned on, the battery pack starts to supply current to thedevice and the LEDs automatically turn on to indicate the remainingcapacity.To check the remaining capacity while the battery pack is notconnected to a devicePress the CHECK button.Note, however, that remaining capacity of less than 20% is not indicated.Changing the remaining capacity indicationsettingTo turn off the remaining capacity indication which appearswhile the battery pack is being discharged (figure B-a)Keep pressing the CHECK button.Release the button while two green LEDs are lighting up.The LEDs flash twice and the setting is completed.To resume the remaining capacity indication which appearswhile the battery pack is being discharged (figure B-b/c)Keep pressing the CHECK button.Release the button while two green LEDs and two red LEDs are lighting up. The LEDs flash twice and the setting is completed.You can also resume the indication by pressing the CHECK button for 8seconds or more.Capacity indications which appear while thebattery pack is being charged (table C)While the battery pack is being charged, the LEDs light up as indicated inthe table C. When the battery pack is charged using the BC-M150, theLEDs do not light up.Self-diagnostics functionWhen an abnormality is detected, all LEDs flash green. If this happens,stop using the battery pack immediately. Specifications BP-GL65 BP-GL95Battery type Lithium-ion rechargeable batteryMaximum voltage 16.8 V DCNominal voltage 14.4 V DCCapacity 4.4 Ah (about 65 Wh) 6.6 Ah (about 95 Wh) Operating –20°C to +45°C temperature (–4°F to +113°F) Dimensions 92×41×138 mm 101×37×169 mm (w/h/d) (3 /8×1 /8×5 /16 inches) (4×1 /2×6 /8 inches) Mass (Approx.) 0.55 kg (1 lb 3 oz) 0.76 kg (1 lb 10 oz) Design and specifications are subject to change without notice. Note Always verify that the unit is operating properly before use. SONYWILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KINDINCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION ORREIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENTOR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT,EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTEREXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHERREASON WHATSOEVER.煙が出たら電池の液が目に Lorsque le circuit de protection s’est déclenché, le fonctionnement de labatterie n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuitde protection, la batterie doit être rechargée avec le chargeur spécialisépour batterie au lithium-ion.
- Lorsque le capteur détecte que les températures internes de la batterie ont atteint environ 90ºC (194ºF), le circuit de protection coupera lecourant.Entreposage
- Éloignez la batterie du feu et de toute source de chaleur intense car elle pourrait exploser.• N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.• Maintenez les enfants à l’écart.• N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60ºC(140ºF). Conservez la batterie dans un endroit sec à des températures sesituant entre 0ºC et 23ºC (32ºF et 73ºF).
- Si la batterie ne va pas être utilisée pour une période de courte durée (plus de 24 heures environ ou un mois ou moins), déchargez la batterie à90% de sa capacité totale pour éviter toute détérioration des cellulesinternes de la batterie.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la batterie pour une période de longue durée (plus d’un mois), il est recommandé de décharger la batterie àenviron 50% de sa capacité totale. (Les deux segments verts de la DELs’allument à ce moment.) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,chargez-la jusqu’à ce que sa capacité atteigne 50% une fois tous les sixmois.
- Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux. Autonomie de la batterie• La durée de vie de la batterie peut être réduite en fonction de sonentreposage, son utilisation à hautes températures ou son entreposageavec sa capacité totale et en fonction de sa fréquence d’utilisation.• Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement estconsidérablement réduit avec une batterie complètement chargée, ouquand tous les segments de la DEL clignotent en vert parce que lafonction d’autodiagnostic a détecté la fin de la vie de service de labatterie. A propos des indications de la DEL IIndication de la capacité restante de labatterie apparaissant quand la batterie est encours de décharge (tableau A)La batterie BP-GL65/GL95 est réglée à l’usine pour que les quatresegments de la DEL située sur le côté indiquent précisément la capacitérestante.Quand la batterie est raccordée à un dispositif tel que camescope et quecelui-ci est mis sous tension, elle commence à alimenter le dispositif et lessegments de la DEL s’allument automatiquement pour indiquer la capacitérestante.Contrôle de la capacité restante quand la batterie n’est pasraccordée à un dispositifAppuyez sur le bouton CHECK.Notez cependant qu’une capacité restante de moins de 20% n’est pasindiquée.Changement du réglage d’indication decapacité restanteDésactivation de l’indication de capacité restante apparaissantquand la batterie est en cours de décharge (figure B-a)Maintenez le bouton CHECK pressé.Relâchez-le quand deux segments verts de la DEL s’allument.Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.Réactivation de l’indication de capacité restante apparaissantquand la batterie est en cours de décharge (figure B-b/c)Maintenez le bouton CHECK pressé.Relâchez-le quand deux segments verts et deux segments rouges de laDEL s’allument.Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.Vous pouvez aussi réactiver l’indication en appuyant 8 secondes ou plussur le bouton CHECK.Indications de capacité apparaissant pendantla charge de la batterie (tableau C)Pendant la charge de la batterie, les segments de la DEL s’allumentcomme indiqué dans le tableau C. Quand la batterie est chargée avec leBC-M150, les segments de la DEL ne s’allument pas.Fonction d’autodiagnosticA la détection d’une anomalie, tous les segments de la DEL clignotent envert. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’emploi de la batterie. Spécifications BP-GL65 BP-GL95Type de batterie Batterie rechargeable au lithium-ionTension maximum 16,8 V CCTension nominale 14,4 V CCCapacité nominale 4,4 Ah 6,6 Ah(environ 65 Wh) (environ 95 Wh) Température de –20°C à +45°C fonctionnement (–4°F à +113°F) Dimensions 92×41×138 mm 101×37×169 mm (l/h/p) (3 /8×1 /8×5 /16 pouces) (4×1 /2×6 /8 pouces) Poids (Env.) 0,55 kg (1 li. 3 on.) 0,76 kg (1 li. 10 on.) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.RemarqueVérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avantl’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour lesdommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne selimitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause dela perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cetappareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après sonexpiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.Para continuar la indicación de capacidad remanente queaparece cuando se está descargando el paquete de batería(figura B-b/c)Mantenga pulsado el botón CHECK.Suelte el botón cuando los dos LED verdes y los dos LED rojos estánencendidos.Los LED destellan dos veces y se completa el ajuste.También puede continuar con la indicación pulsando el botón CHECKdurante 8 segundos o más. Las indicaciones de capacidad remanente que aparecen cuando se está cargando el paquete de batería (tabla C) Mientras se está cargando el paquete de batería, se encienden los LED talcomo se indica en la tabla C.Cuando se está cargando el paquete de batería utilizando el BC-M150, nose encienden los LED. Función de autodiagnóstico Cuando se detecta una anormalidad, todos los LED destellan en verde. Eneste caso, deje de utilizar inmediatamente el paquete de batería. Especificaciones BP-GL65 BP-GL95Tipo de batería Baterías recargables de litio ionVoltaje máximo 16,8 V CCVoltaje nominal 14,4 V CCCapacidad 4,4 Ah 6,6 Ah(circa 65 Wh) (circa 95 Wh) Temperatura de –20°C a +45°C funcionamiento Dimensiones (an/al/prof) 92×41×138 mm 101×37×169 mm Peso (aprox.) 0,55 kg 0,76 kgEl diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo avisom. Nota Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes deutilizarlo. SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DENINGÚN TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LACOMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIASPRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTAUNIDAD, YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LAGARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LAGARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN. Deutsch Vor der ersten Inbetriebnahme dieses Produktes lesen Sie bitte dieBedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späterenNachschlagen gut auf.Für Kunden in EuropaDieses Produkt besitzt die CE-Kennzeichnung und erfüllt die EMV-Richtlinie der EG-Kommission.Angewandte Normen:• EN55103-1: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störaussendung)• EN55103-2: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störfestigkeit)Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich),E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), E3(Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B.Fernsehstudio).Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan,Minato-ku, Tokyo, Japan.Der autorisierte Repräsentant für EMV und Produktsicherheit ist SonyDeutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Deutschland.Für Käufer des BP-GL65/GL95Der Lithium-Ionen-Akku BP-GL65/GL95 hat eine Bemessungskapazitätvon weniger als 100 Wh. Er kann somit als ungefährlicher Lithium-Ionen-Akku transportiert werden. Die diesbezüglichen Gesetze und Normenkönnen jedoch Änderungen unterliegen. Für detailierte Informationenbetreffend des Transports von Akkus wenden Sie sich bitte an IhrLufttransportunternehmen.Für Kunden in DeutschlandEntsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in dieSammelboxen beim Handel oder den Kommunen.Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet undsignalisiert “Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer derBatterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen,kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder gebenSie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Vorbemerkung/Merkmale Bei dem Akku BP-GL65/GL95 handelt es sich um einen Lithiumionen-Typ. Vergewissern Sie sich anhand der Bedienungsanleitung/desBedienungshandbuches Ihres Gerätes, ob sich der BP-GL65/GL95 für dasGerät eignet.Der BP-GL65/GL95 hat die folgenden Merkmale:•Im Gegensatz zu anderen Akkutypen darf der Lithiumionen-Akkubereits geladen werden, wenn er noch nicht ganz leer ist.• Der Akku zeichnet sich durch hohe Kapazität bei kompaktenAbmessungen und geringem Gewicht aus.• Die Restladung wird genau durch den LED-Status angezeigt.• Bei Verwendung in Kombination mit dem Ladegerät BC-M150unterstützt der BP-GL65/GL95 die “INFO-Funktion”, die verschiedeneInformationen über die Akkus bietet.• Eine Selbstdiagnosefunktion ist vorhanden, und die Erkennunganormaler Zustände wird durch blinkende LEDs angezeigt. Hinweise Zum Laden
Notice Facile