Wow 3 - Poussette COSATTO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Wow 3 COSATTO au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de poussette | Poussette combinée 3 en 1 |
| Poids | Environ 12 kg |
| Dimensions pliée | 80 x 60 x 30 cm |
| Dimensions dépliée | 100 x 60 x 100 cm |
| Système de sécurité | Ceinture de sécurité à 5 points |
| Âge recommandé | Naissance à 25 kg |
| Matériaux | Tissu imperméable et cadre en aluminium |
| Roues | Roues avant pivotantes et verrouillables |
| Accessoires inclus | Habillage pluie, panier de rangement |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Wow 3 COSATTO
Questions des utilisateurs sur Wow 3 COSATTO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Wow 3 - COSATTO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Wow 3 de la marque COSATTO.
MODE D'EMPLOI Wow 3 COSATTO
Ce véhicule est destiné aux enfants de la naissance jusqu’à 4 ans ou d’un poids de 25 kg maximum, selon la première éventualité.
AVERTISSEMENT: ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT: pour éviter les blessures, tenez votre enfant à l’écart lors
du dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: ce produit n’est pas adapté pour la course à pied ni le
vériez que les dispositifs de xation voiture du siège, de la nacelle ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant toute utilisation.
utilisez toujours la barre de protection avec la housse en tissu (si précisé).
Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. Un panier permet le transport de 8kg d’articles uniformément répartis. Toute charge supplémentaire xée à la poignée, à l’arrière du dossier ou sur les côtés de la poussette peut aecter sa stabilité compromettre la sécurité. N’utilisez pas de plate-forme avec ce produit, car celle-ci peut compromettre sa sécurité. Appliquez toujours le frein avant de placer ou sortir l’enfant de la poussette. Ne placez jamais un deuxième enfant dans la poussette. Ce produit est conforme à la norme BS EN 1888-2:2018 + A1:2022. Nacelle:
Ce produit convient uniquement aux enfants qui ne peuvent pas tenir assis seuls, ni rouler sur le côté, ni se mettre à quatre pattes. Poids maximum de l’enfant : 9 kg Il ne doit être utilisé qu’à plat.
AVERTISSEMENT: ce produit convient uniquement aux enfants qui ne
peuvent pas tenir assis seuls.
AVERTISSEMENT: Utiliser uniquement sur une surface ferme, horizontale,
AVERTISSEMENT: ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveillance
ne l’utilisez pas si une pièce est cassée, abîmée ou manquante.
La nacelle est uniquement compatible avec le support «Home & Travel 3-in-1 Adjustable Stand ».
Ne placez pas la nacelle à proximité d’un feu ouvert ou d’une autre source de forte chaleur. L’anse de transport et le socle de la nacelle doivent être régulièrement inspectés pour vérier l’absence de signes de dommages et d’usure.
Informations importantes de sécurité FR9
Avant de la transporter ou de la soulever, vériez que l’anse de la nacelle est correctement verrouillée.
La tête de l’enfant ne doit jamais se trouver plus basse que son corps.
Faites attention à ne pas frapper le bébé, par ex. lors de la pose au sol, en passant par les portes.
N’ajoutez pas de matelas supplémentaire.
Ne laissez rien dans la nacelle qui pourrait présenter un risque d'étouement, par ex. jouets non rigides, oreillers.
Ne placez pas la nacelle à proximité d'un autre produit, qui pourrait présenter un risque d'étranglement, par ex. cordes, cordons de stores/rideaux.
Une surchaue peut mettre la vie de votre enfant en danger ! Tenez compte de la température ambiante et des vêtements de l’enfant et veillez à ce qu’il n’ait ni trop froid ni trop chaud.
Les fenêtres d’aération en let dans les capotes et les nacelles ne doivent être utilisées que par temps chaud. Tenez toujours votre bébé à l’écart des sources de chaleur et des courants d’air. Pour assurer une protection solaire optimale, il est recommandé de fermer les fenêtres d’aération en let des capotes et des nacelles en cas d’exposition directe au soleil. Veillez à toujours tenir compte de la position du soleil et garder votre bébé à l’ombre.
Demandez conseil à un professionnel de la santé pour dormir en toute sécurité.
Cette nacelle est conforme à la norme BSEN1466:2023. Mode landau:
Le mode landau s’obtient en xant la nacelle au châssis. Mode poussette:
La poussette comprend le siège monté sur le châssis. Dans ce mode: Ce produit est destiné aux enfants de 6mois jusqu’à un poids maximum de 25kg.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le harnais.
AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture.
Assurez-vous que le harnais est toujours correctement positionné et réglé pour votre enfant. Des anneaux en D sont fournis sur le harnais existant pour xer un autre harnais de sécurité approuvé BSEN13210, si cela est nécessaire. Mode siège-auto:
Cette combinaison est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 13kg.
Le châssis est uniquement compatible avec les sièges-auto approuvés par Cosatto et l’adaptateur de siège- auto correspondant (vendus séparément). Dans ce mode : Ce produit ne remplace ni un berceau ni un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un berceau, une nacelle ou un lit adaptés. Compagnon de voyage:
Retirez tous les emballages avant de donner le compagnon de voyage à un enfant.
Ne laissez pas le compagnon de voyage à l’enfant avant de le coucher. Sac à langer ultime:
La charge maximale recommandée pour ce sac est de 3kg. Les sangles de xation du sac ne doivent être utilisées qu’avec le WOW3. Son utilisation sur d’autres poussettes n’est pas recommandée.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’étranglement, tenez les sangles
du sac hors de portée des enfants.10 Sac à bandoulière essentiel:
La charge maximale recommandée pour ce sac est de 1kg. Le sac doit être zippé à l’arrière du siège pour le rangement. Il n’est pas recommandé de xer le sac à d’autres parties du produit.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’étranglement, tenez les sangles
du sac hors de portée des enfants. Sac de rangement «Ultimate Out and About»:
La charge maximale recommandée pour ce sac de rangement est de 3kg. Les sangles de xation du sac de rangement ne doivent être utilisées qu’avec le «Wow3». Son utilisation sur d’autres poussettes n’est pas recommandée.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de basculement, lorsqu’il est
utilisé avec l’«Ultimate Changing Bag», le sac de rangement ne doit contenir qu’un maximum de 1kg. Couverture en maille «COSATTO Supersoft»:
IMPORTANT! Il n’est pas recommandé d’ajouter des couvertures supplémentaires lors de l’utilisation de la chancelière. Les bébés peuvent facilement sourir d’un coup de chaleur. Habillez toujours votre bébé avec des vêtements appropriés et vériez régulièrement sa température. Support de téléphone:
AVERTISSEMENT: Ce n’est pas un jouet. Produit réservé aux adultes. Tenir
hors de portée des enfants.
Pour éviter que votre enfant ne se blesse, ne le laissez pas toucher ou jouer avec le support de smartphone.
AVERTISSEMENT: Ce support de smartphone ne doit être utilisé que sur la
poignée. Ne pas l’utiliser sur la barre de protection.
AVERTISSEMENT: L’adulte doit toujours être attentif à son environnement
et surveiller l’enfant et le landau/la poussette.
N’utilisez pas votre smartphone lorsque vous poussez le landau/la poussette.
Retirez le support de smartphone lorsque vous repliez le produit.
L’adulte est responsable de la sécurité de son smartphone, y compris de tout dommage causé par l’utilisation du support de smartphone.
Retirez toujours le support de smartphone lorsque vous repliez le landau/la poussette et que vous changez la direction de la poignée.
Ne pas utiliser le support de smartphone si une pièce est cassée.
Ne pas placer d’objet sur le support de smartphone autre qu’un smartphone aux dimensions recommandées.
Ne rien suspendre au support de smartphone, comme des sacs, car cela aecterait la stabilité de votre landau/poussette.11 Signication des symboles: Liste des pièces: P1: Châssis P11: Compagnon de voyage (si précisé) P2: Roue arrière (x2) P12: Sac à bandoulière essentiel P3: Roue avant (x2) P13: Sac à langer ultime (si précisé) P4: Matelas de nacelle P14: Chancelière et serre-tête ultimes (si précisé) P5: Nacelle P15: Cape de pluie de la nacelle P6: Tablier de nacelle P16: Moustiquaire de la nacelle P7: Capote de siège P17: Support de téléphone P8: Barre de protection avec housse P18: Sac de rangement «Ultimate Out and About» P9: Siège P19: Couverture en maille «COSATTO Supersoft» P10: Cape de pluie du siège Pièces de rechange: Les pièces de rechange ci-dessous sont disponibles pour votre produit. Pour le Royaume-Uni et l’Irlande, vous pouvez commander sur notre site: http://www.cosatto.com/service-centre/spares En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur: http://www.cosatto.com/stockists Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com. S1: Siège S15: Nacelle S2: Capote de siège S16: Tablier de nacelle S3: Rembourrages de bretelle (Kit) S17: Cape de pluie du siège S4: Barre de protection S18: Compagnon de voyage (si précisé) S5*: Housse de la barre de protection (si précisé) S19: Chancelière Ultimate (si précisé) S6: Harnais S20: Sac à bandoulière essentiel S7: Rembourrage d’entrejambe S21: Sac à langer ultime (si précisé) S8: Roue avant S22: Chancelière ultime pour serre-tête (si précisé) S9: Panier S23: Cape de pluie de la nacelle S10: Roue arrière S24: Moustiquaire de la nacelle S11: Dispositif automatique de verrouillage S25: Support de téléphone S12: Housse du matelas de nacelle S26: Sac de rangement «Ultimate Out and About» S13: Matelas de nacelle S27: Couverture en maille «COSATTO Supersoft» S14: Habillage de nacelle Reportez-vous à l’avertissement XX Action correcte Action incorrecte Signal sonore Répétez l’action x fois Flèche d’action générale Verrouillez Déverrouillez Appuyez et maintenez Vériez Passez à l’étape XX Répétez de l’autre côté FR12 Informations d’installation et d’utilisation: Reportez-vous aux schémas d’instructions(P. 61 - 75): Châssis 1- Ouverture: Libérez le dispositif automatique de verrouillage (a), puis tirez la poignée vers le haut jusqu’au verrouillage du châssis (b). Assurez-vous que le châssis est correctement bloqué.
2- Réglage de la position de la poignée:
Roue avant 3- Installation:
Loquet de rotation des roues avant
Panier 13- Accès au compartiment arrière: Châssis 14- Fermeture: REMARQUE: le châssis ne peut pas être fermé si la nacelle ou le siège-auto s’y trouve. Tout en tirant les deux loquets (a) vers l’arrière, appuyez sur la poignée (b) jusqu’à ce que le dispositif automatique de verrouillage bloque le châssis en position repliée (c). Réglez la poignée sur la position la plus basse (voir l’étape2) de façon à obtenir le volume le plus compact. Nacelle 15- Préparation: Retirez le matelas de la nacelle (a). Dépliez les deux barres de cadre jusqu’à leur verrouillage (b).
16- Replacez le matelas sur l’habillage de la nacelle (a).
17- Utilisation du rabat d’aération:
20- Utilisation du pare-soleil de capote:
21- Ouverture de la fenêtre de la capote:
22- Fermeture de la fenêtre de la capote:
Nacelle 23- Remarque: La nacelle ne peut être montée qu’orientée vers l’arrière, comme illustré.
Des points sont marqués sur les supports de siège et de nacelle (a). Ils doivent se trouver du même côté et être alignés pour que l’installation soit correcte.
Ouvrez la capote de la nacelle (voir l’étape18). Appuyez sur le bouton de déverrouillage sous l’armature de la capote (a). Soulevez la nacelle du châssis (b). Tablier de nacelle 26- Installation: Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Moustiquaire de la nacelle
27- Accès/rangement :
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. FR13 Cape de pluie de la nacelle
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
30- Fermeture Éclair d’accès:
31- Accéder à la poignée:
Sac à bandoulière essentiel
32- Utilisation du sacà bandoulière essentiel:
Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Siège 33- Remarque: Le siège peut être orienté vers l’avant ou l’arrière.
36- Réglage de l’inclinaison du dossier du siège:
AVERTISSEMENT: ne réglez jamais le siège si l’enfant y
est assis. Capote de siège 37- Installation: Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Fenêtre 41- Ouverture:
Capote de siège 43- Fermeture: Sac à langer ultime 44- Fixation à la poignée du châssis: Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
45- Utilisation du sac à bandoulière essentiel:
Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Sac de rangement «Ultimate Out and About»
46- Fixation à la poignée du châssis:
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
47- Utilisation du sac à bandoulière essentiel:
Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Châssis 48- Fermeture avec le siège (orienté vers l’avant): Repliez complètement la capote (a) (voir l’étape43). Actionnez le bouton de rangement du siège (b) tout en tirant complètement le levier d’inclinaison (c). Poussez le dossier vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit rabattu (d). Tirez complètement le siège vers l’arrière (e). Tout en tirant les deux loquets (f) vers l’arrière, appuyez sur la poignée (g) jusqu’à ce que le dispositif automatique de verrouillage bloque le châssis en position repliée (h). Réglez la poignée sur la position la plus basse (voir l’étape2) de façon à obtenir le volume le plus compact.
49- Fermeture avec le siège (orienté vers l’arrière):
Repliez complètement la capote (a) (voir l’étape43). Actionnez le bouton de rangement du siège (b) tout en tirant complètement le levier d’inclinaison (c). Poussez le dossier vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit rabattu (d). Tout en tirant les deux loquets (e) vers l’arrière, appuyez sur la poignée (f) jusqu’à ce que le dispositif automatique de verrouillage bloque le châssis en position repliée (g). Réglez la poignée sur la position la plus basse (voir l’étape2) de façon à obtenir le volume le plus compact.
53- Réglage de la hauteur des bretelles:
54- Positionnement correct des bretelles:
55- Ajustement de la longueur des sangles:
Faites glisser la boucle de réglage à la longueur appropriée (a, b et c). FR14
Ce produit a été conçu pour répondre aux normes de sécurité rigoureuses et une utilisation et un entretien appropriés vous garantiront de nombreuses années d’utilisation sans problème.
Rangement - Rangez toujours votre système de voyage sec. Le rangement du système de voyage humide favorise la formation de moisissures. Séchez-le avec un chion doux et laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Ne laissez jamais le produit longtemps au soleil ; la couleur de certains tissus peut s’estomper.
Nettoyage - Les instructions de nettoyage des articles en tissu sont indiquées sur leurs étiquettes de lavage respectives. Les pièces métalliques et en plastique peuvent être nettoyées en les épongeant avec de l’eau tiède et un détergent doux. N’utilisez jamais de détergent abrasif ou à base d’ammoniaque, d’eau de Javel ou d’alcool.
Usure - Les impacts continuels l’endommageront. Le châssis est robuste, mais il s’aaiblira si la poussette tombe sur les roues arrière en descendant les escaliers ou les trottoirs. Les pneus sont des pièces d’usure et les roues doivent être remplacées si nécessaire. Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu.
Entretien - Inspecter régulièrement les dispositifs de verrouillage, les freins, les roues, le harnais, les boucles, les attaches, les articulations et les xations pour vous assurer qu’ils sont sûrs et fonctionnels. Elles doivent toujours pouvoir bouger librement et seul un entretien limité est nécessaire. Cependant, l’application régulière d’un léger lm de spray lubriant, par exemple du silicone (ne pas utiliser d’huile ni de graisse), permettra de conserver votre système de voyage plus longtemps et facilitera le dépliage et le pliage. Le produit doit être inspecté et remis en état avant de l’utiliser pour un deuxième bébé ou après 18mois (au plus tôt des deux).
Tension du harnais: Assurez-vous toujours que le harnais est correctement tendu an d’assurer une protection maximale de votre enfant. Vous ne devriez pouvoir insérer que deux doigts entre les bretelles et la ceinture. REMARQUE: Les vêtements d’hiver ou d’été aectent la taille de votre enfant.
57- Réinstallation des rembourrages de bretelle:
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Barre de protection 58- Installation:
60- Dépose du revêtement en tissu de la barre de pare-chocs (si précisé):
Repose mollets 61- Réglage: Chancelière 62- Installation: Ouvrez le harnais (voir l’étape51) et retirez le rembourrage d’entrejambe . Poussez les sangles de harnais au travers du couvre-jambes (a). Installez le rembourrage d’entrejambe (b) et l’appui-tête (c), puis attachez le harnais (voir l’étape52).
63- Utilisation de la partie hotte:
64- Utilisation de la section rabat:
Cape de pluie du siège
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
66- Accès au levier d’inclinaison et au sac à bandoulière essentiel:
67- Utilisation de la fermeture éclair:
Utilisation du support de téléphone:
68- Le support de téléphone convient aux smartphones dont la taille d’écran est
comprise entre 14 et 18cm, pour un poids maximal de 300g.
69- Fixez l’attache du support de téléphone à la poignée (a et b).
70- En notant l’icône d’orientation sur le support de téléphone, xez-le à l’attache (a).
Tournez-le pour le verrouiller (b).
Notice Facile