BT23L - Coupe-herbe Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BT23L Maruyama au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur 2 temps, cylindrée 23 cc, puissance 0,9 kW, poids 5,5 kg |
|---|---|
| Type de coupe | Fil de nylon, lame de coupe en option |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des espaces verts et des terrains difficiles d'accès |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air, affûter ou remplacer la lame |
| Sécurité | Port de lunettes de protection et de gants recommandé, respecter les consignes de sécurité du fabricant |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, service après-vente accessible |
FOIRE AUX QUESTIONS - BT23L Maruyama
Questions des utilisateurs sur BT23L Maruyama
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BT23L - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BT23L de la marque Maruyama.
MODE D'EMPLOI BT23L Maruyama
: Efectúe el servicio más frecuentemente bajo condiciones polvorientas. NOTA :Los intervalos de servicio indicados deben ser usados como guía. El servicio debe ser efectuado de manera más frecuente en la medida de lo necesario, dependiendo de la condición de operación. Use aceite de motor de dos tiempos, 50:1 estándar.− FR-1 − Déclaration de garantie limitée Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes : Garantie à vie pour l’arbre de transmission interne des taille-bordures et des débrousailleuses et pour l’ensem- ble des modules d’allumage. 3 ans pour utilisation résidentielle, domestique, non lucrative. 1 an pour utilisation industrielle, commerciale, publique, en location et lucrative. Les moteurs Maruyama de la série AE et Kawasaki TEX45/TEX54 bénéficient exclusivement d’une cou-verture supplémentaire d’un an dans le cadre d’une utilisation industrielle, commerciale, publique, en location et lucra- tive (2 ans au total). Pour les autres moteurs, reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspon- dant.
cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie. L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé unique- ment dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa "réparation ou remplacement si nécessaire" sera couvert pen- dant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la main-tenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc. dans le manuel du proprietaire/de l'utilisateur. GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus,Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d'une pièce liée aux émissions s'avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot cata
lytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à par-tir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allum- age, le rotor de distributeur, la bougie et le pot cat-alytique. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc. Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes
Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux flexi- bles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d'embrayage, iso-lateurs de vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactiv-ité ou de nuisance et d'entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
oute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carbu-rants, lubrifi- ants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entre-tien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama.
a réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa-teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque-ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d l’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d l’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués. Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation partic-ulière d’un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie. Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez :. Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX 76137 U.S.A. (940)383-7400 maruyama@maruyama-us.com www.maruyama-us.com ®− FR-2 − DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions con- cernant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des Etats-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d'abus, de négligence ou d'entretien incorrect de celui-ci. Période de durabilité des émissions : 300 heures. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou rem- placée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la mainte- nance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l'utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l'entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l'absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d'entretien programmés. Toute pièce de rechange ou service qui sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interven-tions d’entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur. The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNING
BT23L− FR-3 − (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n° 1-866-783-7400, ou warranty@maruyama- us.com. COUVERTURE Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans. L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est avéré qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
- Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l'utilisateur. LIMITATIONS Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suiv- antes: (a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et (b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.− FR-4 − DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE Le Comité des ressources de l’air de la Californie (CARB), et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concernant votre petit moteur hors route 2013. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés en vue de respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions concer-nant votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve qu’il n’y a pas eu d'abus, de négligence ou d'entretien incorrect de celui-ci. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, le réservoir de carburant et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1995 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. En cas de défectuosité d’une pièce de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la mainte- nance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l'utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l'entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l'absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d'entretien programmés. (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou dʼune pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de services Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n° 1-866-783-7400, ou warranty@maruyama- us.com. Pièces du système dʼémissions Émissions dʼéchappement Carburateur Silencieux Pot catalytique Bobine dʻallumage / Magnéto Bougie Filtre à air Soupape RGE (piston) Filtre à carburant Émissions par évaporation Réservoir de carburant− FR-5 − Sommaire Page FR- Déclaration de garantie limitée p. 1
- Contrôle des Émissions de L'état Fédéral p. 2
- Contrôle des Émissions de la Californie p. 4
- Sommaire p. 5
- Introduction p. 5
- Sécurité p. 6
- Sécurité de l’utilisateur p. 6
- Sécurité du coupe-bordures p. 6
- Sécurité du carburant p. 7
- Sécurité d’utilisation du coupe-bordures p. 7
- Étiquettes de sécurité et instructions p. 9
- Description du produit p. 9
- Montage p. 10
- Montage de la poignée avant p. 10
- Montage de la Protection p. 10
- Montage du dispositif de coupe p. 11
- Avant utilisation p. 11
- Huile et carburant p. 11
- Mélange d’essence et d’huile p. 13
- Mise en marche et arrêt p. 14
- Utilisation p. 15
- Position d’utilisation d’un coupe-bordures p. 15
- Couper avec un tête de coupe p. 16
- Entretien p. 17
- Réglage du ralenti p. 17
- Intervalle d’entretien p. 18
- Filtre à air p. 18
- Filtre à essence p. 18
- Bougie p. 19
- Ailettes de refroidissement du cylindre p. 19
- Pare-étincelles p. 20
- Silencieux d’échappement p. 20
- Carter p. 21
- Nettoyage et serrage normaux p. 21
- Remisage p. 21
- Dépannage p. 23
- Spécifications p. 23
- Période d'entretien Introduction Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Maruyama. Maruyama, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau coupe-bordures/débroussailleur. Veuillez contacter votre concessionnaire d'entretien agréé pour toute assistance en matière d'entretien, de pièces Maruyama d’origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l'usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Description du produit page FR-9). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l'espace ci-dessous. Nom de modèle N° de série Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d’éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que Maruyama conçoive, produise et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre responsabilité d'utiliser votre nouveau coupe-bordures correctement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l'utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l'utilisation.)− FR-6 − Le système d'avertissement de Maruyama dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d'éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent. DANGER signale un danger extrême à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT signale un danger à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures mineures ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour mettre des informations en évidence.“Important” attire l'attention sur des informations mécaniques spéciales et “Remarque” met l'accent sur des généralités méritant une attention spéciale. Sécurité Sécurité de lʼutilisateur p. 23
Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit. Familiarisez-vous bien avec l'utilisation correcte de ce matériel.
Ne laissez jamais des enfants utiliser le taille-haie. Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu'ils aient lu le manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
3. Portez toujours des lunettes de protection
conformes à Z87- 1 de l'ANSI (American National Standards Institute).
4. Portez des protége-oreilles.
5. Portez toujours un pantalon épais, des manches
longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu'ils ne descendent pas en dessous des épaules.
6. N'utilisez jamais ce taille-haie si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'influence d'alcool, de drogue ou de médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le
faites jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d’échappement peut être mortel.
8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile,
carburant ou de la terre. Sécurité du coupe-bordures
1. Assurez-vous que le coupe-bordures/
débroussailleur est correctement monté et que le dispositive de coupe est correctement monté et bien fixé, conformément au paragraphe sur le montage.
2. Avant chaque utilisation, inspectez le coupe-
bordures/débroussailleur et remplacez les pieces endommagées. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Assurez-vous que toute la visserie est en place et bien serrée. Suivez les instructions d'entretien commençant à la page FR-16.
3. Assurez-vous que la tête rotative ne fonctionne
pas quand le moteur est au ralenti. Référez-vous à réglage du ralenti page FR-17. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct, return the Trimmer with tool attachment to your servicing dealer for repair.
4. Avant d’utiliser le coupe-bordures, vérifiez la tête
rotative et remplacez toutes les pieces qui sont fendues, ébréchées ou endommagées.− FR-7 −
5. Avant d’utiliser le coupe-bordures, assurez-vous
que le carter de protection est bien installé.
6. N’utilisez jamais une tête rotative ou des pièces de
rechange qui ne soient pas approuvées par Maruyama.
7. Effectuez l'entretien ducoupe-bordures
conformément aux intervalles d'entretien recommandés et aux procédures détaillés au chapitre Entretien commençant à la page FR-17.
8. Avant d’inverser la fonction coupebordures,
d’effectuer l’entretien ou de travailler sur la machine, éteignez le moteur et assurez-vous que la tête rotative est à l’arrêt complet.
9. En cas de problèmes de fonctionnement ou de
vibrations excessives, arrêtez immédiatement la machine et inspectez-la pour en trouver la cause. Si la cause ne peut pas être déterminée ou si vous ne pouvez pas la corriger, renvoyez le coupe- bordures à votre concessionnaire pour réparation. Sécurité du carburant
1. L'essence est hautement inflammable et doit être
manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à
l'écart des étincelles et des flammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou
du coupe-bordures/débroussailleur ou lorsque vous utilisez le coupe-bordures/débroussailleur.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4 - 1/2 po) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le
6. Éloignez le coupe-bordure d'au mois 3 m (10
pieds) de l'emplacement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
7. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de
carburant quand le moteur tourne ou immédiatement après l'arrêt du moteur.
8. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le
9. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le
moteur jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
10. Remisez le carburant et le coupe-bordures à l'écart
des flammes nues, des étincelles et à l'abri de la chaleur excessive. Assurez-vous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d'étincelles de chauffeeau, de chaudières, de moteurs électriques, etc. Sécurité d’utilisation du coupe-bordures
BLESSURES GRAVES. Lisez les instructions avec attention. Ayez connaissance de toutes les commandes et de l'utilisation correcte du coupe- bordures.
2. Assurez-vousquelaGoupilled’arrêtφ3,5mmaété
ôtée du carter d’engre-nage et de l’adaptateur boss avant de mettre le moteur en marche.
3. Évitez d'utiliser le coupe-bordures près de pierres,
gravier, cailloux et matériaux similaires pouvant devenir des projectiles dangereux.
4. Avant de commencer, inspectez la zone de travail.
Otez tous les objets tels que les bris de verre, clous, câbles et pierres qui peuvent devenir des projectiles 10pieds (3m) Minimum− FR-8 − dangereux s’ils sont projetés par le coupe-bordures. Otez toutes les ficelles, cordes ou toutes matières similaires qui peuvent s’emmêler dans la tête rotative.
5. Ne laissez pas les enfants, les personnes tierces et les
animaux pénétrer dans un rayon de 15 m (50 pieds) autour de l’utilisateur et ducoupe-bordures.
6. Si vous êtes approché alors que vous utilisez le
coupe-bordures, arrêtez le moteur et la tête rotative.
7. Ne laissez jamais des enfants utiliser le coupe-
8. N'utilisez le coupe-bordures qu'à la l umière du jour
ou sous un éclairage artificiel adéquat.
9. N'utilisez jamais le coupe-bordures sans les
protections et autres dispositifs de sécurité appropriés.
10. Gardez toujours le coupe-bordures à votre côté droit.
11. Ne levez pas la tête rotative au-dessus du niveau de
12. N’approchez pas vos mains ou vos pieds près de ou
sous toute pièce rotative. Ecartez-vous toujours. N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Ne vous approchez pas des surfaces chaudes telles que le silencieux.
13. Placez bien vos pieds en équilibre. N’essayez pas
d’augmenter votre portée.
14. Utilisez l'outil convenant à la tâche. N'utilisez pas le
coupe-bordures pour un travail pour lequel il n'est pas recommandé par Maruyama. 50 pies (15m mínimo)− FR-9 − Étiquettes de sécurité et instructions Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue. Description du produit BT23L
4. Etiquette de sécurité
6. Commande des gaz et bouton
7. Carter du tambour d’embrayage
9. Numéro de série (à l’arrière du
11. Réservoir de carburant
12. Câble de la manette des gaz et
câbles du bouton d’arrêt d’urgence
9− FR-10 − Montage Montage de la poignée avant
1. Placez l'poignée avant et le collier de serrage
inférieur sur le puits environ 9 pouces (22.8 centi- mètres) à partir de la fin du Commande des gaz et bouton d’arrêt d’urgence pour une position de poignée initiale.
2. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis
3. Replacez l' poignée avant en haut ou en bas l'arbre
de transmission à le la position la plus confortable, mais pas plus près que 9 pouces (22.8 centimètres) à partir de la fin du changement d'arrêt.
Des objects étrangers preuvent étre projetés Par le coupe-bordures.
Une personne qui reçoit un objet projeté peut être blessée.
Ne jamais utiliser le coupe-bordure sans la pro-tection. ATTENTION DANGER POTENTIEL
La platine de cisaillement est affllee.
Un contact avec une platine de cisaillement affilee peut causer une blessure corporelie.
Portez des gants lorsque vous manipulez la platine de cisaillement.
1. Fixez la platine de cisaillement sur la Protége-
lame en utilisant la vis M5x12 et l'ecrou carre.
2. Fixer Ie protege-lame au poignée aI'aide des deux
Vis M5x30(2) Renvoi d'angle Pignée Vis M5x12 Protége-lame Patine Ecrou Patine de cisaillement− FR-11 − Montage du dispositif de coupe Tête du coupe-bordures AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Si la tête du coupe-bordures n’est pas bien serrée, en cours d’utilisation, elle peut se détacher du coupe-bordures.
Ceci peut causer des dommages de la propriété ou blesser des personnes.
Assurez-vous que la tête du coupe-bordures est bien serrée à la pièce de fixation dans le carter. IMPORTANT : l'adaptateur du moyeu doit être, installé sur le arbre cannelé entre le renvoi d'angle et le tete de coupe comme montré. Et arbre cannelé est la filetage à gauche.
1. Installez l'adaptateur du moyeu sur le arbre
cannelé du renvoi d'angle.
2. Aligner Ie trou sltue sur Ie cote de I'adaptateur du
moyeu avec la rainure de guidage dans Ie renvoi d'angle.
3. lnsererlagoupilled'arret(φ3,5mm)dansIetrou
de I'adaptateur du moyeu et la rainure de guidage dans Ie renvoi d'angle pour bloquer I'arbre cannele,
4. Introduire I'adaptateur de la tete de coupe dans
I'arbre cannele, puis serrer la tete de coupe a la main.
5. Retirerlagoupilled'arret(φ3,5mm)de
I'adaptateur du moyeu du renvoi d'angle. Avant utilisation Huile et carburant DANGER DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l'essence est tres inflammable et présente de grands risques d'explosion.
Un feu ou une explosion dus au carbu-rant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.
Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant á l'extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d'un feu nu ou de tout endroit oû le carburant peut être enflammé par une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant.Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu'à atteindre un niveau de 6 mm 11 à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas á la portee des enfants.
N'achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant.
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans
un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du
Renvoi d'angle Goupille d’arret (φ3.5mm) Arbre canneléAdaptateur du moyeu Adaptateur de la tête de coupe Tete de coupe− FR-12 − carburant. N’ôtez jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
L'essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l'intérieur du réservoir de carburant.
Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.
Ôtez lentement le bouchon d'essence afin d'éviter des blessures dues à la vaporisation d'essence.
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon duréservoir
d’essence pour libérer petit à petit toute surpression possible à l’intérieur du réservoir.
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 pouce) du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir d’essence,
après avoir fait le remplissage.
7. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer
8. Déplacez le coupe-bordures à au moins 3m (10
pieds) du lieu de remplissage et du contenant de carburant, avant de démarrer le moteur. Type d’huile recommandé Pour le mélange de carburant, n'utilisez que de l'huile deux temps Maruyama 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes performances, à refroidissement par air. IMPORTANT: N'utilisez pas d'huiles certifiées Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou BIA. Ces types d'huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d'endommager le moteur. N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur ne comporte pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d'endommager le moteur. Type de carburant recommandé Utilisez de l'essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l'essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d'octane supérieur ou égal à 89. Afin d'assurer la fraîcheur de l'essence, ne l'achetez qu'en une quantité nécessaire pour 30 jours. L'utilisation d'essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L'utilisation d'une essence super n'est ni nécessaire ni recommandée. Utilisation d’additifs de carburants
POUR TENTER D’AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES PERFORMANCES DE LA MACHINES.− FR-13 − Mélange d’essence et d’huile IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce coupebordures est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d'huile avec l'essence pour la lubrification. L'absence d'apport d'huile à l'essence ou le mélange d'huile avec l'essence dans des proportions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile deux temps Maruyama Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L’huile 2-temps Maruyama est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peutêtre pas couverts par la garantie. Mélange d’essence Le rapport d'huile est de 50 parties d'essence pour une partie d'huile, soit 50 : 1. Remarque: N'utilisez jamais un rapport demélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange figurant sur le bidon d'huile. Un rapport inférieur à 50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d’endommager celui-ci. Fuel Mixture Chart Tableau de mélange de carburant Essense 50 50:1 guile du 2-cycle 1 gallon 2.6 oz. 2 gallon 5.1 oz. 5 gallon 12.8 oz. 1 liter 20 ml 5 liter 100 ml Instructions de mélange IMPORTANT: Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le réservoir d’essence du coupe-bordures/ débroussailleur.
1. Mélangez toujours le carburant et l'huile dans un
récipient propre approuvé pour l'essence.
2. Marquez le bidon pour l'identifier comme
mélange pour le coupe-bordures/débroussailleur.
3. Remplissez le récipient d'essence sans plomb
ordinaire jusqu'à la moitié de la quantité d'essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d'huile et ensuite le
5. Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger
l'huile et l'essence avant de remplir le reservoir ducoupe-bordures.
6. Lors du remplissage du réservoir d'essence du
coupe-bordures, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
7. Secouez toujours le bidon de mélange de
carburant momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir
lors du plein pour éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu'à 0,6 - 1,2 cm (1/4
-1/2 po) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu’en haut. 50:1− FR-14 − Mise en marche et arrêt Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant comme
indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page FR-11).
2. Mettez le coupe-bordures/débroussailleur par
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de
verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles, de cailloux ou d'autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux
s'approcher de la zone de travail. Mise en marche du moteur à froid Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poire d’amorçage et d’un starter. Pour mettre en marche un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procédure suivante:
1. Appuyez et relâchez la poire d'amorçage jusqu'à
ce que l'essence soit visible et s'écoule dans la conduite de retour d'essence dans le réservoir. (L'essence d'écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d'air.)
2. Mettez la poignée du démarreur en position
3. Avec le bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”et la
commande des gaz en position ralenti accéléré, tirez sur la poignée du démarreur. ATTENTION
Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu’ au bout. AVERTISSEMENT
Ne démontez pas le starter. Veuillez demander l’aide d’un concessionaire agréé MARUYAMA. Quand le moteur tourne, tournez la tirette du starter en position Ouvert. Puis serrez et relâchez le câble de la manette des gaz pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous mettiez la manette des gaz en position ouvert : Ouvrez le starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la manette des gaz en position ralenti accéléré.
ARRETER (OFF) DEMARRER (ON) Bouton d'arrêt d'urgence Position ralentiPosition ralentiaccéléréBlocage du ddu ralenti acémarragecéléré
Poignée du démarreur Tirette du starter
Bouton d'arrêt d'urgence DEMARRER (ON) ARRETER (OFF) Position ralentiPosition ralenti accéléré Blocage du d du ralenti ac émarrage céléré Conduite deretourde carburantPoire d'amorçageTirette du starterPoignée du démarreur− FR-15 − Redémarrage à chaud Pour mettre en marche un moteur déjà chaud (redémarrage à chaud) ou si la température ambiante est supérieure à 20°C (68 °F): fuel return line to the fuel tank.
1. Pompez la poire d'amorçage jusqu'à ce que
l'essence soit visible et s'écoule dans la conduite de retour d'essence dans le réservoir. (L'essence d'écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d'air.)
2. Mettez la tirette du starter en position ouverte et
mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”.
3. Laissez la manette des gaz à mi-régime et tirez la
poignée du démarreur. Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA. Arrêt du moteur:
1. Relâchez la manette des gaz.
2. Mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “STOP”.
Des objets étrangers peuvent être projetés par le coupe-bordures.
Entrer en contact avec des objets projetés peut causer des blessures corporelles.
N’utilisez jamais le coupe-bordures sans que soit montée sa protection de lame. ATTENTION
Veuillez lire les instructions de sécurité pageFR-5, oncernant l’utilisation correcte du coupe-bordures. Position d’utilisation d’un coupe-bordures Avant d’utiliser le coupe-bordures, effectuez les vérifi- cations suivantes:
1. Assurez-vous que l’outil de retenue (tige de
3.5mm) a été ôté du carter et de l’adaptateur boss, avant de mettre le moteur en marche.
2. Celui-ci doit se trouver à coupe-bordures droite de
ARRETER (OFF) DEMARRER (ON) Bouton d'arrêt d'urgence Position ralentiPosition ralenti accéléré Blocage du d du ralenti ac émarrage céléré
Poignée du démarreur Tirette du starter
Bouton d'arrêt d'urgence DEMARRER (ON) ARRETER (OFF) Position ralentiPosition ralentiaccéléréBlocage du ddu ralenti acémarragecéléré
Protége-oreiles Lunettes de protection La main gauche saisir la Poignée avant La main en tenant poignée arrière, doigts sur la commande des gaz Le bras droit a tourné légèrement La lame de coupe doit être à proximité du sol ou parellèle au sol− FR-16 −
3. La main droite de celui-ci doit être positionnée sur
la partie droite de la poignée en forme de guidon et ses doigts placés sur le levier de l’accélérateur. Le bras droit doit être légèrement pilé.
4. La main gauche doit fermement saisir la Poignée
avant et le bras gauche doit étre tendu. Replacez l' poignée avant en haut ou en bas l'arbre de transmission à le la position la plus confortable.
5. Le poids coupe-bordures devrait être distribué
également entre les armes. L'attachement coupant devrait être proche et placer parallèlement à la terre.
6. Accélérer et maintenir le moteur à la vitesse de
coupe avant de vous approcher de l’herbe à couper.
7. Lorsque vous ne coupez pas, libérez toujours la
manette de gaz et permettez au moteur de revenir à la vitesse de ralenti.
8. Lorsque vous changez de site de travail, arrêtez
toujours le moteur du coupe-bordures. ATTENTION
Lorsque vous utilisez le coupe-bordures, portez toujours des gants et des vêtements de protection.
Si la lame de coupe se bloque, arrêtez immédi- atement le moteur.
Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées et débranchez la bougie d’allumage avant de vérifier si le matériel est endommagé.
N’utilisez jamais un coupe-bordures dont une pièce de coupe ou de protection est écaillée, fendue ou cassée. Couper avec un tête de coupe
Le coupage est fait par le fil. Le fil doit rester tendu pendant le coupage.
Ne forcez pas le fil dans la matière. Forcer le fil le ferait battre contre la matière, nécessitant d’en utiliser plus et obtenant de mauvais résultats de coupage. Taille Tenez la tête du coupe-bordures à environ 7,6 cm (3 pouces) du sol, à angle droit. Ne laissez que le fil entrer en contact.
au-dessus du sol INCORRECT
au-dessus du sol− FR-17 − Désherbage Pour ôter les mauvaises herbes, tenez la tête du coupebordures à environ 7,6 cm (3 pouces) du sol et à angle droit. Laissez le bout du fil toucher le sol et couper la végétation de la surface. Tonte Gardez le fil parallèle au sol et faites de lents mouvements latéraux. Entretien L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionaire ou un centre d'entretien agréé par Maruyama Manufacturing Company, Inc. L'utili- sation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l'efficacité du système de contrôle de la pollution d'avoir une incidence sur le résultat d'une réclamation sous garantie. Réglage du ralenti Ce coupe-bordures est équipé d’un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur. CUIDADO DANGER POTENTIEL
Pour effcrtuer les réglages du carbura- teur, le moteur doit être en marche.
Lorsque le moteur est en marche, la tete rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou d'autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.
Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.
Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine. La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralenti. Veuillez porter l’équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité. Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative. Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 et 3300 r/min ou juste en-dessous de la vitesse d’engagement de l’embrayage.
7.6 cm (3 pouces) au-dessus du sol
Vis de réglage du ralenti− FR-18 − Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter de marcher). Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur.
Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur.
Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur. Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le coupe-bordures! Contactez votre concessionnaire agréé Maruyama local pour assistance et entretien. Filtre à air Intervalle d’entretien
Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses.
Remplacez-le après 100 heures d’utilisation. Nettoyage du filtre à air
1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du filtre
2. Otez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
3. Nettoyez l’élément en mousse avec de l’eau
chaude savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
4. Appliquez une couche légère d’huile de moteur
SAE 30 sur l’élément en mousse et pressez celuici pour en ôter tout l’excès d’huile.
5. Réassemblez l’écran de filter, l’élément en
mousse et le couvercle du filtre. Filtre à essence Intervalle d’entretien Le filtre à essence doit être remplacé après 100 heures d’utilisation. Remplacement du filtre à essence Le filtre à essence est fixé à l'extrémité de la conduite de prise d'essence dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à essence:
1. Assurez-vous que le réservoir d'essence est vide.
2. Retirez le bouchon d'essence.
3. À l'aide d'un fil de fer crocheté, retirez avec pré-
caution le filtre à essence par son ouverture.
4. Saisissez la conduite d'essence à côté du raccord
du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâcher la conduite.
5. Tout en tenant la conduite d'essence, fixez le filtre
Couvercle du filter à air Élément en mousse Écran de filtre− FR-19 −
6. Remettez en place le filtre à essence dans le
réservoir de carburant.
7. Assurez-vous que le filtre à essence n'est pas coincé
dans un coin du réservoir et que la conduite d'essence n'est pas vrillée avant de remplir le réservoir. Bougie Intervalle d’entretien
La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d’utilisation.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien de la bougie
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez le
capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent
être nettoyées avec une brosse dure.
4. Réglez l'écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7
mm (0,024- 0,028 po).
5. Remplacez la bougie si elle est salie d'huile,
endommagée ou si les électrodes sont usées.
6. Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple
de serrage est de 10,7- 16,6 N.m (95- 148 po lb). Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle d’entretien
Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances.
L'air doit s'écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d'éviter une surchauffe du moteur. L'accumulation de feuilles, d'herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie. Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre
1. Lorsque le moteur est à température ambiante,
desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à
la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Nettoyez toute la poussière et tous les débris des
ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.
5. Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du filtre.
Tamis du filtre Capot du cylindre Embout du cable à haute tension Bouton Ailettes de refroidissement Bouton− FR-20 − Pare-étincelles AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
La surface du silencieux devient chaude quand le coupe-bordure fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.
Entrer en contact avec les surfaces chaudes d’un silencieux peut causer des brûlures.
Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare- étincelles. Intervalle d’entretien
Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d’utilisation.
Remplacez le tamis s’il ne peut être totalement nettoyé ou s’il est endommagé. Entretien du pare-étincelles
1. Lorsque le moteur est à température ambiante,
desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et
nettoyez-les avec une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le
silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
6. Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du
filtre. Silencieux d’échappement Intervalle d’entretien Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien du silencieux
1. Lorsque le moteur est à température ambiante,
desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare-
étincelles), et nettoyez le silencieux avec une brosse dure. IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l’intérieur du silencieux, afin de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d’échappement. Cela pourrait abimer le moteur.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le
silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
6. Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du
Pare-étincelles Boulon à six pans creux
Couvercle Bouchon du graisseur Adaptador Maestro Arbre cannele d’assemblage Trou du graisseu Renvoi d’angle− FR-21 − Carter Intervalle d’entretien Le carter doit être vérifié pour lubrification, après 30 heures d’utilisation. Lubrification du carter Retirez le dispositif de coupe et l’adaptateur boss. Nettoyez toute la terre et les débris de la zone entre l’adaptateur boss et le carter. Retirez le bouchon dugrasseur sur le côté du carter.Tout en faisant tourner arbre cannelé d’assemblage, injectez de l’huile de porter à base de lithium (P/N 211337) dans le trou du graisseur jusqu’à ce que le carter soit rempli. Réinstallez l’adaptatateur boss et le bouchon du graisseur. Nettoyage et serrage normaux AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.
Éteignez toujours votre coupe-bordures avant de le nettoyer ou de faire des operations d’entretien. Le coupe-bordures MARUYAMA fournira une perfor- mance maximum pour de nombreuses heures s’il est correctement entretenu. Un bon entretien comprend la vérification régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le nettoyage de la machine entière. Remisage Pour un remisage à long terme du coupebordures:
1. Videz le réservoir d'essence dans un bidon de
stockage de carburant adapté.
2. Pompez la poire d'amorçage sur le carburateur
jusqu'à ce que l'essence soit chassée dans la conduite trans-parente de retour de carburant.
3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant
restant dans le carburateur.
4. Effectuez toutes les procédures d'entretien régulier
et toutes les réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité
d'huile dans le cylindre.
Pare-étincelles Boulon à six pans creux
Huile de porter (P/N 211337) Couvercle Bouchon du graisseur Adaptador MaestroArbre cannele d’assemblage Trou du graisseu
Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l’huile peut gicler sur l’orifice de bougie.
L’huile peut causer une blessure aux yeux.
Protégez vos yeux et n’approchez pas votre visage de l’orifice de bougie.
6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour
amener le piston en haut du cylindre.
8. Replacez la bougie.
9. Remisez le coupe-bordures dans un endroit sec, à
l'abri de la chaleur excessive, des étincelles ou d'une flame nue.− FR-23 − Dépannage Problème Cause Mesure correctrice Ne moteur ne demarre pas Le bouton d'arrêt d'urgence "STOP" est sur off (position d'arrêt). Le réservoir d'essence est vide. La poire d'amorçage n'a pas été pressée suffisamment. Le moteur est noyé. Placez le bouton sur "ON (marche). Remplissez la poire d'essence. Pressez la poire d'amorçage jusqu'á ce que le carbu- rant s'écoule dans la conduite de retour de carburant. Reportez-vous á la procédure de démarrage à chaud. Le moteur ne functionne pas au ralenti La vitesse du ralenti n7a pas été correctement régrée Réglez la vitesse du ralenti. Le moteur manque de puissance oucale lors de coupe. La câble de a manette des gaz est desserré. Le filtre à air est sale. Le pare-etincelles est bouché ou i'orifice d' échappement. Serrez le câble de la manette des gaz. Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Nettoyez le pare-étincelles ou i'orifice d' échappement. Pour toute assistance, veuillez contacter votre concessionnaire agréé Maruyama local. Spécifications BT23L Poids *1. (lbs/450g)
Cylindrée du moteur (cm
) 22.5 Antivibrations Mont de Moteur Carburateur Walbro Type de Diaphragme Allumage État solide Contenance du réservoir d'essence (quart de galon)
I'essence pour huiler ratio 50:1 Bougie NGK BPM8Y Écartement de bougie (po.) .024 -.028 (0.6 - 0.7 mm) Homologation EPA et CARB Phase3, Tire 3 Durabilité d'émission de 300 heures. *1. Poids sans carburant, accessorire de coupe ni sangle, kg Période d'entretien Entretien Quotidien Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Vérifies et ajouter de l'essence
Vérifies qu'il n'y a pas de fuite d'essence
Vérifies que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu' il n'en manque aucun
Véifies le rélage de la vitesse de ralenti du motor
Nettoyes le filtre à air
Nettoyes le pare-étincelles et réglez l'écartement des électrodes
Retires la poussière et la saleté des ailettes d'échappement
Nettoyes le pare-étincelles
Serrez les boulons et les écrous
Retires les résidus de carbone de l'orifice d'échappement
Remplaces le fitre à essence
Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion
Retires les résidus de carbone des orifices de transfert
Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir C'est recomended pour remplacer chaques 3 années
: L'entretien doit être réalizé par un concessionnaire agréé Maruyama.
: Effectuez l'entretien plus souvert lors de conditions de fonctionnement poussièreuses. REMARQUE: Les intervalles d'entretien indiqués doivent être utilisés comme indication. L'entretient sera réalisé plus fréquemment, si nécessaire, selon les conditions d'utilisatio. Utilisez l'huile pour moteur deux-temps Maruyama 50:1.® Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX 76137 U.S.A. Phone 940-383-7400 Fax 940-383-7466 www.maruyama-us.com P/N 232217-05 GB/ES/FR 13.06 TAP/K
Notice Facile