MTE912 - Tondeuse à gazon BLACK & DECKER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MTE912 BLACK & DECKER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tondeuse à gazon électrique BLACK & DECKER MTE912, puissance 1200 W, largeur de coupe 32 cm, hauteur de coupe réglable sur 3 positions (20-40 mm). |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour les petites et moyennes surfaces, facile à manœuvrer grâce à son poids léger et son design compact. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les lames et les nettoyer après chaque utilisation. Lubrifier les pièces mobiles si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection, ne pas toucher les lames en fonctionnement, débrancher l'appareil avant toute intervention. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, poids de 10 kg, câble d'alimentation de 10 m, niveau sonore 96 dB. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MTE912 BLACK & DECKER
Questions des utilisateurs sur MTE912 BLACK & DECKER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MTE912 - BLACK & DECKER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MTE912 de la marque BLACK & DECKER.
MODE D'EMPLOI MTE912 BLACK & DECKER
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de seguridadr elacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a lapropiedad. Définitions: symboles et mentions d'alerte de sécurité Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les situations dangereuses et les risques de blessures ou de dégâtsmatériels.
situation de risque imminent qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.
indique une situation de risque potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité. REMARQUE: indique une pratique n'entraînant aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommagesmatériels. Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or propertydamage.
lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques fournies dans le présent manuel. Le fait de ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou des blessuresgraves.
Fiche du cordon d'alimentation
Roue du guide de bordure
Boîtier de la bobine
- NE PAS UTILISER des matériaux non recommandés, comme un fil de métal, une corde et d’autres matériauxsemblables.
- TENEZ TOUS LES PASSANTS À L’ÉCART: à une distance sécuritaire de la zone de travail, particulièrement lesenfants.
- TENEZ LES ENFANTS, LES PASSANTS ET LES ANIMAUX À L’ÉCART de la zone de travail à un minimum de 100pi (30m) lorsque vous démarrez ou utilisez l’outil.
- AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE de blessures par rebond (ricochet), travaillez à distance de tout objet solide à proximité comme un mur, des marches, une grosse pierre, un arbre, etc. Faites très attention lorsque vous travaillez près d’objets solides et au besoin, faites une coupe à lamain.
- ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS: ne transportez pas le taille‑bordure branché avec le doigt sur la gâchette.
- UTILISEZ LE BON OUTIL: n’utilisez pas cet outil pour toute tâche autre que celles pour lesquelles il est conçu.
- NE VOUS ÉTIREZ PAS: maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps.
- NE PAS FORCER L’OUTIL: le travail sera mieux fait et avec moins de probabilité de risque à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.
- DOMMAGES À L’APPAREIL: si vous frappez ou si vous êtes emmêlé avec un objet étranger, arrêtez immédiatement l’appareil, débranchez‑le, vérifiez les dommages et faites‑les réparer avant toute utilisation ultérieure. Ne pas l’utiliser avec un moyeu ou une bobinebrisés.
- DOMMAGES AU CORDON: Éloignez le cordon d’alimentation du fil en rotation. Si vous endommagez le cordon, débranchez‑le de l’alimentation électrique avant de déplacer l’outil ou d’examiner les dommages. Un cordon endommagé doit être remplacé avant toute utilisationultérieure.
- SÉCURISEZ LA RALLONGE à l’aide de l’enrouleur du cordon illustré dans ce manuel.
- DÉBRANCHEZ LE TAILLE-BORDURE: Lorsque vous ne l’utilisez pas, lorsque vous remplacez le fil ou avant de lenettoyer.
- ÉVITEZ LES CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DANGEREUSES: n’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits humides ou mouillés. Suivez toutes les instructions dans le manuel d’instructions pour une utilisation appropriée de votre appareil. Ne pas utiliser l’outil sous lapluie.
- NE PAS UTILISER les appareils électriques portatifs dans une atmosphère gazeuse ou explosive. Les moteurs de ces outils produisent des étincelles et ces étincelles pourraient enflammer les vapeurs.
- ENTREPOSEZ LES OUTILS ARRÊTÉS À L’INTÉRIEUR: Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être entreposés à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé hors de portée des enfants. Avertissements importants concernant la sécurité
AVERTISSEMENT : lors de
l’utilisation d’outils de jardinage électriques, les mesures de précaution de base devraient toujours être prises pour réduire la possibilité d’incendie, de choc électrique et de blessures, en suivant les recommandationssuivantes.
AVERTISSEMENT : ne pas retirer
la protection. La protection doit être fixée pendant l’utilisation. Utiliser ce taille‑bordure sans la protection porte atteinte à la garantie du produit.
ATTENTION : lorsque vous remplacez la ligne, utilisez uniquement un fil rond de 0,065po (1,65mm) de diamètre. D’autres diamètres ou formes pourraient réduire la performance ou endommager le taille‑bordure. Ne pas utiliser de fil métallique.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
- TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE: portez des lunettes de sécurité à tout moment lorsque l’appareil estbranché. Ces articles sont disponibles àl’achat.
- PROTECTION: ne pas utiliser cet appareil sans avoir fixé laprotection.
- PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS: ne portez pas des vêtements amples ou des bijoux. Ils peuvent se coincer dans les pièces mobiles. Les gants et les chaussures fermées à semelles en caoutchouc solides sont recommandés lorsque vous travaillez à l’extérieur. Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ouvertes. Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes. Portez une protection pour vos cheveux afin de les retenir.
- FIL EN NYLON: gardez votre visage, vos mains et vos pieds hors de portez du fil en rotation en tout temps.
- LE FIL EN ROTATION A UNE FONCTION DE COUPE: Faites attention lorsque vous coupez autour des moustiquaires et des plantes désirables. Utilisation prévue Ce taille‑bordure est conçu pour des applications de coupe et entretien de bordures domestiques. Le GH900contient un système d’alimentation automatique de la ligne qui ne nécessite pas que l’utilisateur heurte le taille‑bordure pour faire avancer la ligne. nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent cet outil. PORTER des lunettes de sécurité appropriées, des chaussures fermées et des pantalons longs. Français (traduction de la notice d’instructions originale)FRANÇAIS
Renseignements de sécurité supplémentaires
ne modifiez jamais l’outil électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.
- NE PAS le débrancher en tirant sur le cordon. Pour la débrancher, saisissez la fiche, pas le cordon.
- NE PAS manipuler la fiche ou l’outil avec les mains mouillées.
- ÉTEIGNEZ toutes les commandes avant de débrancher.
- Cet appareil est muni d’une isolation double. Utilisez seulement des pièces de remplacement identiques. Consultez les instructions pour l’entretien des outils à isolation double.
- Pour réduire le risque de choc électrique, utilisez seulement une rallonge conçue pour un usage extérieur, comme la SJW ou SJTW.
- Assurez‑vous que la rallonge est en bon état et de la bonne taille pour votre outil. Le calibre minimum du tableau des cordons amovibles affiche la bonne taille à utiliser selon longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Une rallonge de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe.
- Entretenez l’outil avec soins : inspectez régulièrement les rallonges et remplacez‑les si elles sont endommagées.
- Afin de réduire le risque de débranchement du cordon de l’outil de la rallonge durant le fonctionnement : a ) Faites un nœud comme illustré à la Fig. T; OU b ) Utilisez une des sangles de fixation du connecteur femelle de la fiche ou les connecteurs décrits dans ce manuel; OU c ) Branchez bien la rallonge avec la fiche de l’outil comme illustré ou décrit dans le mode d’emploi.
réduire le risque de blessure corporelle due à un mauvais branchement électrique entre la fiche de l’outil et la rallonge, fixez entièrement et fermement la fiche de l’outil à la rallonge. Vérifiez régulièrement le branchement durant l’utilisation afin de vous assurer qu’il entièrement fixé. Ne pas utiliser une rallonge qui est mal branchée. Un mauvais branchement peut entraîner une surchauffe, un incendie et augmente le risque de brûlure.
ne met pas l’outil en marche ou si elle ne l’éteint pas, ne pas se servir de l’outil. Tout appareil qui ne peut être contrôlé avec la gâchette est dangereux et doit êtreréparé.
- DEMEUREZ VIGILANT: n’utilisez pas cet outil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
- ENTRETENEZ VOS OUTILS AVEC SOINS: suivez les instructions dans la section Entretien. Gardez vos mains sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
- La protection du DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL DE FUITE À LA TERRE (DDFT) doit être fournie sur le(s) circuit(s) ou les prise(s) pour être utilisée avec le taille‑bordure. Les connecteurs femelles sont disponibles avec une protection DDFT intégrée et peuvent être utilisés pour cette mesure desécurité.
- VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES: avant toute utilisation ultérieure de l’outil, une protection ou une autre pièce qui est endommagée doit être soigneusement vérifiée afin de déterminer s’il fonctionnera correctement et s’il effectuera la fonction prévue. Vérifiez l’alignement des pièces qui se déplacent, les fixations des pièces qui se déplacent, le bris des pièces, le montage et tout autre état qui peut affecter son utilisation. Une protection ou une autre pièce qui est endommagée doit être convenablement réparée ou remplacée par un centre de service autorisé sauf indication contraire dans ce manuel.
- NE PAS immerger l’outil dans l’eau ou l’asperger avec un tuyau. NE PAS laisser pénétrer tout liquide à l’intérieur.
- NE PAS entreposer l’outil sur ou près de fertilisants ou de produits chimiques.
- NE PAS nettoyer avec une laveuse à pression.
- MAINTENEZ LES PROTECTIONS en place en bon état de fonctionnement.
- GARDEZ VOS MAINS ET VOS PIEDS à distance de la zone de coupe.
- INSPECTEZ LA ZONE avant d’utiliser l’outil. Retirez tous des débris et les objets durs comme des roches, du verre, les fils, etc. qui peuvent ricocher, être projetés ou d’une façon ou d’une autre causer une blessure ou des dommages durant l’utilisation.
- LORSQU’IL EST UTILISÉ POUR TAILLER LES BORDURES, les pierres, les pièces de métal, les bouts de fil et d’autres objets peuvent être projetés à une vitesse élevée par le fil pendant l’utilisation. L’appareil et sa protection sont conçus pour réduire le risque. Afin de réduire le risque de blessures par rebond (ricochet), travaillez à distance de tout objet solide à proximité comme un mur, des marches, une grosse pierre, un arbre, etc.
- NE PAS laisser pénétrer du liquide à l’intérieur. Si l’outil est mouillé, laissez‑le sécher pendant au moins 48 heures.
- NE LAISSEZ PAS l’outil lorsqu’il est branché. Débranchez‑le de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant l’entretien.
- NE PAS l’utiliser avec un cordon ou une fiche endommagés. Si l’outil ne fonctionne pas comme il le devrait, a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, retournez‑le dans un centre de services.
- NE PAS le tirer ou le transporter par le cordon, utiliser le cordon comme une poignée, ou enrouler le cordon autour de bords ou coins coupants. Tenir le cordon à l’écart des surfaces chaudes.FRANÇAIS
Instructions et consignes de sécurité : Rallonges
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de choc électrique, utilisez seulement avec une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur, comme une rallonge de type SW‑A, SOW‑A, STW‑A, STOW‑A, SJW‑A, SJOW‑A, SJTW‑A ou SJTOW‑A. Assurez‑vous que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez‑vous d’utiliser un calibre suffisamment lourd pour faire circuler le courant qui sera acheminé au produit. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau affiche la bonne taille à utiliser selon longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Si la rallonge doit être utilisée à l’extérieur, le cordon doit être approprié pour le travail extérieur. Les lettres «WA» sur la gaine du cordon indiquent que le cordon est approprié pour une utilisationextérieure. les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.
- Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus la capacité du câble est grande, c’est‑à‑dire que le calibre 16 a plus de capacité que le calibre 18. Un cordon sous‑dimensionné entraîne une chute de tension de secteur, provoquant une perte de puissance et une surchauffe. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour obtenir la longueur totale, assurez‑vous que chaque rallonge individuelle a au moins le calibre de fil minimum. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Calibres minimums pour rallonges électriques Volts Longueur totale de la rallonge en pieds (mètres) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Ampérage nominal Calibrage américain normalisé des fils Plus
TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial si l’opération est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
AVERTISSEMENT : certaines
poussières contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont:
- des composants de fertilisants,
- des composants d’insecticides, d’herbicides et de pesticides,
- l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez un équipement de sécurité approuvé, comme un masque cache‑poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
- Évitez le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage mécanique, du sciage, de l’aiguisage, du perçage et d’autres activités de construction. Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux.
l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer des lésions respiratoires graves et permanentes ou d’autres blessures. Utilisez toujours une protection respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA.
toujours une protection auditive personnelle appropriée conforme à ANSI S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit provenant de ce produit peut contribuer à la perte de l’audition.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils se tiendront debout, mais ils peuvent facilement être renversés.
- Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,FRAnçAis
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. E–G) Pour certains modèles, il peut être nécessaire de fixer la poignée auxiliaire
. Si c’est un modèle devant avoir la poignée auxiliaire fixée, veuillez consulter ces instructions.
1. Pour fixer la poignée auxiliaire, enfoncez les boutons
d’ajustement de la poignée auxiliaire
des deux côtés du boîtier supérieur.
2. Placez la poignée auxiliaire comme illustré à la Fig.E–G.
Poussez partiellement la poignée auxiliaire dessus afin qu’elles tiennent les boutons lorsque votre main relâcherez les relâchera.
3. Poussez la poignée auxiliaire complètement dans
le boîtier et placez‑la légèrement jusqu’à ce qu’elle «clique» en place. REMARQUE: pour ajuster la poignée auxiliaire vers le haut ou vers le bas, appuyez sur les boutons et montez ou baissez la poignée. REMARQUE: la poignée doit être ajustée pour que votre bras avant soit droit lorsque l’outil est en position de travail.
afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et disconnect it from power source avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires, when replacing line, or prior to cleaning. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Voici ces symboles et leur signification : V ......................... volts Hz .......................hertz min ..................... minutes ou CC ..... courant continu ...................... Fabrication de classe I (relié à la terre) …/min ..............par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute OPM .................... oscillations par minute TR/MIN ............... tours par minute sfpm ................... pieds surface par minute SPM .................... coups par minute A ......................... ampères W ........................watts Wh ......................watts/heure Ah ....................... ampères/heure ou CA ..........courant alternatif ou CA/CC ... courant alternatif ou continu ...................... Fabrication de classe II (double isolation)
.......................vitesse à vide n .........................vitesse nominale PSI ........................ livres par pouce carré ......................borne de terre .....................symbole d'alerte de sécurité ..................... rayonnement visible –ne regardez pas la lumière ..................... portez une protection respiratoire ..................... portez une protection oculaire
portez des protections auditives ..................... lisez toute la documentation ..................... ne pas exposer à la pluie Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Ces outils sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique. Entretien des appareils à isolation double Votre appareil est à isolation double pour vous offrir plus de sécurité. Dans un appareil à isolation double, deux systèmes d'isolation sont fournis au lieu de la mise à la terre. Aucun moyen de mise à la terre n’est fourni sur un appareil à isolation double ni aucun moyen de mise à la terre ne doit être ajouté à l’appareil. L’entretien d’un appareil à isolation double nécessite une grande prudence et une connaissance approfondie du système et doit être effectué seulement par le personnel d’entretien qualifié. Les pièces de remplacement d’un appareil à isolation double doivent être identiques aux pièces qu’elles remplacent. Un appareil doublement isolé est identifié par les mots «Isolation double» ou «Doublement isolé». Le symbole (carré dans un carré) peut aussi être indiqué sur l’appareil. Instructions et consignes de sécurité : Rallonges Les appareils à isolation double ont des cordons à 2 fils et ils peuvent être utilisés avec des rallonges à 2 ou 3 fils. Seulement les rallonges à gaine arrondie doivent être utilisées et nous recommandons qu’elles soient inscrites sur les listes d’Underwriters Laboratories (U.L.) (C.S.A. au Canada). Si la rallonge doit être utilisée à l’extérieur, le cordon doit être approprié pour l’utilisation extérieure. Tout cordon indiqué pour l’extérieur peut aussi être utilisé pour le travail intérieur. Avant d'utiliser une rallonge, inspectez‑la pour vérifier s’il y a des fils desserrés ou exposés, si l’isolation est endommagée et les raccords sont défectueux. Effectuez toute réparation nécessaire ou remplacez la rallonge au besoin. Instructions et consignes de sécurité : Fiche polarisée Pour réduire le risque de choc électrique, cet appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Cet équipement doit être utilisé avec un fil électrique polarisé à 2 lames ou une rallonge de fil électrique à 3 lames. Les branchements polarisés s’inséreront ensemble d’une seule façon. Assurez‑vous que l’extrémité du connecteur femelle de la rallonge a des largeurs de fentes pour lames petite et grande. Si la fiche ne s'insère pas entièrement dans la rallonge, inversez‑là. Si elle ne s’insère toujours pas, procurez‑vous une rallonge appropriée. Si la rallonge ne s’insère pas entièrement dans la prise, contactez un électricien qualifié pour installer une prise appropriée. Ne jamais modifier la fiche ou la rallonge de l’appareil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONSFRAnçAis
Mettre en marche et éteindre le coupe- bordure (Fig. A)
jamais de verrouiller la gâchette lorsque l’outil est enmarche.
1. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur la
2. Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Position appropriée des mains (Fig. I)
réduire le risque de blessure corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des mains appropriée commeillustré.
réduire le risque de blessure grave, tenez TOUJOURS solidement en prévision d’une rétroaction soudaine. Une position des mains appropriée nécessite une main surla poignée principale
et une main sur la poignéeauxiliaire
AVERTISSEMENT : utilisez
toujours une protection des yeux appropriée conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) lorsque vous utilisez cet outil.
ATTENTION : avant de commencer à tailler, n’utilisez que le type de fil de coupe approprié. Reportez‑vous aux sections Remplacer la bobine et Rembobiner la bobine avec le fil en vrac.
ATTENTION : inspectez la zone à être coupée et retirez tout câble, corde ou objet ressemblant à une corde qui pourrait s’emmêler dans le fil de rotation ou la bobine. Soyez particulièrement prudent afin d’éviter tout câble qui pourrait être plié vers l’extérieur dans la trajectoire de l’appareil, comme les piques à la base d’une clôture à mailles losangées. FONCTIONNEMENT
réduire le risque de blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le bloc-piles avant de transporter, d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Libérer le fil de coupe (Fig. A) Lors de la fabrication, le fil de coupe
est fixé avec du ruban adhésif au boîtier de la bobine
- Retirez le ruban maintenant le fil de coup
au boîtier de la bobine
Fixer la rallonge (Fig. H) Un enrouleur de rallonge
est intégré à la poignée principale et empêche le cordon de se débrancher.
- Pour utiliser cette fonction, doublez simplement la rallonge d’environ 8po (203mm) à partir de l’extrémité et insérez‑la dans la fente
à l’extrémité de la poignée comme illustré à la Fig.H.
- Accrochez la boucle formée par le doublement de la rallonge sur l’enrouleur de la rallonge
. Tirez doucement sur la rallonge afin d’assurer qu’elle est fermement retenue dans la poignée principale.
- Branchez l’extrémité femelle de la rallonge dans la fiche du cordon d’alimentation
de la poignée principale. Ajustement de la hauteur (Fig. A, G)
ATTENTION : ajustez la longueur du taille‑bordure afin d’obtenir des positions de travailappropriées.
1. La longueur du coupe‑bordure se règle en desserrant le
collet de réglage en hauteur
et en le tournant dans le sens de la flèche indiqué à la Fig.A, G.
2. Déplacez le boîtier supérieur vers le haut ou vers le bas.
Lorsque la hauteur désirée est atteinte, serrez le collier en le tournant dans le sens opposé comme illustré dans la Fig.A, G. Installer la protection (Fig. E, F)
JAMAIS FAIRE FONCTIONNER l’appareil sans que la protection soit correctement installée. Cela pourrait entraîner des dommages ou une blessure corporelle. La protection doit toujours être correctement installée sur l’appareil lors de sonutilisation.
entièrement sur le carter du moteur
. Assurez‑vous que les languettes
sur la protection s’enclenchent dans les nervures
de la tête du coupe‑bordure.
3. Continuez à glisser la protection jusqu’à ce qu’elle
doit s’enclencher dans la fente du carter
et vissez solidement.
5. Une fois la protection installée, retirez le capot du fil de
coupe, situé à l’extrémité de la protection.FRAnçAis
Dégager des blocages et un fil de coupe emmêlé (Fig. M)
AVERTISSEMENT : Débranchez
la prise de la source d’alimentation avant tout assemblage, réglages ou changement d’accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’appareil. De temps à autre, en particulier si vous coupez des mauvaises herbes à tige plus dense, le moyeu d’avance du fil peut s’encrasser de sève ou autre matière et la ligne peut se bloquer pour cette raison. Procédez aux étapes ci‑dessous pour dégager le blocage. Fil de coupe / Alimentation du fil Votre taille‑bordure utilise un fil de nylon rond de 0,065po (1,65mm) de diamètre. Lorsque le fil s’use au cours de l’utilisation, le système d’alimentation automatique du fil fait avancer le fil neuf à partir du boîtier de la bobine. Chaque fois qu’il avance le fil, l’extrémité est coupée par la lame de la protection. Il se peut que vous entendiez un bruit de cliquetis et que vous voyiez de petits morceaux de fil sortir de la protection lorsque cela se produit. Veillez à suivre toutes les instructions et à porter des lunettes de sécurité, des chaussures fermées et un pantalon long. Lorsque le taille‑bordure est en panne de fil, les derniers centimètres peuvent sortir du boîtier de la bobine en une seule fois. Si le travail est fait en bordure de trottoirs ou autre surface abrasive, ou si de mauvaises herbes plus denses sont coupées, le fil de coupe s’usera plus rapidement et une avance plus fréquente de nouveau fil serarequise. Conseils utiles pour la coupe (Fig. A, I–L)
- Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la coupe; ne pas forcer la tête du fil dans l’herbe non coupée. Utilisez le guide de bord le long des clôtures, des maisons, les plates‑bandes pour de meilleures pratiques.
- Les fils de fer et les clôtures entraînent l’usure supplémentaire du fil, même un bris. Les murs de pierres et de briques, les bordures de trottoirs et le bois peuvent user rapidement le fil.
- Ne pas laisser le capuchon de la bobine
traîner sur le sol ou d’autres surfaces.
- Ne frappez pas le capuchon de la bobine
sur le sol pour forcer l’avancement du fil.
- En longue croissance, coupez de bas en haut et n’excédez pas 13 po (330 mm) de hauteur.
- Pour une plus grande efficacité, gardez le coupe‑bordure incliné vers la zone coupée. Il s’agit de la meilleure zone de coupe.
- La coupe se fait en passant l’appareil de gauche à droite. Cela évite de projeter des débris vers l’utilisateur.
- Évitez les arbres et les arbustes. L’écorce des arbres, les moulures de bois, le revêtement et les poteaux de clôture peuvent facilement être endommagés par le fil. Fonctionnement en mode bordure (Fig. A, L)
AVERTISSEMENT : lorsqu’il est
utilisé pour tailler les bordures, les pierres, les pièces de métal, les bouts de fil et d’autres objets peuvent être projetés à une vitesse élevée par le fil pendant l’utilisation. L’outil et sa protection sont conçus pour réduire le risque. Cependant, ASSUREZ‑VOUS que les autres personnes et les animaux sont à une distance d’au moins 100pi (30m). Les résultats de coupe optimale sont obtenus sur les bordures plus profondes que 2 po (50 mm).
- Ne vous servez pas du taille‑bordure pour creuser destranchées.
- À l’aide du guide de bord
- Placez le guide de bord sur le bord du trottoir ou de la surface dure de sorte que le fil de coupe soit par dessus le gazon ou l’aire à être traitée.
- Pour couper de plus près, inclinez légèrement le taille‑bordure. Passer en mode Bordure (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT : débranchez la
prise de l’alimentation électrique avant tout réglage. Le taille‑bordure peut être utilisé en mode de bordure pour couper les herbes en bordure des gazons et plate‑bandes de fleurs.
1. Pour une utilisation en mode bordure, desserrez le
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Tournez le carter du moteur
de 180° dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position bordure.
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré en position sécuritaire.
4. Pour revenir en position de coupe, desserrez le collier
de blocage et tournez à nouveau le carter du moteur
de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre en position d’origine et serrez le collier
pour le bloquer en position. REMARQUE: Vous constaterez une usure plus rapide qu’à la normale du fil de coupe si le fil du taille‑ bordure est placé directement sur le trottoir ou une surfaceabrasive. Coupe de taille (Fig. I, J)
1. Le taille‑bordure en marche, inclinez‑le et balancez‑le
comme illustré à la Fig.I.
2. Maintenez un angle de coupe de 5° à 10°. Ne dépassez
3. Coupez avec le bout du fil.
4. Maintenez une distance minimale de 24po (610mm)
entre la protection et vos pieds comme illustré à la Fig.J.
5. Utilisez la roue de guidage des bords
pour limiter le contact de la ligne avec des objets tels que des clôtures, des bordures, etc.FRANÇAIS
Rembobiner la bobine avec le fil en vrac (Fig. Q–S) Utiliser seulement du fil rond de 0,065 po (1,65 mm) de diamètre NE PAS utiliser de fil de plus grand diamètre ou de fil de forme autre que ronde. REMARQUE: Les bobines enroulées à la main à partir de fil en vrac sont plus susceptibles de s’emmêler que les Bobines enroulées en usine de BLACK+DECKER. Pour de meilleurs résultats, les bobines enroulées en usine sontrecommandées.
1. Débranchez la prise de la source d’alimentation.
2. Retirez la bobine vide de l’appareil et inspectez‑la
comme décrit dans Remplacer la bobine.
3. Retirez tout fil de coupe restant de la bobine.
4. Faites un pli à l’extrémité du fil de coupe
à environ 19 mm (3/4 po). Insérez le fil dans l’une des fentes d’ancrage
5. Insérez l’extrémité du fil en vrac de 3/4po (19mm) dans
dans la bobine adjacente à la fente. Assurez‑ vous que le fil est bien serré contre la bobine.
6. Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche sur la bobine. Assurez‑vous d’enrouler le fil de façon ordonnée une couche après l’autre. Ne pasentrecroiser.
7. Lorsque l’accumulation des couches de fil atteint les
, coupez le fil. NE PAS remplir la bobine au‑delà de ce point.
8. Ajuster la bobine sur le coupe‑bordure comme indiqué à
la section remplacement de la bobine.
10. Inspectez le capuchon de la bobine
pour vérifier qu’il n’y a pas de fissures ou d’usure excessive. Si l’une des nervures extérieures est usée jusqu’à la surface principale ou si des fissures sont présentes, remplacez le capuchon de la bobine
11. Alignez les languettes de libération sur le capuchon de la
bobine avec les fentes
dans le boîtier de la bobine.
12. Renclenchez le capuchon de la bobine
en appuyant sur les languettes de libération
et en le poussant dans le boîtier de la bobine
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
13. Faites sortir la ligne
du boîtier de la bobine
coupez‑la de manière à ce qu’elle ne dépasse pas la lame de coupe
REMARQUE: vérifiez que le couvercle est bien en place. Soyez à l’écoute des deux clics audibles pour vous assurez que languettes de libération sont bien placées. En suivant les instructions préalables, mettez l’appareil sous tension. En moins de quelques secondes, vous entendrez le fil de nylon être coupé à la bonne longueur. REMARQUE: d’autres pièces de remplacement (protecteurs, capuchons de bobines etc.) sont disponibles aux centres de services autorisés. Pour localiser votre service local, composez le: 1-800-544-6986 ou consultez le site www.blackanddecker.com. Remplacer la bobine (Fig. M–P)
AVERTISSEMENT : l’utilisation de
tout accessoire non recommandé par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être dangereuse.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser
de lame, d’accessoire ou de fixation autres que ceux recommandés par BLACK+DECKER sur ce taille‑ bordure/taille‑haie. Cela peut causer une blessure grave ou des dommages matériels. Rechargez le fil en nylon (soit une bobine de remplacement déjà enroulé ou en vrac) comme illustré dans ce manuel. UTILISEZ UNIQUEMENT la bobine de remplacement AF-100 de BLACK+DECKER ou du fil monofilament rond en NYLON de 0,065po (1,65mm) de diamètre. N’utilisez pas de fil dentelé ou de plus grand diamètre, ni de fil de forme autre que ronde, car ils affecteront la façon dont le fil avance, surchargeront le moteur et provoqueront une surchauffe. Ce fil est disponible chez votre détaillant local ou un centre de services autorisé. Ne pas utiliser de filmétallique.
1. Débranchez la prise de la source d’alimentation.
2. Appuyez sur les languettes de libération
sur le capuchon de la bobine
, et retirez ce capuchon du boîtier de la bobine
du boîtier de bobine
4. Inspectez le levier
pour confirmer qu’il est présent, qu’il n’est pas cassé ou déformé et qu’il pivote librement sur le montant de montage. Vérifiez également que la virole métallique
à la base du boîtier se décroche, replacez‑ le dans la bonne position avant d’insérer une nouvelle bobine dans le boîtier.
6. Retirez la saleté et l’herbe du capuchon et du boîtier de
7. Détachez l’extrémité du fil de coupe
et faites entrer le fil dans l’œillet
8. Prenez la bobine complètement enroulée
et glissez‑ la avec précaution sur le montant
dans le boîtier. Tournez légèrement la bobine pour l’aligner sur le levier
, jusqu’à ce qu’elle soit en place.
9. Le fil doit dépasser du boîtier d’environ
ATTENTION : afin d’éviter d’endommager l’outil, si le fil de coupe dépasse la lame de coupe, coupez‑le afin qu’il atteigne tout juste lalame.
1. Débranchez la prise de la source d’alimentation.
2. Appuyez sur les languettes de libération
sur le capuchon de la bobine
, et retirez le capuchon du boîtier de la bobine
3. Sortez la bobine de fil puis éliminez le fil coupé ou les
débris de coupe de la bobine.
4. Ajuster la bobine sur le coupe‑bordure comme indiqué à
la section remplacement de la bobine.FRANÇAIS
Garantie limitée de deux ans Pour les conditions de la garantie, consultez le site www.blackanddecker.com/warranty. Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez: Service à la clientèle chez BLACK+DECKER, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le 1-800-544-6986. AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, vérifiez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets à propos de la garantie. Enregistrez-vous en ligne Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour:
- SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votreachat.
- POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer SafetyAct. Inscrivez‑vous en ligne sur www.blackanddecker.com/ account/login
AVERTISSEMENT : pour assurer
la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine BLACK+DECKER ou un centre de réparation agréé BLACK+DECKER . Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Assembler le nouveau protecteur
1. Glissez le protecteur en place comme illustré à la Fig.G.
2. Remettez et serrez solidement la vis du protecteur
Remplacer le protecteur (Fig. F, G)
AVERTISSEMENT : ne jamais
faire fonctionner l’outil sans que le protecteur soit fermement fixé en place. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles. Retirer le protecteur actuel
1. Retirez la vis du protecteur
illustrée à la Fig.F.
2. Sortez le protecteur
AVERTISSEMENT : les accessoires
autres que BLACK+DECKER n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par BLACK+DECKER doivent être utilisés avec ceproduit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez BLACK+DECKER. Appelez au 1-800-544-6986. Nettoyage
enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais
utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. ENTRETIEN
réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires, when replacing line, or prior to cleaning. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Votre chariot BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.ESPAÑOL
Notice Facile